Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 21 >> 

TB: Suatu sisa akan kembali, sisa Yakub akan bertobat di hadapan Allah yang perkasa.


AYT: Sisa orang Israel akan kembali, yaitu sisa Yakub, kepada Allah yang perkasa.

TL: Bahwa orang yang lagi tinggal itu akan kembali, orang yang lagi tinggal dari pada Yakub itu akan kembali kepada Allah yang Mahakuasa.

MILT: sisa itu akan kembali, sisa Yakub, kepada Allah (Elohim - 0410) Yang Mahaperkasa.

Shellabear 2010: Suatu sisa akan kembali, yaitu sisa Yakub, kepada Tuhan yang perkasa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Suatu sisa akan kembali, yaitu sisa Yakub, kepada Tuhan yang perkasa.

KSKK: Suatu sisa akan kembali !!- suatu sisa dari keluarga Yakub !!- kepada Allah yang mahakuasa

VMD: Orang yang masih tinggal di dalam keluarga Yakub akan mengikut Allah Yang Mahakuasa kembali.

BIS: Sisa kecil bangsa Israel akan bertobat kepada Allah yang perkasa.

TMV: Sedikit sahaja umat Israel akan kembali kepada Allah yang perkasa.

FAYH: Sekelompok kecil dari mereka akan bertobat dan kembali kepada Allah Yang Mahakuasa.

ENDE: Suatu sisa akan berbalik, jaitu sisa Jakub, kepada Allah perkasa.

Shellabear 1912: Maka bakinya akan kembali kepada Allah yang Mahakuasa yaitu baki Yakub.

Leydekker Draft: 'Awrang peninggal 'itu 'akan pulang, behkan 'awrang peninggal Jaszkhub, kapada 'Ilah djabar.

AVB: Ada satu saki-baki yang akan kembali, iaitu saki-baki keturunan Yakub, kepada Allah yang perkasa.


TB ITL: Suatu sisa <07605> akan kembali <07725>, sisa <07605> Yakub <03290> akan bertobat di hadapan <0413> Allah <0410> yang perkasa <01368>.


Jawa: Ana kekarene kang bali; kekarene Rama Yakub bakal mratobat ana ing ngarsane Gusti Allah kang prakosa.

Jawa 1994: Kekarèné Israèl sing mung sethithik cacahé, bakal mbangun-turut marang Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: Tapi anu bakal marulang deui ka Allahna nu maha kawasa teh ngan saeutik.

Madura: Karena bangsa Isra’il se sakone’ jareya bakal atobada ka Allah se parjuga.

Bali: Apahan alit saking bangsa Israele pacang mawali ring Widinnyane Sane Maha Kuasa.

Bugis: Sésana bangsa Israél iya céddé’é toba’i matu lao ri Allataala iya baranié.

Makasar: Bansa Israel niaka sike’de’ tassesa latobaki mae ri Allata’ala kaminang porea.

Toraja: Iatu to torropa la tibalik sule, sia bati’ torronapa Yakub, la sule umpengkara’pai Puang Matua matoto’.

Karo: Piga-piga i bas kalak Israel mulihken pagi tek kempak Dibatana si mbisa.

Simalungun: Teba-teba do na mulak, teba-teba humbani si Jakob mulak hubani Naibata na gogoh in.

Toba: Mulak ma roha ni pasipasina i, pasipasi ni Jakkob, tu Debata na sun hinagogo.


NETBible: A remnant will come back, a remnant of Jacob, to the mighty God.

NASB: A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

HCSB: The remnant will return, the remnant of Jacob, to the Mighty God.

LEB: A few, the remaining few of Jacob, will return to the mighty God.

NIV: A remnant will return, a remnant of Jacob will return to the Mighty God.

ESV: A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

NRSV: A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.

REB: A remnant will return, a remnant of Jacob, to God their strength.

NKJV: The remnant will return, the remnant of Jacob, To the Mighty God.

KJV: The remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God.

AMP: A remnant will return [Shear-jashub, name of Isaiah's son], a remnant of Jacob, to the mighty God.

NLT: A remnant of them will return to the Mighty God.

GNB: A few of the people of Israel will come back to their mighty God.

ERV: Those who are left in Jacob’s family will again follow the Powerful God.

BBE: The rest, even the rest of Jacob, will come back to the Strong God.

MSG: The ragtag remnant--what's left of Jacob--will come back to the Strong God.

CEV: There were as many people as there are grains of sand along the seashore, but only a few will survive to come back to Israel's mighty God. This is because he has threatened to destroy their nation, just as they deserve.

CEVUK: There were as many people as there are grains of sand along the seashore, but only a few will survive to come back to Israel's mighty God. This is because he has threatened to destroy their nation, just as they deserve.

GWV: A few, the remaining few of Jacob, will return to the mighty God.


NET [draft] ITL: A remnant <07605> will come back <07725>, a remnant <07605> of Jacob <03290>, to <0413> the mighty <01368> God <0410>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 10 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran