Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 16 : 3 >> 

TB: "Berilah nasihat, pertahankanlah hak, jadilah naungan yang teduh di waktu rembang tengah hari; sembunyikanlah orang-orang yang terbuang, janganlah khianati orang-orang pelarian!


AYT: Dapatkan nasihat, buatlah keputusan. Jadikan naunganmu bagai malam di puncak siang hari. Sembunyikanlah orang-orang terbuang, jangan serahkan orang-orang yang lari.

TL: Adakanlah suatu bicara yang baik, tentukanlah maksud, jadikanlah pernaunganmu pada tengah hari seperti yang pada malam, sembunyikanlah orang yang diusir, janganlah belot akan orang yang lari.

MILT: Terimalah nasihat, buatlah keputusan, buatlah bayanganmu pada tengah hari seperti malam, sembunyikanlah orang-orang yang terbuang, janganlah singkapkan orang-orang pelarian!

Shellabear 2010: “Berilah nasihat, putuskanlah hukum. Buatlah naunganmu bagai malam di tengah siang hari. Sembunyikanlah orang-orang yang terbuang, jangan serahkan orang-orang pelarian.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berilah nasihat, putuskanlah hukum. Buatlah naunganmu bagai malam di tengah siang hari. Sembunyikanlah orang-orang yang terbuang, jangan serahkan orang-orang pelarian.

KSKK: Berikanlah nasihat, ambillah keputusan dengan adil. Juga pada rembang tengah hari biarlah bayang-bayangmu bagai hari malam untuk menyembunyikan mereka yang melarikan diri. Jangan khianati orang-orang pelarian.

VMD: Mereka berkata, “Tolonglah kami. Katakan kepada kami apa yang kami lakukan. Lindungilah kami dari musuh kami seperti naungan melindungi kami dari terik matahari. Kami lari dari musuh kami. Sembunyikanlah kami! Jangan berikan kami kepada musuh kami.”

BIS: Mereka berkata kepada bangsa Yehuda, "Katakanlah apa yang harus kami lakukan. Jadilah bagi kami naungan yang teduh di terik siang hari, dan biarlah kami tinggal dalam naunganmu. Kami ini pengungsi; sembunyikanlah kami dan jangan mengkhianati kami.

TMV: Mereka berkata kepada penduduk Yehuda, "Apakah yang harus kami buat? Lindungilah kami seperti pokok yang memberikan teduh pada tengah hari yang panas, dan benarkanlah kami berteduh di bawah naungan kamu. Kami orang pelarian; sembunyikanlah kami dan jangan khianati kami.

FAYH: Para utusan yang membawa hadiah persembahan ke Yerusalem memohon nasihat dan pertolongan, "Berikan kepada kami perlindungan. Janganlah menyerahkan kami kepada musuh-musuh kami.

ENDE: "Berilah nasehat, ambillah keputusan. Buatlah bajang2mu seperti malam ditengah hari; sembunjikanlah jang tjerai-berai, djanganlah membuka orang berlari.

Shellabear 1912: "Hendaklah engkau memberi Ikhtiar serta memutuskan hukum biarlah naunganmu menjadi seperti malam pada tengah hari lindungkanlah segala orang yang terbuang dan jangan diserahkan orang yang mengembara.

Leydekker Draft: Sampejkankah barang bitjara: meng`adakanlah hukum, djadikanlah nawongmu pada sama tengah wakhtu tlohor salaku malam: sembunjikanlah 'awrang jang tertulakh, dan djanganlah menjatakan 'awrang 'ada meng`ombara.

AVB: “Berikanlah nasihat, buatlah keputusan. Buatlah naungan yang teduh di bawah rembang panas. Sembunyikanlah orang yang terbuang, jangan serahkan orang pelarian.


TB ITL: "Berilah <0935> nasihat <06098>, pertahankanlah <06213> hak <06415>, jadilah <07896> naungan <06738> yang teduh di waktu rembang <03915> tengah <08432> hari <06672>; sembunyikanlah <05641> orang-orang yang terbuang <05080>, janganlah <0408> khianati <01540> orang-orang pelarian <05074>!


Jawa: “Menehana pitutur, nggegegana wewenang, dadia pangeyuban kang edhum ing wayah tengange; wong-wong kang kabuwang padha umpetna, aja medharake bab wong kang padha keplayu!

Jawa 1994: Pangucapé marang bangsa Yéhuda, "Kandhaa, aku kokkon nglakoni apa? Aku butuh pengayomanmu, kaya wit sing awèh pengayoman ing wayah awan. Aku dakngéyub ing ngisoré. Aku rak wong ngungsi. Aku dhelikna supaya ora ditemu wong sing nggolèki aku, aja gawé sengsaraku.

Sunda: Lumah-lameh ka urang Yuda, pokna, "Bejaan kuring sarerea kudu kumaha? Tangtayungan kuring sarerea, saperti tangkal mere iuh, sangkan kuring sarerea bisa ngareureuh handapeun iuh-iuh aranjeun. Kuring sarerea ngungsi ka dieu, pangnyumputkeun sing ulah aya anu manggihkeun.

Madura: Ca’na reng-oreng jareya ka bangsa Yehuda, "Tore dhabuwagi ponapa se kodu elakone kaula sadaja. Kaula nyo’ona pangaoban, ngereng parenge pangaoban akadi kajuwan se rampa’ e panassa are. Kaula sadaja paneka oreng ngongse; ngereng kaula sadaja erreppagi, sopaja ta’ kantosa epanggi oreng.

Bali: Ipun mabaos ring rakyate ring Yehuda, sapuniki: “Icenja tiang tetimbangan tur nikainja tiang napi sane patut laksanayang tiang. Sayubinja tiang sakadi wit tarune sane naonin rikala panes bajeg suryane, tur banggayangja tiang mateduh ring sor ragane. Tiang puniki pangungsi. Singidangja tiang mangda nenten wenten anak mrasidayang manggihin tiang.

Bugis: Makkedai mennang lao ri bangsa Yéhudaé, "Powadanni aga iya harusu’é tapogau’. Ancajino untu’ idi accinaungeng iya makeccé’é ri tire lakessoé, sibawa leppessanni monro ri laleng accinaungemmu. Pangungsiki idi’é; subbuki sibawa aja’ tabali’bellariki.

Makasar: Nakana ke’nanga mae ri Yehuda, "Paumi apa musti nagaukang ikambe. A’jari mako pa’la’langang mae ri kambe ri wattu bambanna alloa, siagang lappassammi ammantang ikambe lalang ri la’langannu. Ikambe anne tau lariki; cokkoi ikambe siagang teako alle bokoi ikambe.

Toraja: Pabu’tui tu tangnga’ maelo, pa’benni tu kada mata’tak; pemakambanni tu onganmu ketangngai allo, susi ke mabongii; bunii tu to diula’, da mupa’peturoanni tu to mallai.

Karo: Nina man kalak Juda, "Katakenlah kai arus ibahan kami. Desken batang kayu si merabun, banci min kam ingan kami cilinggem sanga las pantek ciger. Kami enda kalak pengongsi, bunikenlah kami maka ula ise pe ndat kami.

Simalungun: Bere nasiam podah, bahen haputusan, bahen linggommu songon borngin sanggah siang ni ari; ponopkon nasiam na pinardakdak, ulang tahihon na maporus,

Toba: Boan hamu tahi, dabu hamu uhum, bahen parlinggomanmu di hos ni ari, songon bornginna i; tabunihon angka na nilelean, unang jehehon na maporus!


NETBible: “Bring a plan, make a decision! Provide some shade in the middle of the day! Hide the fugitives! Do not betray the one who tries to escape!

NASB: "Give us advice, make a decision; Cast your shadow like night at high noon; Hide the outcasts, do not betray the fugitive.

HCSB: Give us counsel and make a decision. Shelter us at noonday with shade that is as dark as night. Hide the refugee; do not betray the one who flees.

LEB: Give us advice. Make a decision. At high noon make your shadow as dark as night. Hide the fugitives. Don’t betray the refugees.

NIV: "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night—at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.

ESV: "Give counsel; grant justice; make your shade like night at the height of noon; shelter the outcasts; do not reveal the fugitive;

NRSV: "Give counsel, grant justice; make your shade like night at the height of noon; hide the outcasts, do not betray the fugitive;

REB: “Give us counsel, intervene for us; let your shadow shield us at high noon as if it were night. Give the exiles shelter, do not betray the fugitives;

NKJV: "Take counsel, execute judgment; Make your shadow like the night in the middle of the day; Hide the outcasts, Do not betray him who escapes.

KJV: Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

AMP: [Say to the ruler] Give counsel, execute justice [for Moab, O king of Judah]; make your shade [over us] like night in the midst of noonday; hide the outcasts, betray not the fugitive to his pursuer.

NLT: "Help us," they cry. "Defend us against our enemies. Protect us from their relentless attack. Do not betray us.

GNB: They say to the people of Judah, “Tell us what to do. Protect us like a tree that casts a cool shadow in the heat of noon, and let us rest in your shade. We are refugees; hide us where no one can find us.

ERV: They say, “Help us! Tell us what to do. Protect us from our enemies as shade protects us from the noon sun. We are running from our enemies. Hide us! Don’t give us to our enemies.

BBE: Give wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones.

MSG: 'Tell us what to do, help us out! Protect us, hide us!

CEV: Moab's messengers say to the people of Judah, "Be kind and help us! Shade us from the heat of the noonday sun. Hide our refugees! Don't turn them away.

CEVUK: Moab's messengers say to the people of Judah, “Be kind and help us! Shade us from the heat of the noonday sun. Hide our refugees! Don't turn them away.

GWV: Give us advice. Make a decision. At high noon make your shadow as dark as night. Hide the fugitives. Don’t betray the refugees.


NET [draft] ITL: “Bring <0935> a plan <06098>, make <06213> a decision <06415>! Provide <07896> some shade <06738> in the middle <08432> of the day <06672>! Hide <05641> the fugitives <05080>! Do not <0408> betray <01540> the one who tries to escape <05074>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 16 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel