Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 16 : 8 >> 

TB: Sebab kebun-kebun Hesybon dan pohon anggur Sibma telah merana; para penguasa bangsa-bangsa telah memotong pohon-pohon anggurnya yang terbaik, yang dahulu meluas sampai ke Yaezer dan merambat ke padang gurun; ranting-rantingnya berserak sampai ke seberang laut.


AYT: Sungguh, ladang-ladang di Hesybon telah layu, juga kebun-kebun anggur di Sibma. Para penguasa bangsa-bangsa telah menghancurkan cabang-cabang pilihannya, yang meluas sampai ke Yaezer dan menuju ke padang belantara; carang-carangnya merambat dan menyeberangi laut.

TL: Bahkan, segala padang Hezbonpun layurlah, segala pokok anggur Sibma itu sudah dipatahkan oleh penghulu-penghulu segala bangsa itu, bahwa ranting-rantingnya sampai ke Yaezar dan berjalaran di padang belantara, pucuk-pucuknya melancar sampai ke seberang tasik.

MILT: Sebab ladang Heshbon akan layu, juga kebun anggur Sibma, pemimpin bangsa-bangsa telah menghancurkan tandan-tandan pilihannya; mereka telah sampai ke Yaezer, mereka mengembara di padang gurun, cabang-cabangnya telah dilupakan, mereka telah menyeberangi lautan.

Shellabear 2010: Sungguh, ladang-ladang Hesbon merana, begitu pula pohon anggur Sibma. Para penguasa bangsa-bangsa telah mematahkan sulur anggur pilihan, yang dahulu menjalar sampai ke Yaezer dan merambat ke padang belantara. Carang-carangnya menyebar dan menyeberangi laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, ladang-ladang Hesbon merana, begitu pula pohon anggur Sibma. Para penguasa bangsa-bangsa telah mematahkan sulur anggur pilihan, yang dahulu menjalar sampai ke Yaezer dan merambat ke padang belantara. Carang-carangnya menyebar dan menyeberangi laut.

KSKK: ladang-ladang Hesybon merana, pohon anggur Sibma layu. Para penguasa bangsa-bangsa yang lalim telah menginjak-injak pohon anggur pilihan, pohon anggur yang meluas sampai ke Yaezer dan yang merambat sampai ke pantai laut.

VMD: Mereka menangis karena ladang di Hesybon dan kebun anggur Sibma tidak dapat menghasilkan buah anggur. Raja-raja asing telah memotong anggur. Musuh berserak ke semua jalan ke Yaezer dan ke padang gurun dan tersebar sampai ke laut.

BIS: Ladang-ladang dekat Hesybon dan kebun-kebun anggur Sibma sudah dibinasakan, kebun-kebun yang biasanya menghasilkan anggur yang paling baik untuk para penguasa bangsa dan membuat mereka mabuk. Dahulu kebun-kebun anggur itu meluas sampai kota Yaezer; dan ke timur sampai padang pasir, dan di sebelah barat sampai seberang Laut Mati.

TMV: Ladang dekat Hesybon dan ladang anggur di Sibma telah musnah -- ladang yang menghasilkan wain untuk pemerintah bangsa-bangsa dan memabukkan mereka. Pada suatu masa dahulu ladang anggur itu meluas sampai ke kota Yaezer, dan ke timur sampai ke padang gurun, dan ke barat sampai ke seberang Laut Mati.

FAYH: dan atas ladang-ladang di Hesybon dan kebun-kebun anggur di Sibma yang telah ditinggalkan. Pahlawan-pahlawan musuh telah menebang pohon-pohon anggur yang terbaik, yang dulu cabang-cabangnya merambat sampai Yaezer di padang gurun, bahkan sampai ke seberang laut.

ENDE: Sebab tanaman Hesjbon melaju dan demikianpun pokok anggur di Sibma. Penguasa pelbagai bangsa telah mengempaskan buah anggurnja, jang sampai kepada Ja'zer, mendjalar digurun dan jang sulur2nja terbentang hingga diseberang laut.

Shellabear 1912: Karena segala ladang Hesybon itu layulah dan air anggur Sibma maka penghulu-penghulu segala bangsa sudah mematahkan segala poko anggur yang pilihan maka sekaliannya telah sampai hingga ke Yaezer lalu sesat langsung ke tanah belantara maka segala carangnya melata lalu menyeberang tasik itu.

Leydekker Draft: Karana segala bendang Hesjbawn sudah djadi lemah, lagi pohon 'angawr Sibma, Tuwan-tuwan CHalajikh sudah meromokhkan pohon-pohon 'angawrnja jang ter`utama, 'ija sampej lalu ka-Jaszzejr, 'ija sasat pada padang bel`antara: tarokh-tarokhnja sudah terlantjar, 'ija sudah menjabarangij lawut.

AVB: Sungguh, ladang-ladang Hesbon merana, begitu pula pokok anggur Sibma. Penguasa bangsa-bangsa telah mematahkan sulur anggur pilihan, yang dahulu menjalar sampai ke Yaezer dan merambat ke gurun. Carang-carangnya menyebar dan menyeberangi laut.


TB ITL: Sebab <03588> kebun-kebun <07709> Hesybon <02809> dan pohon anggur <01612> Sibma <07643> telah merana <0535>; para penguasa <01167> bangsa-bangsa <01471> telah memotong <01986> pohon-pohon anggurnya yang terbaik <08291>, yang dahulu meluas <05060> sampai <05704> ke Yaezer <03270> dan merambat <08582> ke padang gurun <04057>; ranting-rantingnya <07976> berserak <05203> sampai ke seberang <05674> laut <03220>.


Jawa: Amarga kebon-kebon ing Hesybon lan wit anggur ing Sibma wus padha nglayung; para kang nyekel pangwasa tumrap bangsa-bangsa wus padha mbabadi wit-wite anggur kang becik dhewe, kang biyen ngembyah tekan ing Yaezer lan mrambat tekan ing pasamunan; pang-pange pating tlolor tekan ing sabranging sagara.

Jawa 1994: Palemahan-palemahan ing sacedhaké Hèsbon lan kebon-kebon anggur ing Sibma wis rusak kabèh, yakuwi kebon-kebon sing adaté ngasilaké anggur sing apik dhéwé minangka ombèn-ombèné para penggedhé. Lumrahé wong-wong mau padha ngombé anggur nganti mendem. Biyèn kebon-kebon anggur kuwi jembaré nganti tekan kutha Yaézèr. Mengétan nganti tekan segara wedhi, mengulon tekan sabrangané Segara Mati.

Sunda: Kebon-kebon deukeut Hesbon, kebon-kebon anggur di Sibna, anu anggurna diarinum ku para kawasa nagri nepi ka mabok, bakal ruksak. Tangkal-tangkal anggurna kungsi jauh ngarambatna nepi ka nagri Yaser, kebat ka wetan nepi ka gurun keusik anjog ka kulon ka peuntaseun Laut Mati.

Madura: Gal-teggal e seddi’na Hesybon ban bun-kebbun anggur Sibma la epatompes, bun-kebbun se biyasana ngasellaa gi anggur se paleng bagus se biyasana mamabu’ para pangobasana bangsa. Lamba’ bun-kebbun jareya malanjang sampe’ ka kottha Yaezer; ka temor sampe’ ka sagara beddhi, e bara’ sampe’ ka bara’na Tase’ Mate.

Bali: Pabianan sane nampek ring Hesbon miwah pabianan anggur sane ring Sibma sampun kasirnayang, inggih punika abian anggur sane wohnyane kaperes buat ngawinang pamrentah bangsane pada mapunyah-punyahan. Wit anggur punika naenin malipah kantos rauh ring kota Yaeser tur malipah nganginang rauh ka tegal melakange, malipah ngauhang rauh ka tepin Segara Matine.

Bugis: Sining dare’é seddéna Hésybon sibawa sining palla anggoro’na Sibma purani ripaccappu, sining palla iya biyasaé powassélé anggoro iya kaminang magelloé untu’ sining panguwasana bangsaé sibawa mébbui mennang mabo’. Riyolo iyaro sining palla anggoro’é malowangngi lettu ri kota Yaézer; sibawa lilau lettu ri padang kessi’é, sibawa ri seddé yajang lettu ri liwenna Tasi Maté.

Makasar: Sikamma koko niaka ri ampi’na Hesybon siagang sikamma koko anggoro’ Sibma le’ba’mi nipanraki, koko-koko biasaya a’rappo anggoro’ kaminang baji’ mae ri tukoasana bansa Moab siagang ansa’ringai ke’nanga. Riolo narapiki sa’genna kota Yaezer luara’na anjo koko-koko anggoroka; a’lampa anrai’ narapiki sa’genna parang kassika, na bageang kalau’ sa’genna ba’leanna Tamparang Matea.

Toraja: Belanna mintu’ tananan dio Hesbon marangkemo: iamotu mintu’ kayu anggoro’na Sibma tu napasiapanammo mintu’ to ma’parentana bangsa iato mai tu bua melona, iatu mai tangkena sae lako Yaezer, kumpang lako padang aak, iatu mai takke’-takke’na mendolok tama tasik.

Karo: Juma si ndeher Hesbon ras peken anggur Sibma nggo ceda. Nai lau anggurna rusur kal erbahanca mabuk penguasa-penguasa negeri. Nai pernah batang anggur e njoler seh ku kota Jaser, ku Timur seh ku gurun pasir, janah ku Barat seh ku lepar Lawit Mati.

Simalungun: Ai ladang ni Hesbon domma maseda, ampa hayu anggur na i Sibma; raja-raja ni parbegu do marropuki ranting-rantingni; das do ai hu Jaeser, manjulur i halimisan mangumparpar do ranting-rantingni pala mandipari laut.

Toba: Ai nunga tarulang angka ladang di Hesbon, nang hau anggur di Sibma, mabuk do angka raja ni parbegu dibahen parbuena, angka na tolhas ro di Jaser, lilu tu halongonan manginsir do rantingna, pola taripar laut.


NETBible: For the fields of Heshbon are dried up, as well as the vines of Sibmah. The rulers of the nations trample all over its vines, which reach Jazer and spread to the desert; their shoots spread out and cross the sea.

NASB: For the fields of Heshbon have withered, the vines of Sibmah as well; The lords of the nations have trampled down its choice clusters Which reached as far as Jazer and wandered to the deserts; Its tendrils spread themselves out and passed over the sea.

HCSB: For Heshbon's terraced vineyards and the grapevines of Sibmah have withered. The rulers of the nations have trampled its choice vines that reached as far as Jazer and spread to the desert. Their shoots spread out and reached the Dead Sea.

LEB: The fields of Heshbon and the vineyards of Sibmah wither. Rulers of the nations have cut off their grapes. The grapevines once reached as far as Jazer and strayed out into the desert. Their shoots had spread out over the sea.

NIV: The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread towards the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea.

ESV: For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; the lords of the nations have struck down its branches, which reached to Jazer and strayed to the desert; its shoots spread abroad and passed over the sea.

NRSV: For the fields of Heshbon languish, and the vines of Sibmah, whose clusters once made drunk the lords of the nations, reached to Jazer and strayed to the desert; their shoots once spread abroad and crossed over the sea.

REB: the vineyards of Heshbon languish, the vines of Sibmah, whose red grapes used to overpower the lords of the nations; they reached as far as Jazer and trailed out to the wilderness, and their spreading branches crossed the sea.

NKJV: For the fields of Heshbon languish, And the vine of Sibmah; The lords of the nations have broken down its choice plants, Which have reached to Jazer And wandered through the wilderness. Her branches are stretched out, They are gone over the sea.

KJV: For the fields of Heshbon languish, [and] the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come [even] unto Jazer, they wandered [through] the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

AMP: For the fields of Heshbon languish {and} wither, and the vines of Sibmah; the lords of the nations have broken down [Moab's] choice vine branches, which reached even to Jazer, wandering into the wilderness; its shoots stretched out abroad, they passed over [the shores of] the [Dead] Sea.

NLT: Weep for the abandoned farms of Heshbon and the vineyards at Sibmah. The wine from those vineyards used to make the rulers of the nations drunk. Moab was once like a spreading grapevine. Her tendrils spread out as far as Jazer and trailed out into the desert. Her shoots once reached as far as the Dead Sea.

GNB: The farms near Heshbon and the vineyards of Sibmah are destroyed -- those vineyards whose wine used to make the rulers of the nations drunk. At one time the vines spread as far as the city of Jazer, and eastward into the desert, and westward to the other side of the Dead Sea.

ERV: The fields of Heshbon and the vines of Sibmah no longer grow grapes. Foreign rulers have destroyed the vines. The enemy has reached Jazer and has spread into the desert and down to the sea.

BBE: For the fields of Heshbon are waste, the vine of Sibmah is dead; the lords of nations were overcome by the produce of her vines; her vine-plants went as far as Jazer, and came even to the waste land; her branches were stretched out to the sea.

MSG: All those lush Heshbon fields dried up, the rich Sibmah vineyards withered! Foreign thugs have crushed and torn out the famous grapevines That once reached all the way to Jazer, right to the edge of the desert, Ripped out the crops in every direction as far as the eye can see.

CEV: Vineyards near Heshbon and Sibmah have turned brown. The rulers of nations used to get drunk on wine from those vineyards that spread to Jazer, then across the desert and beyond the sea.

CEVUK: Vineyards near Heshbon and Sibmah have turned brown. The rulers of nations used to get drunk on wine from those vineyards that spread to Jazer, then across the desert and beyond the sea.

GWV: The fields of Heshbon and the vineyards of Sibmah wither. Rulers of the nations have cut off their grapes. The grapevines once reached as far as Jazer and strayed out into the desert. Their shoots had spread out over the sea.


NET [draft] ITL: For <03588> the fields <07709> of Heshbon <02809> are dried up <0535>, as well as the vines <01612> of Sibmah <07643>. The rulers <01167> of the nations <01471> trample <01986> all over <05704> its vines <08291>, which reach <05060> Jazer <03270> and spread <08582> to the desert <04057>; their shoots <07976> spread out <05203> and cross <05674> the sea <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 16 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran