Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 17 : 5 >> 

TB: keadaannya seperti gandum yang digenggam orang untuk dituai dan tangannya memetik bulir-bulir; atau seperti bulir-bulir yang dipungut orang di lembah orang Refaim.


AYT: Keadaannya bahkan akan seperti penuai yang mengumpulkan gandum yang belum dipotong. Lengannya menuai bulir-bulir, sama seperti mereka yang memetik bulir-bulir gandum di Lembah Refaim.

TL: Maka perihalnya akan seperti dikumpulkan orang hasil yang lagi terdiri diperhumaan atau seperti lengan orang peladang menyabit mayang-mayang gandum, dan seperti orang memungut mayang-mayang di lembah Refayim.

MILT: Dan terjadilah, seperti pengumpulan berkas gandum yang belum dituai, dan lengannya menuai bulir-bulir, dan terjadilah, seperti orang yang mengumpulkan bulir-bulir di lembah Refaim.

Shellabear 2010: Keadaannya akan sama seperti ketika penuai mengumpulkan gandum yang belum dipotong dan memetik bulir-bulirnya dengan tangannya, atau seperti ketika seseorang memunguti bulir gandum di Lembah Refaim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Keadaannya akan sama seperti ketika penuai mengumpulkan gandum yang belum dipotong dan memetik bulir-bulirnya dengan tangannya, atau seperti ketika seseorang memunguti bulir gandum di Lembah Refaim.

KSKK: keadaannya seperti seorang penuai yang menggenggam batang-batang gandum dan tangannya memetik bulir-bulir gandum, atau seperti mereka mengumpulkan sisa-sisa bulir gandum di lembah Refaim.

VMD: Waktu itu adalah seperti musim panen gandum di Lembah Refaim. Para pekerja mengumpulkan tanam-tanaman yang tumbuh di ladang. Kemudian mereka memotong bulir-bulir gandum dari tumbuh-tumbuhan dan mengumpulkannya.

BIS: Israel akan seperti ladang di Refaim yang habis dituai gandumnya, dan hanya tersisa sedikit.

TMV: Israel akan menjadi seperti ladang yang hasilnya sudah dituai, dan terbiar seperti ladang di Lembah Refaim selepas hasilnya habis dipungut.

FAYH: Israel akan terbuang, sama seperti tanaman gandum yang telah dituai di lembah Refaim.

ENDE: Akan terdjadi seperti pabila si penuai merangkum padi dan menuai bulir2nja, jah akan terdjadi seperti pabila orang memungut bulir2 dilembah Refaim:

Shellabear 1912: Maka akan jadi kelak seperti pada masa orang yang menuai itu mengumpulkan segala batang gandum dan tangannyapun menuai segala tangkainya bahkan akan jadi kelak seperti pada masa orang mengutip tangkai gandum di lembah Refaim.

Leydekker Draft: Karana 'ija 'akan 'ada salaku tatkala barang sa`awrang peng`atam meng`ompol perhuma`an, dan langannja meng`atam tangkej pulor: behkan 'ija 'akan 'ada salaku tatkala barang sa`awrang memungut tangkej pulor pada lembah Refa`im.

AVB: Keadaannya akan sama seperti apabila penuai mengumpulkan gandum yang belum dipotong dan memetik bulir-bulirnya dengan tangannya, atau seperti apabila seseorang memungut bulir gandum di Lembah Refaim.


TB ITL: keadaannya seperti gandum <07054> yang digenggam <0622> orang untuk dituai <07105> dan tangannya <02220> memetik <07114> bulir-bulir <07641>; atau seperti bulir-bulir <07641> yang dipungut <03950> orang di lembah <06010> orang Refaim <07497>. [<01961> <01961>]


Jawa: kaanane kaya gandum kang digegem arep dieneni lan tangane methiki wewulen, utawa kaya wewulen kang dipethik ing wong ana ing lembahe wong Refaim.

Jawa 1994: Israèl bakal dadi kaya tegalan ing Réfaim sawisé gandumé entèk dipanèni.

Sunda: Mun sawah mah Israil teh bakal kari jarami, geus dipibuatan, geus suwung cara lahan di Lebak Repaim sanggeus dipibuatan.

Madura: Isra’il bakal padha’a ban teggal e Refa’im se gi’ buru eanye gandumma, tamennanna kare sakone’.

Bali: Israel lakar buka tegale ane gandumnyane suba kanyi, tur ia kaenengang buka tegale ane di Lebak Repaime dikalane ia suba katelahang pamuponnyane.

Bugis: Pada-padai matu Israélié dare’é ri Réfaim iya cappué riyéngngala gandonna, sibawa banna céddé nasésa.

Makasar: Anjo Israel lasanrapangi koko ri Refaim cappuka le’ba’ nikatto gandunna, na sike’de’ mamo tassesa.

Toraja: La susi a’ganna to umpopa’uyun gandung, anna sae’i limanna tu buli gandung, sia susito ma’kalolang dio rante Refaim.

Karo: Israel nggo melemba desken juma i bas Baluren Repaim si nggo isabi janah iperani gandumna.

Simalungun: Sonon ma parjadini, songon panabi na manjormak gandum sisabion anjaha tanganni manabi buyurni, songon halak na manjomputi buyur i pamah Repaim.

Toba: Jala songon pangalaho ni halak na papungu eme na jongjong di gotilon, jala tanganna manggotil angka biur, jala songon na manjomputi biur di rura Repaim.


NETBible: It will be as when one gathers the grain harvest, and his hand gleans the ear of grain. It will be like one gathering the ears of grain in the Valley of Rephaim.

NASB: It will be even like the reaper gathering the standing grain, As his arm harvests the ears, Or it will be like one gleaning ears of grain In the valley of Rephaim.

HCSB: It will be as if a reaper had gathered standing grain--his arm harvesting the heads of grain--and as if one had gleaned heads of grain in the valley of Rephaim.

LEB: That time will be like harvesting bundles of grain by the armful. It will be like gathering grain in the Rephaim Valley.

NIV: It will be as when a reaper gathers the standing corn and harvests the corn with his arm—as when a man gleans ears of corn in the Valley of Rephaim.

ESV: And it shall be as when the reaper gathers standing grain and his arm harvests the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.

NRSV: And it shall be as when reapers gather standing grain and their arms harvest the ears, and as when one gleans the ears of grain in the Valley of Rephaim.

REB: as when the reaper gathers the standing grain, harvesting the ears by armfuls, or as when one gleans the ears in the vale of Rephaim,

NKJV: It shall be as when the harvester gathers the grain, And reaps the heads with his arm; It shall be as he who gathers heads of grain In the Valley of Rephaim.

KJV: And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.

AMP: And it shall be as when the reaper gathers the standing grain and his arm harvests the ears; yes, it shall be as when one gathers the ears of grain in the fertile Valley of Rephaim.

NLT: Israel will be abandoned like the grainfields in the valley of Rephaim after the harvest.

GNB: Israel will be like a field where the grain has been cut and harvested, as desolate as a field in Rephaim Valley when it has been picked bare.

ERV: “That time will be like the grain harvest in Rephaim Valley. The workers gather the plants that grow in the field. Then they cut the heads of grain from the plants and collect the grain.

BBE: And it will be like a man cutting the growth of his grain, pulling together the heads of the grain with his arm; even as when they get in the grain in the valley of Rephaim.

MSG: The country will be left empty, picked clean as a field harvested by field hands. She'll be like a few stalks of barley left standing in the lush Valley of Rephaim after harvest,

CEV: Israel will be like wheat fields in Rephaim Valley picked clean of grain.

CEVUK: Israel will be like wheat fields in Rephaim Valley picked clean of grain.

GWV: That time will be like harvesting bundles of grain by the armful. It will be like gathering grain in the Rephaim Valley.


NET [draft] ITL: It will be <01961> as when one gathers <0622> the grain <07054> harvest <07105>, and his hand <02220> gleans <07114> the ear of grain <07641>. It will be <01961> like one gathering <03950> the ears of grain <07641> in the Valley <06010> of Rephaim <07497>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 17 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel