Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 19 : 22 >> 

TB: TUHAN akan menghajar orang Mesir, akan menghajar dan menyembuhkan; dan mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.


AYT: TUHAN akan memukul Mesir, memukul tetapi kemudian menyembuhkannya, maka mereka akan kembali kepada TUHAN dan Dia akan menjawab doa mereka dan menyembuhkan mereka.

TL: Demikianlah orang Mesir akan dipalu sangat oleh Tuhan, tetapi lalu disembuhkan pula, dan mereka itu akan bertobat kepada Tuhan, dan didengar Tuhan kelak akan permintaan doa mereka itu dan disembuhkan-Nya mereka itu.

MILT: Dan TUHAN (YAHWEH - 03068) akan memukul Mesir, dengan memukul dan menyembuhkan. Dan mereka akan kembali kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), dan Dia akan mendengarkan dan akan menyembuhkan mereka.

Shellabear 2010: ALLAH akan mengazab Mesir. Ia akan mengazab dan menyembuhkan mereka. Mereka akan berbalik kepada ALLAH dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan mengazab Mesir. Ia akan mengazab dan menyembuhkan mereka. Mereka akan berbalik kepada ALLAH dan Ia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.

KSKK: Yahweh akan memukul Mesir dan akan menyembuhkannya. Jika mereka berbalik kepada-Nya, maka Dia akan menyembuhkan mereka dan mendengarkan permohonan mereka.

VMD: TUHAN menghukum orang Mesir, tetapi kemudian Dia menyembuhkannya dan mereka akan kembali kepada-Nya. TUHAN akan menjawab doa mereka dan menyembuhkannya.

BIS: TUHAN akan menghajar bangsa Mesir, tetapi sesudahnya Ia akan menyembuhkan mereka. Mereka akan berbalik kepada TUHAN, dan Ia akan mendengarkan doa mereka serta memberi kesembuhan.

TMV: TUHAN akan menghukum orang Mesir, tetapi selepas itu Dia akan menyembuhkan mereka. Mereka akan kembali kepada-Nya, dan Dia akan mendengarkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.

FAYH: TUHAN akan memukul Mesir, lalu menegakkannya kembali! Karena orang-orang Mesir akan bertobat dan datang kepada TUHAN. Maka Ia akan mendengarkan permohonan mereka dan mereka akan dipulihkan.

ENDE: Betul Jahwe akan menghantam Mesir, tapi Iapun menjembuhkannja. Maka mereka akan berbalik kepada Jahwe dan tergeraklah hatiNja, sehingga Ia menjembuhkan mereka.

Shellabear 1912: Maka Allah akan memalu Mesir itu sambil memalu sambil menyembuhkan dan orang-orang itu akan kembali kelak kepada Allah maka kabullah ia akan permintaannya lalu disembuhkannya kelak akan dia.

Leydekker Draft: Maka Huwa 'akan memaluw 'awrang Mitsrij 'amat besar palunja, tetapi pula menjombahkan: maka marika 'itu 'akan tawbat kapada Huwa, dan 'ija 'akan perkenankan 'akan pemohonannja, lalu menjombahkan dija.

AVB: TUHAN akan mengazab Mesir. Dia akan mengazab dan menyembuhkan mereka. Mereka akan berbalik kepada TUHAN dan Dia akan mengabulkan doa mereka serta menyembuhkan mereka.


TB ITL: TUHAN <03068> akan menghajar <05062> orang Mesir <04714>, akan menghajar <05062> dan menyembuhkan <07495>; dan mereka akan berbalik <07725> kepada <05704> TUHAN <03068> dan Ia akan mengabulkan doa <06279> mereka serta menyembuhkan <07495> mereka.


Jawa: Wong Mesir bakal dirangket dening Sang Yehuwah, bakal dirangket, banjur diwarasake; nuli bakal padha mratobat marang Sang Yehuwah, tuwin Panjenengane bakal ngabulake pandongane lan nyarasake wong-wong mau.

Jawa 1994: Pangéran bakal nggitiki wong Mesir, nanging sawisé mengkono tatuné bakal ditambani nganti pulih.

Sunda: Mesir bakal dihukum ku PANGERAN, tapi ku Mantenna bakal ditambaan sina cageur deui. Maranehna bakal tarobat, panyambatna bakal didangu ku Mantenna, kanyerina bakal dicageurkeun.

Madura: PANGERAN bakal ngajara bangsa Messer, tape saellana jareya Salerana bakal mabarasa reng-oreng jareya. Reng-oreng jareya bakal abaliga ka PANGERAN, ban Salerana bakal meyarsa’agiya du’ana sarta mabarasa panyakedda reng-oreng jareya.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nyisipang wong Mesire, nanging sasampune punika Ida pacang ngwarasang ipun malih. Ipun pacang mawali ring ayun Idane tur Ida pacang mirengang pangastawannyane saha nyegerang ipun.

Bugis: Naajara’i matu PUWANGNGE bangsa Maséré’é, iyakiya puranana napajjappai matu mennang. Balé’i matu lao ri PUWANGNGE, sibawa méngkalingai matu sempajanna mennang enrengngé mpéréngngi ajjappang.

Makasar: LaNipangngajarimi anjo tu Mesir ri Batara, mingka le’baki anjo Napa’jari baji’mi ke’nanga ammotere’. La’gilimmi ammotere’ ke’nanga mae ri Batara, siagang laNapilangngerimi Batara pappala’ doanna ke’nanga kammayatompa Napa’jari baji’mi ke’nanga ammotere’.

Toraja: Iatu to Mesir la Napa’dikki liu PUANG anNa pamondoi sule, anna mengkatoba’ lako PUANG sia la Natarima PUANG tu passambayangna sia la Napamondo sule.

Karo: Iukum TUHAN me kalak Mesir, tapi kenca bage IpepalemNa ka. Mulihken pagi bangsa e kempak TUHAN emaka ibegiken TUHAN pertotonna jenari IpepalemNa ka.

Simalungun: Lonsingon ni Jahowa do Masir, ilonsing tapi itambari; mulak do sidea bani Jahowa, marpangulaki do uhur-Ni bani sidea, anjaha pamalumon-Ni do sidea.

Toba: Jadi posi pe paminsang ni Jahowa di halak Misir, alai pamalumonna muse; jadi mulak ma nasida tu Jahowa, gabe marpamuati rohana tu nasida, jala pamalumonna nasida.


NETBible: The Lord will strike Egypt, striking and then healing them. They will turn to the Lord and he will listen to their prayers and heal them.

NASB: The LORD will strike Egypt, striking but healing; so they will return to the LORD, and He will respond to them and will heal them.

HCSB: The LORD will strike Egypt, striking and healing. Then they will return to the LORD and He will hear their prayers and heal them.

LEB: The LORD will strike Egypt with a plague. When he strikes them, he will also heal them. Then they will come back to the LORD. And he will respond to their prayers and heal them.

NIV: The LORD will strike Egypt with a plague; he will strike them and heal them. They will turn to the LORD, and he will respond to their pleas and heal them.

ESV: And the LORD will strike Egypt, striking and healing, and they will return to the LORD, and he will listen to their pleas for mercy and heal them.

NRSV: The LORD will strike Egypt, striking and healing; they will return to the LORD, and he will listen to their supplications and heal them.

REB: The LORD will strike down Egypt, and then bring healing; when they turn back to him he will respond to their prayers and heal them.

NKJV: And the LORD will strike Egypt, He will strike and heal it ; they will return to the LORD, and He will be entreated by them and heal them.

KJV: And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal [it]: and they shall return [even] to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.

AMP: And the Lord shall smite Egypt, smiting and healing it; and they will return to the Lord, and He will listen to their entreaties and heal them.

NLT: The LORD will strike Egypt in a way that will bring healing. For the Egyptians will turn to the LORD, and he will listen to their pleas and heal them.

GNB: The LORD will punish the Egyptians, but then he will heal them. They will turn to him, and he will hear their prayers and heal them.

ERV: The LORD will punish the Egyptians, but then he will heal them, and they will come back to him. The LORD will listen to their prayers and heal them.

BBE: And the Lord will send punishment on Egypt, and will make them well again; and when they come back to the Lord he will give ear to their prayer and take away their disease.

MSG: GOD will wound Egypt, first hit and then heal. Egypt will come back to GOD, and GOD will listen to their prayers and heal them, heal them from head to toe.

CEV: After the LORD has punished Egypt, the people will turn to him. Then he will answer their prayers, and the Egyptians will be healed.

CEVUK: After the Lord has punished Egypt, the people will turn to him. Then he will answer their prayers, and the Egyptians will be healed.

GWV: The LORD will strike Egypt with a plague. When he strikes them, he will also heal them. Then they will come back to the LORD. And he will respond to their prayers and heal them.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> will strike <05062> Egypt <04714>, striking <05062> and then healing <07495> them. They will turn <07725> to <05704> the Lord <03068> and he will listen <06279> to their prayers <06279> and heal <07495> them.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 19 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel