Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 23 : 12 >> 

TB: Dan ia telah berfirman: "Engkau tidak akan beria-ria lagi, hai anak dara yang digagahi, hai puteri Sidon! Bangkitlah, mengungsilah kepada orang Kitim! Di sanapun juga tidak akan ada tempat yang senang bagimu."


AYT: Dia berfirman, “Kamu tidak akan bersukacita lagi, hai anak perawan Sidon yang tertindas. Bangkitlah, menyeberanglah ke Siprus, di sana pun kamu tidak akan mendapat tempat beristirahat.”

TL: Demikianlah firman-Nya: Tiada lagi engkau akan merajalela, hai puteri Sidon, hai anak dara yang lelah digagahi! Bangkitlah engkau, hendaklah engkau menyeberang ke Khitim, maka di sanapun tiada engkau akan bersentosa.

MILT: Dan Dia berfirman: Kamu tidak akan lagi bersukacita, hai kamu anak dara yang ditindas, hai putri Sidon. Bangkitlah ke Kitim, seberangilah, bahkan di sana tidak akan ada istirahat bagimu.

Shellabear 2010: Firman-Nya, “Engkau tidak akan bersukaria lagi, hai anak dara yang ditindas, hai putri Sidon! Segeralah menyeberang ke Siprus! Di sana pun engkau tidak akan mendapat ketenteraman.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Firman-Nya, "Engkau tidak akan bersukaria lagi, hai anak dara yang ditindas, hai putri Sidon! Segeralah menyeberang ke Siprus! Di sana pun engkau tidak akan mendapat ketenteraman."

KSKK: Dia telah bersabda, "Janganlah bergembira lagi, hai putri Sidon yang telah diperkosa. Bangkitlah dan pergilah ke Siprus: juga di sana kamu tidak menemukan ketenangan.

VMD: Ia berkata, “Putri Sidon, engkau telah luka parah, jadi engkau tidak lagi bergembira seperti pengantin. Bangkitlah, pergi ke Siprus minta tolong, tetapi engkau tidak akan mendapat tempat beristirahat di sana.”

BIS: Kata TUHAN, "Hai kota Sidon! Engkau tak akan bersenang-senang lagi. Pendudukmu tertindas. Sekalipun mereka mengungsi ke Siprus, mereka tidak aman."

TMV: Hai kota Sidon, kegembiraanmu sudah berakhir. Sekarang rakyatmu ditindas. Walaupun mereka lari ke negeri Siprus, mereka masih tidak selamat.

FAYH: TUHAN berfirman, "Hai putri Sidon, anak dara yang telah cemar, engkau tidak akan bersukaria lagi, tidak akan kuat lagi. Sekalipun engkau lari ke Kitim, engkau tidak akan memperoleh ketentraman."

ENDE: Ia sudah berkata: Engkau tidak lagi akan ria-riuh, hai kenja Puteri Sidon jang teraniaja. Ajuh, menjeberanglah kenegeri orang Kitim, disitupun engkau takkan mendapat istirahat.

Shellabear 1912: Maka firman-Nya: "Tiada lagi engkau akan bersukacita, hai anak perempuan Sidon, hai anak dara yang telah digagahi bangunlah engkau pergi ke Kitim maka di sanapun tiada engkau akan beroleh sentosa."

Leydekker Draft: Lalu 'ija sudah baferman; tijada lagi 'angkaw 'akan kombali termasa, hej 'anakh dara jang tergagahij, hej 'anakh parampuwan TSidawn: bangkitlah, menjabaranglah ka-Kitim; lagi disana tijada 'angkaw 'akan bersantawsa bagimu.

AVB: Firman-Nya, “Engkau tidak akan bersuka ria lagi, wahai anak dara yang ditindas, wahai puteri Sidon! Segeralah menyeberang ke Siprus! Di sana pun engkau tidak akan mendapat ketenteraman.”


TB ITL: Dan ia telah berfirman <0559>: "Engkau tidak <03808> akan beria-ria <05937> lagi <05750> <03254>, hai anak dara <01330> yang digagahi <06231>, hai puteri <01323> Sidon <06721>! Bangkitlah <06965>, mengungsilah <05674> kepada orang Kitim <03794>! Di sanapun <08033> juga <01571> tidak <03808> akan ada tempat yang senang <05117> bagimu."


Jawa: Sarta wus ngandika: “Sira ora bakal bungah-bungah maneh, he prawan kang wus karusak, he putri Sidon! Ngadega, ngungsia marang wong Kitim! Ana ing kono uga bakal ora ana panggonan kang nyenengake tumrap sira.”

Jawa 1994: Dhawuhé, "Hé kutha Sidon, kowé bakal ora surak-surak menèh, lan wong-wongmu bakal kasiya-siya. Senajan ngungsia menyang Siprus, ana ing kana ora bakal bisa slamet."

Sunda: Eh nagri Sidon, maneh moal bisa senang-senang deui. Rahayat maneh geus digencet. Najan kalabur ka Siprus tetep moal saralamet.

Madura: Dhabuna PANGERAN, "E kottha Sidon, ba’na ta’ kera neng-sennengngan pole. Pandhudhu’na ba’na enyek-enyek. Maske ngongseya ka Siprus sakale, reng-oreng jareya ta’ kera aman."

Bali: Ih kota Sidon, kasukan ragane sampun puput, tur rakyat ragane katindes. Yadiastun ipun ngluputang dewek ka Siprus, nanging ipun taler pacang nenten nemu rahayu.

Bugis: Adanna PUWANGNGE, "Eh kota Sidon! Dé’na mumassennas-sennang matu. Ritenre’i pabbanuwamu. Namuni mangungsiwi mennang lao ri Siprus, dé’ mennang naamang."

Makasar: Nakana Batara, "He, kota Sidon! Tenamo nulassannang-sannang pole. Nijallakkammi pandudu’nu. Manna pole nalari ke’nanga mange annompang ri Siprus, tena todong nalaamang ke’nanga."

Toraja: Sia ma’kadamo Nakua: Tae’mo ammu la mela’tek, e anak dara Sidon, anak dara matuna. Ke’de’ko ammu lamban lian Kitim; moi sambalin, tae’ duka ammu torro manaman.

Karo: O kota Sidon, kesenangenndu nggo keri, janah kalak si ringan i bas kam iayak-ayak. Aminna lompat pe ia ku Kiprus, i jah pe labo banci ia terkelin.

Simalungun: Anjaha ihatahon do, “Seng be marolob-olob ho hu lobeian on, ho, ale boru Sidon, na dob pinadorun. Jongjong ma ho, mandipar ma hu Cyprus! Ijai pe seng anjai sonang ho.

Toba: Jala ninna do: Ndang be marolopolop ho tu joloan on, ho ale boru Sidon na nirupa! Hehe ma ho laho taripar tu Kitim! Disi pe, ndang tagamon sonang ho.


NETBible: He said, “You will no longer celebrate, oppressed virgin daughter Sidon! Get up, travel to Cyprus, but you will find no relief there.”

NASB: He has said, "You shall exult no more, O crushed virgin daughter of Sidon. Arise, pass over to Cyprus; even there you will find no rest."

HCSB: He said, "You will not rejoice any more, ravished young woman, daughter of Sidon. Get up and cross over to Cyprus--even there you will have no rest!"

LEB: He says, "You will no longer be joyful, my dear abused people Sidon." Get up, and travel to Cyprus. Even there you will find no rest.

NIV: He said, "No more of your revelling, O Virgin Daughter of Sidon, now crushed! "Up, cross over to Cyprus; even there you will find no rest."

ESV: And he said: "You will no more exult, O oppressed virgin daughter of Sidon; arise, cross over to Cyprus, even there you will have no rest."

NRSV: He said: You will exult no longer, O oppressed virgin daughter Sidon; rise, cross over to Cyprus—even there you will have no rest.

REB: He has said, “You will be busy no more, you, the sorely oppressed city of Sidon. Though you make your escape to Kittim, even there you will find no respite.”

NKJV: And He said, "You will rejoice no more, O you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus; There also you will have no rest."

KJV: And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

AMP: And He said, You shall no more exult, you oppressed {and} crushed one, O Virgin Daughter of Sidon. Arise, pass over to Kittim (Cyprus); but even there you will have no rest.

NLT: He says, "Never again will you rejoice, O daughter of Sidon. Once you were a lovely city, but you will never again be strong. Even if you flee to Cyprus, you will find no rest."

GNB: City of Sidon, your happiness has ended, and your people are oppressed. Even if they escape to Cyprus, they will still not be safe.

ERV: He said, “City of Sidon, you have been hurt badly, so you will no longer rejoice like a bride. Go ahead, go to Cyprus for help, but you will not find a place to rest there either.”

BBE: And he said, There is no more joy for you, O crushed virgin daughter of Zidon: up! go over to Kittim; even there you will have no rest.

MSG: GOD said, "There's nothing left here to be proud of, bankrupt and bereft Sidon. Do you want to make a new start in Cyprus? Don't count on it. Nothing there will work out for you either."

CEV: The LORD has said to the people of Sidon, "Your celebrating is over-- you are crushed. Even if you escape to Cyprus, you won't find peace."

CEVUK: The Lord has said to the people of Sidon, “Your celebrating is over— you are crushed. Even if you escape to Cyprus, you won't find peace.”

GWV: He says, "You will no longer be joyful, my dear abused people Sidon." Get up, and travel to Cyprus. Even there you will find no rest.


NET [draft] ITL: He said <0559>, “You will no <03808> longer <05750> <03254> celebrate <05937>, oppressed <06231> virgin <01330> daughter <01323> Sidon <06721>! Get up <06965>, travel <05674> to Cyprus <03794>, but <01571> you will find no <03808> relief <05117> there <08033>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 23 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel