Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 28 : 25 >> 

TB: Bukankah setelah meratakan tanahnya, ia menyerakkan jintan hitam dan menebarkan jintan putih, menaruh gandum jawawut dan jelai kehitam-hitaman dan sekoi di pinggirnya?


AYT: Bukankah setelah meratakan permukaannya, dia menebarkan jintan hitam dan menyerakkan jintan putih, menabur gandum dalam jajaran dan jelai pada tempatnya serta sekoi di pinggirannya?

TL: Bukankah begini: Setelah sudah diratakannya muka tanahnya itu ditaburinya dengan biji lenga atau ditaburinya dengan jintan atau dibubuhnya gandum atau padi atau jau atau sekoi atau cawak pada bendangnya.

MILT: Bukankah setelah dia meratakan permukaannya, maka dia menebarkan jintan hitam dan menyerakkan jintan putih, dan menaruh benih unggul gandum, dan jelai pilihan, dan yang sejenisnya di pinggirannya?

Shellabear 2010: Bukankah setelah meratakan permukaan tanah, ia menaburkan jintan hitam dan menebarkan jintan putih, menaruh gandum berderet-deret, jelai pada tempatnya, dan sekoi di pinggirnya?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bukankah setelah meratakan permukaan tanah, ia menaburkan jintan hitam dan menebarkan jintan putih, menaruh gandum berderet-deret, jelai pada tempatnya, dan sekoi di pinggirnya?

KSKK: Sesudah meratakan tanah, bukankah dia mulai menabur jintan putih dan jintan hitam, dan menanam jewawut dan jelai kehitam-hitaman dan sekoi sebagai batas?

VMD: Petani menyediakan tanah dan kemudian menanam benih. Ia menanam benih yang berbeda-beda dengan cara yang berbeda. Ia menebarkan bibit jintan hitam dan menanam bibit jintan putih ke tanah, dan menanam gandum berbaris-baris. Petani menanam sejenis gandum di tempat tersendiri dan terigu di pinggir ladangnya.

BIS: Kalau tanahnya itu sudah siap, ia menaburkan benih, misalnya jintan hitam dan jintan putih. Ia menanam dua macam gandum berderet-deret, dan di pinggirnya tanaman lain.

TMV: Setelah dia membajak tanah itu, dia menabur benih, baik jintan hitam ataupun jintan putih. Dia menanam gandum dan barli berderet-deret; kemudian di tepi ladang dia menanam tanaman lain.

FAYH: Bukankah ia juga menanam banyak macam benih, masing-masing di tempat yang sudah disediakan di ladangnya?

ENDE: Bukankah setelah permukaannja diratakannja, ia lalu menjebarkan sjibit dan menghamburkan djintan, menaruh gandum, djelai dan tjawak dipinggirnja?

Shellabear 1912: Setelah sudah diratakannya muka tanah itu bukankah ditaburnya jintan hitam dan dihamburkannya jintan manis dan gandum itu ditanamnya berbaris dan seir pada tempat yang tertentu dan sekui pada tepinya.

Leydekker Draft: Bukankah 'itu demikijen? 'apabila 'ija sudah ratakan mukanja, tatkala 'itu 'ija meng`ambur sjuniz, dan 'ija menabor djintan 'ataw 'ija membuboh, gendom jang ter`utama 'ataw djagong jang terpileh, 'ataw tjawakh, masing-masing pada pejtaknja.

AVB: Bukankah setelah meratakan permukaan tanah, ia menaburkan jintan hitam dan menebarkan jintan putih, menaruh gandum berderet-deret, barli pada tempatnya, dan sekoi di pinggirnya?


TB ITL: Bukankah <0518> <03808> setelah meratakan <07737> tanahnya <06440>, ia menyerakkan <06327> jintan hitam <07100> dan menebarkan <02236> jintan putih <03646>, menaruh <07760> gandum <02406> jawawut <07795> dan jelai <08184> kehitam-hitaman <05567> dan sekoi <03698> di pinggirnya <01367>?


Jawa: Apa ora sawise tanahe karata, anggone ngratakake jinten ireng lan nyebar jinten putih, nguluri gandum juwawut lan sair sarta wiji kusemet ana ing pinggire?

Jawa 1994: Sawisé lemahé digarap rak banjur nyebar winih jinten ireng lan jinten putih. Ing pinggiré disebari winih-winih liyané.

Sunda: Tangtu lahanna teh dirarata heula, kakara diawuran ku sisikian kayaning hades, jinten. Ari binih tarigu jeung hanjeli, eta mah melakna dijajar-jajar. Turut-turut sisi kebonna dipelakan bibinihan lianna.

Madura: Mon tanana la mare egarap, oreng tane jareya pas nabur ne-bine, ompamana jinten ereng ban jinten pote. Oreng jareya namen gandum dhu macem epajijir, e penggiranna epobuwi tamennan laenna.

Bali: Pangawit ipun patut nyediang tanahe punika raris ipun nyambeh bibit, minakadinipun jinten selem miwah jinten putih. Ipun nyambeh gandum miwah jelae maririg-ririgan tur ring sisinnyane ipun nyambeh wiji-wijian sane tiosan.

Bugis: Rékko sadiyani iyaro tanaé, namponi binéna, ébara’na jintang lotong sibawa jintang puté. Tanengngi duwanrupa gandong majjiji-jijireng, sibawa ri wirinna tanet-taneng laing.

Makasar: Punna sadiamo anjo buttana, appakioro’mi bine, ebara’na bine le’leng siagang bine kebo’. La’lamungi ruang rupa gandung a’barri’-barrisi’, nampa ri birinna lamung-lamung maraeng.

Toraja: Tang susiraka te kamu: iake mangkami narantei tu pa’lakna, naambo’imi salasi sia nabebo’i dintan sia natu’i gandung sia se’i sangsusuk sia natu’i dalle sisikan tu randanna male.

Karo: Tapi adi nggo mesai jumana, tentu iamburkenna benih sinuan-sinuan, umpamana jera ras lenga. Ierdangkenna gandum ras dawa erteran-teran janah arah duru isuanna jaung.

Simalungun: Ai lang sonon do? Dob ipados tanoh ai, ai lang isaburhon ma longa, itidahkon juragi, marbaris isuan gandum, anjaha inahkon jagul bani iananni, anjaha andolei songon balogni ibahen?

Toba: Nda songon on do ia dung digagati sisikna, disaburhon longa manang juragi manang diordangkon manang diemehon manang daua manang singkoru eme marguru tu pamalohina.


NETBible: Once he has leveled its surface, does he not scatter the seed of the caraway plant, sow the seed of the cumin plant, and plant the wheat, barley, and grain in their designated places?

NASB: Does he not level its surface And sow dill and scatter cummin And plant wheat in rows, Barley in its place and rye within its area?

HCSB: When he has leveled its surface, does he not then scatter cumin and sow black cumin? He plants wheat in rows and barley in plots, with spelt as their border.

LEB: When he has smoothed its surface, doesn’t he scatter black cumin seed and plant cumin? Doesn’t he plant wild wheat in rows? Doesn’t he put barley in its own area and winter wheat at its borders?

NIV: When he has levelled the surface, does he not sow caraway and scatter cummin? Does he not plant wheat in its place, barley in its plot, and spelt in its field?

ESV: When he has leveled its surface, does he not scatter dill, sow cumin, and put in wheat in rows and barley in its proper place, and emmer as the border?

NRSV: When they have leveled its surface, do they not scatter dill, sow cummin, and plant wheat in rows and barley in its proper place, and spelt as the border?

REB: Does he not, once he has levelled it, broadcast the dill and scatter the cummin? Does he not put in the wheat and barley in rows, and vetches along the edge?

NKJV: When he has leveled its surface, Does he not sow the black cummin And scatter the cummin, Plant the wheat in rows, The barley in the appointed place, And the spelt in its place?

KJV: When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?

AMP: When he has leveled its surface, does he not cast abroad [the seed of] dill {or} fennel and scatter cummin [a seasoning], and put the wheat in rows, and barley in its intended place, and spelt [an inferior kind of wheat] as the border?

NLT: Does he not finally plant his seeds for dill, cumin, wheat, barley, and spelt, each in its own section of his land?

GNB: Once they have prepared the soil, they plant the seeds of herbs such as dill and cumin. They plant rows of wheat and barley, and at the edges of their fields they plant other grain.

ERV: He prepares the ground, and then he plants the seed. He plants different kinds of seeds in different ways. He scatters dill seeds, he throws cumin seeds on the ground, and he plants wheat in rows. A farmer plants barley in its special place, and he plants spelt seeds at the edge of his field.

BBE: When the face of the earth has been levelled, does he not put in the different sorts of seed, and the grain in lines, and the barley in its place, and the spelt at the edge?

MSG: After they've prepared the ground, don't they plant? Don't they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders?

CEV: When a field is ready, they scatter the seeds of dill and cumin; they plant the seeds of wheat and barley in the proper places.

CEVUK: When a field is ready, they scatter the seeds of dill and cumin; they plant the seeds of wheat and barley in the proper places.

GWV: When he has smoothed its surface, doesn’t he scatter black cumin seed and plant cumin? Doesn’t he plant wild wheat in rows? Doesn’t he put barley in its own area and winter wheat at its borders?


NET [draft] ITL: Once he has leveled <07737> its surface, does <06440> he not <03808> scatter <06327> the seed of the caraway plant <07100>, sow <02236> the seed of the cumin plant <03646>, and plant <07760> the wheat <02406>, barley <08184>, and grain <03698> in their designated <05567> places <01367>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 28 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel