Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 5 >> 

TB: Akan tetapi segala pasukan lawanmu akan hilang lenyap seperti abu halus, dan semua orang yang gagah sombong akan menjadi seperti sekam yang melintas terbang. Sebab dengan tiba-tiba, dalam sekejap mata,


AYT: Akan tetapi, banyaknya pasukan lawanmu akan menjadi seperti debu halus, dan banyaknya orang-orang kejam seperti sekam yang diterbangkan angin. Itu akan terjadi dengan cepat dan tiba-tiba.

TL: Tetapi pada masa itu juga kebanyakan musuhmu itu akan menjadi seperti lumat halus, dan seperti sekam yang terbang jadinya segala penganiaya kamu, maka ia itu akan jadi dengan segeranya, dalam sesaat jua!

MILT: Dan pasukan lawanmu akan menjadi seperti debu halus, dan pasukan yang mengerikan akan berlalu seperti jerami, dan hal itu akan terjadi dengan tiba-tiba, seketika.

Shellabear 2010: Tetapi pasukan lawanmu akan menjadi seperti debu halus, pasukan orang-orang kejam itu akan seperti sekam yang diterbangkan angin. Hal itu terjadi dengan tiba-tiba, dalam sekejap mata.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi pasukan lawanmu akan menjadi seperti debu halus, pasukan orang-orang kejam itu akan seperti sekam yang diterbangkan angin. Hal itu terjadi dengan tiba-tiba, dalam sekejap mata.

KSKK: gerombolan musuh-musuhmu hilang bagai debu, dan penguasa-penguasa lalim terbang lenyap seperti sekam.

VMD: Banyak sekali orang asing dan mereka seperti debu. Orang kejam akan menjadi seperti sekam yang terbang dalam angin. Dan tiba-tiba,

BIS: Akan tetapi semua orang asing yang kejam itu akan hilang seperti debu atau sekam ditiup angin. Dengan tiba-tiba dan tak disangka-sangka.

TMV: Hai Yerusalem, semua orang bangsa asing yang menyerang engkau akan lenyap seperti debu ditiup angin. Tentera mereka yang menakutkan itu akan berterbangan seperti sekam. Dengan tiba-tiba dan tidak diduga-duga,

FAYH: Tetapi tiba-tiba musuh-musuhmu yang kejam akan buyar dan lenyap seperti debu halus, seperti sekam yang tertiup angin. Dalam sekejap saja, Aku, TUHAN semesta alam, akan datang kepada mereka dengan guntur dan gempa bumi dan suara yang dahsyat, dengan angin puting beliung dan badai dan api yang menghanguskan.

ENDE: Banjaknja musuhmu akan mendjadi bagaikan debu jang lumat dan banjaknja kaum adikara laksana sekam jang diterbangkan. Dalam sekedjap mata dan dengan tak ter-sangka2

Shellabear 1912: Tetapi segala musuhmu akan menjadi seperti debu yang halus banyaknya dan segala orang hebat itu seperti sekam yang dilayangkan angin banyaknya bahkan yaitu akan jadi tiba-tiba dalam sesaat juga.

Leydekker Draft: Maka kabanjakan lasjkarmu jang kaluwaran 'akan 'ada seperti lumat halus, dan kabanjakan 'awrang-awrang tlalim seperti sekam jang baterbangan, maha 'itu 'akan djadi tiba-tiba dengan gupohnja.

AVB: Tetapi pasukan lawanmu akan menjadi seperti debu halus, pasukan orang kejam itu akan seperti sekam yang diterbangkan angin. Hal itu terjadi dengan tiba-tiba, dalam sekelip mata.


TB ITL: Akan tetapi segala pasukan <01995> lawanmu <02114> akan hilang lenyap <01961> seperti abu <080> halus <01851>, dan semua orang <01995> yang gagah sombong <06184> akan menjadi <01961> seperti sekam <04671> yang melintas terbang <05674>. Sebab dengan tiba-tiba <06621>, dalam sekejap mata <06597>,


Jawa: Nanging sakehe wadya-balane mungsuhira bakal sirna ilang kaya awu kang lembut, lan sakehe wong kang prakosa gumunggung bakal dadi kaya mrambut kang mawut kabur. Amarga dumadakan ing sakedhep netra,

Jawa 1994: Yérusalèm, sakèhé wong manca sing nyerang kowé bakal disebul kaya bledug lan tentarané sing nggegirisi bakal kabur kaya mrambut.

Sunda: Tapi eh Yerusalem, musuh-musuh nu narajang teh bakal beresih kawas kekebul dikebut ku angin. Musuh anu pikagimireun teh bakal tingkoleang kawas kalakay. Sabab kalawan teu kasangka-sangka

Madura: Tape reng-oreng manca se kejjem jareya bakal elanga akantha abu otabana sekkem se eabber angen. O-tao ban ta’ eka-sangka

Bali: Ih Yerusalem, sawatek wong sunantarane sane nglurug ragane pacang kampehang sakadi buke, tur wadua balannyane sane ngresresin jaga kampehang waluya sakadi gumpange. Tan pasamodana,

Bugis: Iyakiya sininna tau laing iya mabecco’éro teddéngngi matu pada-pada awué iyaré’ga awangngé nairi anging. Tappa dé’ nasenna-sennai.

Makasar: Mingka sikontu bansa maraeng pallaka anjo, lalalanynya’ ngasengi rapang limbu’bu’ yareka awang niri’bakang ri anging. Ti’ring battui siagang tanisanna-sannayai kabattuanna.

Toraja: Apa attu iato iatu uali budammu la susi barra’-barra’ sia la susi ta’pian sisarombonan tu mintu’nato umpandasako, iatu iannate ta’pa la dadi lan sangkappidian mata.

Karo: Tapi bangsa si merawa si nerang kam e mistak me kerina desken abu tah segal iembusken angin. Rempet, alu la iarap,

Simalungun: Tapi munsuhmu na buei ai gabe songon orbuk na lumat ma ai, anjaha songon lapa-lapa na habang ma sipangodoh-odoh na buei ai. Anjaha sompong, na so panagamon do ai masa. Jahowa Zebaot do na roh marlulu

Toba: Alai doshon orbuk na neang ma disi hinadeak ni musum, jala songon hurangkam na hinabangkon do hinadeak ni angka pangarupa, jala tompu do i masa so pangkiriman.


NETBible: But the horde of invaders will be like fine dust, the horde of tyrants like chaff that is blown away. It will happen suddenly, in a flash.

NASB: But the multitude of your enemies will become like fine dust, And the multitude of the ruthless ones like the chaff which blows away; And it will happen instantly, suddenly.

HCSB: The multitude of your foes will be like fine dust, and the multitude of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,

LEB: Your many enemies will be like fine dust. Your many foes will be like husks blown by the wind. All of this will happen suddenly, unexpectedly.

NIV: But your many enemies will become like fine dust, the ruthless hordes like blown chaff. Suddenly, in an instant,

ESV: But the multitude of your foreign foes shall be like small dust, and the multitude of the ruthless like passing chaff. And in an instant, suddenly,

NRSV: But the multitude of your foes shall be like small dust, and the multitude of tyrants like flying chaff. And in an instant, suddenly,

REB: Yet the horde of your enemies will crumble into dust, the horde of ruthless foes will fly like chaff. Suddenly, all in an instant,

NKJV: "Moreover the multitude of your foes Shall be like fine dust, And the multitude of the terrible ones Like chaff that passes away; Yes, it shall be in an instant, suddenly.

KJV: Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones [shall be] as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.

AMP: But the multitude of your [enemy] strangers that assail you shall be like small dust, and the multitude of the ruthless {and} terrible ones like chaff that blows away. And in an instant, suddenly,

NLT: "But suddenly, your ruthless enemies will be driven away like chaff before the wind.

GNB: Jerusalem, all the foreigners who attack you will be blown away like dust, and their terrifying armies will fly away like straw. Suddenly and unexpectedly

ERV: There will be so many foreigners that they will be like dust. Cruel people will be like the chaff blowing in the wind. Then suddenly,

BBE: And the army of your attackers will be like small dust, and all the cruel ones like dry stems gone before the wind; suddenly it will come about.

MSG: But it will be your enemies who are beaten to dust, the mob of tyrants who will be blown away like chaff. Because, surprise, as if out of nowhere,

CEV: Then your cruel enemies will suddenly be swept away like dust in a windstorm.

CEVUK: Then your cruel enemies will suddenly be swept away like dust in a storm.

GWV: Your many enemies will be like fine dust. Your many foes will be like husks blown by the wind. All of this will happen suddenly, unexpectedly.


NET [draft] ITL: But the horde <01995> of invaders <02114> will be <01961> like fine <01851> dust <080>, the horde <01995> of tyrants <06184> like chaff <04671> that is blown away <05674>. It will happen <01961> suddenly <06597>, in a flash <06621>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 29 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel