Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 29 : 6 >> 

TB: engkau akan melihat kedatangan TUHAN semesta alam dalam guntur, gempa dan suara hebat, dalam puting beliung dan badai dan dalam nyala api yang memakan habis.


AYT: TUHAN semesta alam akan mendatangi kamu dengan guntur, gempa bumi, dan dengan suara yang keras; dengan badai dan angin puyuh, serta kobaran api yang menghanguskan.

TL: Dari pada Tuhan serwa sekalian alam akan datang pertolonganmu dengan guruh dan dengan gempa bumi dan halilintar yang hebat dan dengan puting beliung dan taufan dan nyala api yang makan habis.

MILT: Engkau akan dilawat oleh TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635) dengan kilat dan gempa bumi dan suara gemuruh, puting beliung dan badai, dan kobaran api yang menghanguskan.

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhan semesta alam, akan melawat engkau dengan guruh, gempa, dan keriuhan besar, dengan angin puting beliung, badai, dan nyala api yang menghanguskan.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhan semesta alam, akan melawat engkau dengan guruh, gempa, dan keriuhan besar, dengan angin puting beliung, badai, dan nyala api yang menghanguskan.

KSKK: Karena tiba-tiba Yahweh Sabaot akan datang dalam guntur, gempa bumi dan kegaduhan besar, dalam angin puting beliung dan topan serta nyala api yang membakar.

VMD: TUHAN Yang Mahakuasa menghukummu dengan gempa bumi, gemuruh, dan suara kuat. Akan terjadi badai, angin kencang, dan api, api yang merusakkan.

BIS: TUHAN Yang Mahakuasa akan membebaskan kota itu dengan badai dan gempa bumi yang dahsyat. Ia akan mendatangkan topan dan api yang mengamuk.

TMV: TUHAN Yang Maha Kuasa akan menyelamatkan engkau dengan badai dan gempa bumi yang dahsyat. Dia akan mendatangkan angin ribut dan api yang berkobar-kobar.

FAYH: (29-5)

ENDE: engkau akan dikundjungi dari pihak Jahwe Balatentara dengan gemuruh, debur dan detar jang hebat, dengan badai, topan dan njala api jang nenelan.

Shellabear 1912: Maka oleh Allah Tuhan segala tentara itu didatangkan-Nya kelak ke atas guruh dan gempa bumi dan bunyi yang besar dengan angin punting beliung dan ribut dan nyala api yang menghanguskan.

Leydekker Draft: 'Awleh Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam 'angkaw 'akan deperdapatkan dengan guroh, dan dengan gompah bumi, dan halilintar besar: dengan puting balijong, dan ribut, dan njala 'apij jang makan habis.

AVB: TUHAN alam semesta, akan melawat engkau dengan guruh, gempa, dan keriuhan besar, dengan angin puting beliung, badai, dan nyala api yang menghanguskan.


TB ITL: engkau akan melihat kedatangan <06485> TUHAN <03068> semesta alam <06635> dalam <05973> guntur <07482>, gempa <07494> dan suara <06963> hebat <01419>, dalam puting beliung <05492> dan badai <05591> dan dalam nyala <03851> api <0784> yang memakan habis <0398>.


Jawa: sira bakal ndeleng rawuhe Sang Yehuwah Gustine sakehing tumitah kang sinartan ing gludhug, lindhu lan swara kang ngedab-edabi, sinartan ing lesus lan prahara lan sinartan ing geni kang memangsa nganti gusis.

Jawa 1994: Dumadakan ora kanyana-nyana Allah bakal ngluwari kowé lantaran gludhug lan lindhu. Panjenengané bakal nekakaké prahara lan bledhèg,

Sunda: PANGERAN Nu Maha Kawasa bakal ngadadak ngaluputkeun maneh ku guludug tingbeledag jeung ku lini. Mantenna bakal ngebut angin ribut jeung nurunkeun seuneu anu ngalebur.

Madura: PANGERAN Se Mahakobasa bakal mabebasa kottha jareya ngangguy kaleng busbus ban lendhu se nako’e. Pangeran bakal madhatengnga kaleng busbus ban apoy se ngamok.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa jaga ngluputang ragane antuk ujan angin kerug kerebek sane ageng miwah antuk linuh sane magejeran. Ida jaga ngutus angin nglinus miwah geni angarab-arab.

Bugis: PUWANG Iya Pommakuwasaé paleppe’i matu iyaro kotaé nasibawang anginraja sibawa mpéwang tana iya maseroé. Papoléi matu anginraja sibawa api iya majjallo’é.

Makasar: LaNapakabebasaki Batara Kaminang Makoasaya anjo kotaya siagang anging lompo kammayatompa Napata’ge’goso’ lompoi buttaya. Lappabattui anging kancang siagang pepe’ a’jalloka rinrana.

Toraja: Iatu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik la sae untunduiko guntu’ sia lino’ sia galugu kapua sia talimpuru’ sia bara’ na api ma’kande pu’pu’.

Karo: reh TUHAN si Mada Kuasa mulahi kam alu lenggur ras linur si mehantu. IsuruhNa angin kalinsungsung ras api si gurlah;

Simalungun: marhitei longgur pakon lalou ampa sora na banggal, marhitei halisungsung pakon haba-haba ampa gara ni apuy na mangankon.

Toba: Ai marlulu ma Jahowa Zebaot marhitehite ronggur dohot lalo dohot porhas manoro, halisungsung dohot habahaba dohot marhitehite jilam ni api na manganhon.


NETBible: Judgment will come from the Lord who commands armies, accompanied by thunder, earthquake, and a loud noise, by a strong gale, a windstorm, and a consuming flame of fire.

NASB: From the LORD of hosts you will be punished with thunder and earthquake and loud noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.

HCSB: you will be visited by the LORD of Hosts with thunder, earthquake, and loud noise, storm, tempest, and a flame of consuming fire.

LEB: The LORD of Armies will punish you with thunder, earthquakes, and loud noises, with windstorms, rainstorms, and fire storms.

NIV: the LORD Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.

ESV: you will be visited by the LORD of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.

NRSV: you will be visited by the LORD of hosts with thunder and earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.

REB: punishment will come from the LORD of Hosts with thunder and earthquake and a great noise, with storm and tempest and a flame of devouring fire.

NKJV: You will be punished by the LORD of hosts With thunder and earthquake and great noise, With storm and tempest And the flame of devouring fire.

KJV: Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.

AMP: You shall be visited {and} delivered by the Lord of hosts with thunder and earthquake and great noise, with whirlwind and tempest and the flame of a devouring fire.

NLT: In an instant, I, the LORD Almighty, will come against them with thunder and earthquake and great noise, with whirlwind and storm and consuming fire.

GNB: the LORD Almighty will rescue you with violent thunderstorms and earthquakes. He will send windstorms and raging fire;

ERV: the LORD All-Powerful will punish you with earthquakes, thunder, and loud noises. There will be storms, strong winds, and a burning, destructive fire.

BBE: The Lord of armies will come in with thunder and earth-shaking and great noise, with rushing wind and storm, and the flame of burning fire.

MSG: a visit from GOD-of-the-Angel-Armies, With thunderclaps, earthquakes, and earsplitting noise, backed up by hurricanes, tornadoes, and lightning strikes,

CEV: I, the LORD All-Powerful, will come to your rescue with a thundering earthquake and a fiery whirlwind.

CEVUK: I, the Lord All-Powerful, will come to your rescue with a thundering earthquake and a fiery whirlwind.

GWV: The LORD of Armies will punish you with thunder, earthquakes, and loud noises, with windstorms, rainstorms, and fire storms.


NET [draft] ITL: Judgment <06485> will come from <05973> the Lord <03068> who commands armies <06635>, accompanied by thunder <07482>, earthquake <07494>, and a loud noise <06963>, by a strong <01419> gale <05492>, a windstorm <05591>, and a consuming <0398> flame <03851> of fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 29 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel