Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 3 : 6 >> 

TB: Sehingga apabila seorang memegang saudaranya di rumah ayahnya dan berkata: "Engkau masih mempunyai jubah, jadilah pemimpin kami, dan reruntuhan ini di bawah kuasamu",


AYT: Ketika seorang laki-laki memegang saudaranya dari keluarganya sendiri dan berkata kepadanya, “Kamu masih punya sehelai baju, kamu harus menjadi pemimpin kami, semua reruntuhan ini berada di bawah kekuasaanmu.”

TL: Pada masa itu seorang akan memegang seorang saudaranya dalam rumah bapanya, serta katanya: Padamu adalah sehelai baju, jadilah kiranya engkau penghulu kami, hendaklah engkau menahankan kerobohan ini.

MILT: Sebab, seorang pria akan memegang saudara laki-lakinya di rumah ayahnya, dengan berkata, "Engkau memiliki jubah, datanglah, menjadi pemimpin kami! Dan biarlah orang-orang yang telah gagal ini berada di bawah tanganmu."

Shellabear 2010: Sesungguhnya, seseorang akan memegang saudaranya di rumah ayahnya dan berkata, “Engkau masih punya pakaian, jadilah pemimpin kami! Biarlah reruntuhan ini ada di bawah kuasamu.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, seseorang akan memegang saudaranya di rumah ayahnya dan berkata, "Engkau masih punya pakaian, jadilah pemimpin kami! Biarlah reruntuhan ini ada di bawah kuasamu."

KSKK: Bila hari itu akan tiba, seorang akan memegang saudaranya di dalam rumah ayahnya dan berkata, "Engkau masih mempunyai pakaian, maka jadilah pemimpin kami, dan perintahlah reruntuhan ini."

VMD: Pada waktu itu orang merampas saudara dari keluarganya sendiri dan berkata kepadanya, “Engkau memiliki baju, engkau menjadi pemimpin kami. Engkau menjadi pemimpin atas semua reruntuhan itu.”

BIS: Pada waktu itu orang akan menunjuk seorang sanak saudaranya dan berkata kepadanya, "Cuma engkau yang punya pakaian yang pantas; sebab itu jadilah pemimpin kami di zaman yang penuh kesusahan ini."

TMV: Akan tiba masanya orang dari satu puak akan memilih seorang daripada puak mereka sendiri lalu berkata kepadanya, "Hanya engkau yang mempunyai jubah. Oleh itu jadilah pemimpin kami pada masa kesusahan ini."

FAYH: Pada hari-hari itu orang akan berkata kepada saudaranya, "Engkau masih mempunyai pakaian lebih, jadilah raja kami dan bereskanlah segala kekacauan ini!"

ENDE: Pabila seseorang memegang saudara dari keluarga bapaknja sambil berkata: "Ada kain selimut padamu, hendaklah penguasa kami, hendaknja runtuhan ini dibawah tanganmu",

Shellabear 1912: Maka apabila orang memegang saudaranya dalam rumah bapanya serta berkata: "Bahwa engkau ada menaruh pakaian hendaklah engkau menjadi pemerintah kami biarlah engkau memegang kerusakan ini."

Leydekker Draft: Manakala barang sa`awrang 'akan memegang sudaranja laki-laki, jang deri pada 'isij rumah bapanja, sambil 'udjarnja; sawatu pakajin 'ada padamu, djadilah kiranja Panglima pada kamij, dan bejarlah tanganmu menjangga karobohan 'ini:

AVB: Sesungguhnya, seseorang akan memegang saudaranya di rumah ayahnya dan berkata, “Engkau masih punya pakaian, jadilah pemimpin kami! Biarlah reruntuhan ini di bawah kuasamu.”


TB ITL: Sehingga apabila <03588> seorang <0376> memegang <08610> saudaranya <0251> di rumah <01004> ayahnya <01> dan berkata: "Engkau masih mempunyai <01961> jubah <08071>, jadilah <01980> pemimpin <07101> kami, dan reruntuhan <04384> ini <02063> di bawah <08478> kuasamu <03027>",


Jawa: Nganti manawa ana wong kang nggujengi sadulure ana ing omahe bapakne kalawan celathu: “Panjenengan taksih kagungan jubah, mila karsaa dados pemimpin kula sadaya saha jugrugan punika lajeng kakuwaosana,”

Jawa 1994: Bakal tekan wektuné wong milih sanak-seduluré nganggo dikandhani mengkéné, "Mung kowé dhéwé sing isih duwé sandhangan pantes, mulané kowé waé sing dadi pemimpin kita ing jaman ngrekasa iki."

Sunda: Bakal aya waktuna baraya maksa baraya, sangkan jadi kapala ngapalaan pada baraya, pokna, "Urang keur kacida susahna. Tapi anjeun baju-baju bae mah boga, anu matak pek kapalaan baraya urang."

Madura: E bakto jareya oreng bakal noddu’a sala settong dhari balana sambi ngoca’, "Pera’ ba’na se gi’ andhi’ angguy se pantes; daddi mara ba’na daddi pamimpinna sengko’ kabbi e jaman se possa’ ban kasossa’an reya."

Bali: Jaga wenten masanipun rikala satunggaling palingsehan pacang milih salah tunggil nyamannyane dados pamimpin, sarwi mabaos sapuniki: “Beli dogen ane nu ngelah panganggo, wireh keto beli dogen suba dadi pamimpin iragane di masane ane keweh ene.”

Bugis: Iyaro wettué najello’i matu séddi sumpulolona sibawa makkeda lao ri aléna, "Banna iko iya mappunnaiyé pakéyang iya sitinajaé; rimakkuwannanaro ancajino pamimpitta ri wettu iya pennoé asussangngéwé."

Makasar: Anjo wattua lanakana taua mae ri se’rea bijanna: "Ikauji bawang nia’ pakeannu siratang; jari ikaumo a’jari pamimping mae ri kambe lalang ri anne jammang jaia susa."

Toraja: Attu iato la den tau lan banuanna ambe’na ulla’ka’i siulu’na, nakua: Denpa iko tamangkalemu, panguluikanni ammu pa’inaanni te tondok daun lauan.

Karo: Seh me paksana kalak si sada terpuk milih sekalak i bas seninana jadi peminpin janah nina man bana, "Kam lit denga uisndu; emaka kamlah jadi peminpin kami i bas paksa gulut enda."

Simalungun: Jadi jorotan ni halak ma saninani i rumah ni bapani, nini ma, “Dong ope mantelmu, ho ma pambobainami, ho ma na manggomgom reong-reong ni huta on.

Toba: Jadi tangkupon ni baoa ma anggina di jabu ni amana, dohononna ma: Marmandar do ho! Ho ma partoginami, mandapot di ho ma angka pasipasi on.


NETBible: Indeed, a man will grab his brother right in his father’s house and say, ‘You own a coat – you be our leader! This heap of ruins will be under your control.’

NASB: When a man lays hold of his brother in his father’s house, saying, "You have a cloak, you shall be our ruler, And these ruins will be under your charge,"

HCSB: A man will even seize his brother in his father's house, saying: "You have a cloak--you be our leader! This heap of rubble will be under your control."

LEB: A person will grab one of his relatives from his father’s family and say, "You have a coat. You’ll be our leader. This pile of ruins will be under your control."

NIV: A man will seize one of his brothers at his father’s home, and say, "You have a cloak, you be our leader; take charge of this heap of ruins!"

ESV: For a man will take hold of his brother in the house of his father, saying: "You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule";

NRSV: Someone will even seize a relative, a member of the clan, saying, "You have a cloak; you shall be our leader, and this heap of ruins shall be under your rule."

REB: A man will take hold of his brother in his father's house, saying, “You have a cloak, you shall be our chief; our stricken family shall be in your charge.”

NKJV: When a man takes hold of his brother In the house of his father, saying , "You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,"

KJV: When a man shall take hold of his brother of the house of his father, [saying], Thou hast clothing, be thou our ruler, and [let] this ruin [be] under thy hand:

AMP: When a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, You have a robe, you shall be our judge {and} ruler, and this heap of ruins shall be under your control--

NLT: In those days a man will say to his brother, "Since you have a cloak, you be our leader! Take charge of this heap of ruins!"

GNB: A time will come when the members of a clan will choose one of their number and say to him, “You at least have something to wear, so be our leader in this time of trouble.”

ERV: At that time a man will grab one of his brothers from his own family and tell him, “You have a coat, so you will be our leader. You will be the leader over all these ruins.”

BBE: When one man puts his hand on another in his father’s house, and says, You have clothing, be our ruler and be responsible for us in our sad condition:

MSG: One brother will grab another and say, 'You look like you've got a head on your shoulders. Do something! Get us out of this mess.'

CEV: Some of you will grab hold of a relative and say, "You still have a coat. Be our leader and rule this pile of ruins."

CEVUK: Some of you will grab hold of a relative and say, “You still have a coat. Be our leader and rule this pile of ruins.”

GWV: A person will grab one of his relatives from his father’s family and say, "You have a coat. You’ll be our leader. This pile of ruins will be under your control."


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, a man <0376> will grab <08610> his brother <0251> right in his father’s <01> house <01004> and say, ‘You own a coat <08071>– you be <01961> our leader <07101>! This <02063> heap of ruins <04384> will be under <08478> your control <03027>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel