Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 34 : 8 >> 

TB: Sebab TUHAN mendatangkan hari pembalasan dan tahun pengganjaran karena perkara Sion.


AYT: Sebab, itu adalah hari TUHAN untuk pembalasan, tahun pembalasan atas perkara Sion.

TL: Karena hari tulah dari pada Tuhan telah sampai, yaitu tahun pembalasan akan menghukumkan perkara Sion.

MILT: Sebab hari pembalasan ada pada TUHAN (YAHWEH - 03068), tahun-tahun ganjaran karena perkara Sion.

Shellabear 2010: karena ALLAH menetapkan hari pembalasan, tahun pengganjaran atas perkara Sion.

KS (Revisi Shellabear 2011): karena ALLAH menetapkan hari pembalasan, tahun pengganjaran atas perkara Sion.

KSKK: Sebab Yahweh telah menentukan hari pembalasan, Pembela Sion mempunyai tahun pengganjaran.

VMD: Itu akan terjadi karena TUHAN telah memilih waktu untuk menghukum, satu tahun ketika orang harus membayar atas kesalahan yang dibuatnya terhadap Sion.

BIS: Itulah saatnya TUHAN membela Sion dan membalas dendam kepada musuh-musuh-Nya.

TMV: Itulah saatnya TUHAN menyelamatkan Sion dan membalas dendam terhadap musuh-musuh Sion.

FAYH: Sebab itulah hari pembalasan dendam dan tahun penghukuman dari TUHAN atas perbuatan Edom terhadap Sion (Israel).

ENDE: Sebab ada hari pembalasan pada Jahwe, tahun pembelaan dalam sengketa Sion.

Shellabear 1912: Karena yaitulah hari pembalasan Allah dan tahun menuntut bela dalam perbantahan Sion.

Leydekker Draft: Karana 'itu 'akan 'ada harij penulahan Huwa, tahon segala pembalasan, 'awleh karana 'atjara TSijawn.

AVB: kerana TUHAN menetapkan hari pembalasan, tahun pembalasan atas permusuhan terhadap Sion.


TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> mendatangkan hari <03117> pembalasan <05359> dan tahun <08141> pengganjaran <07966> karena perkara <07379> Sion <06726>.


Jawa: Awit Pangeran Yehuwah ndhatengake dina tumibaning piwales lan taun anggone ndhawahake paukuman marga saka prakarane Sion.

Jawa 1994: Yakuwi wektuné Pangéran ngluwari Sion lan males mungsuh-mungsuhé.

Sunda: Nya harita waktuna PANGERAN bakal ngajait Sion, sarta musuh-musuh Sion dibales.

Madura: Jareya sa’adda PANGERAN abillai Siyon ban males sake’na ate ka so-mosona.

Bali: Punika makadados panemayan Ida Sang Hyang Widi Wasa buat ngrahayuang Sione tur Ida nibakang pangwales ring meseh-mesehnyane.

Bugis: Iyanaro wettunna PUWANGNGE méwaiwi Sion sibawa makkabale lao risining balin-Na.

Makasar: Iaminjo wattunna na Naalleangang Batara Sion siagang Napa’balassang mae ri sikamma musu-musunNa.

Toraja: Belanna Naparampomo PUANG tu attu pa’pabala’ sia taun pa’pakkan la urra’ta’ kara-karana Sion.

Karo: Eme paksana TUHAN mulahi Sion janah erbalas man musuh-musuhna.

Simalungun: Ai Jahowa do na pamasa ari pambalason, tahun marlulu bani Sion.

Toba: Ai masa ma ari partubolan di Jahowa, taon pamalosan laho martubolhon Sion.


NETBible: For the Lord has planned a day of revenge, a time when he will repay Edom for her hostility toward Zion.

NASB: For the LORD has a day of vengeance, A year of recompense for the cause of Zion.

HCSB: For the LORD has a day of vengeance, a time of paying back Edom for its hostility against Zion.

LEB: The LORD will have a day of vengeance, a year of revenge in defense of Zion.

NIV: For the LORD has a day of vengeance, a year of retribution, to uphold Zion’s cause.

ESV: For the LORD has a day of vengeance, a year of recompense for the cause of Zion.

NRSV: For the LORD has a day of vengeance, a year of vindication by Zion’s cause.

REB: For the LORD has a day of vengeance, the champion of Zion has a time of retribution.

NKJV: For it is the day of the LORD’S vengeance, The year of recompense for the cause of Zion.

KJV: For [it is] the day of the LORD’S vengeance, [and] the year of recompences for the controversy of Zion.

AMP: For the Lord has a day of vengeance, a year of recompense, for the cause of Zion.

NLT: For it is the day of the LORD’s vengeance, the year when Edom will be paid back for all it did to Israel.

GNB: This is the time when the LORD will rescue Zion and take vengeance on her enemies.

ERV: Yes, the LORD has chosen a time for punishment. He has chosen a year when people must pay for the wrong they did to Zion.

BBE: For it is the day of the Lord’s punishment, when he gives payment for the wrongs done to Zion.

MSG: It's GOD's scheduled time for vengeance, the year all Zion's accounts are settled.

CEV: The LORD has chosen the year and the day, when he will take revenge and come to Zion's defense.

CEVUK: The Lord has chosen the year and the day, when he will take revenge and come to Zion's defence.

GWV: The LORD will have a day of vengeance, a year of revenge in defense of Zion.


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> has planned a day <03117> of revenge <05359>, a time <08141> when he will repay <07966> Edom for her hostility <07379> toward Zion <06726>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 34 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel