Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 35 : 2 >> 

TB: seperti bunga mawar ia akan berbunga lebat, akan bersorak-sorak, ya bersorak-sorak dan bersorak-sorai. Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya, semarak Karmel dan Saron; mereka itu akan melihat kemuliaan TUHAN, semarak Allah kita.


AYT: Itu akan bermekaran dan bergirang dengan sukacita dan nyanyian. Kemuliaan Lebanon akan diberikan kepadanya, kemegahan Karmel dan Saron. Mereka akan melihat kemuliaan TUHAN, keagungan Allah kita.

TL: Ia itu akan berbunga-bunga, bahkan, berbunga-bunga dan bertepuk tari dan bertempik sorak bahwa segala kemuliaan Libanon sudah dikaruniakan kepadanya serta dengan keelokan Karmel dan Saron; mereka itu akan melihat kemuliaan Tuhan dan segala keindahan Allah kami.

MILT: Ia bermekaran dan bersukaria, juga bernyanyi dengan sukacita. Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya, semarak Karmel dan Saron; mereka akan melihat kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068), keagungan Allah (Elohim - 0430) kita.

Shellabear 2010: ia akan berbunga lebat dan akan bergembira, ya, bergembira dan bersorak-sorai. Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya, semarak Karmel dan Saron. Mereka akan melihat kemuliaan ALLAH, semarak Tuhan kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): ia akan berbunga lebat dan akan bergembira, ya, bergembira dan bersorak-sorai. Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya, semarak Karmel dan Saron. Mereka akan melihat kemuliaan ALLAH, semarak Tuhan kita.

KSKK: Penuh ditutupi bunga ia akan bernyanyi dan bersorak riang, berhiaskan kemegahan Libanon, kegilangan Karmel dan Saron. Mereka, bangsa-Ku melihat kemuliaan Yahweh, keagungan Allah kita.

VMD: Itu akan dipenuhi dengan bunga, tarian, serta sukacita. Itu secantik hutan Libanon, Bukit Karmel, dan Lembah Saron. Hal itu terjadi karena semua orang akan melihat kemuliaan TUHAN. Mereka melihat keindahan Allah kita.

BIS: Padang gurun berkembang dengan lebatnya, dan berdendang dengan lagu-lagu ria. Keindahannya seperti gunung Libanon, serinya seperti lembah Karmel dan Saron. Maka setiap orang akan melihat kuasa TUHAN, dan keagungan Allah kita.

TMV: Padang pasir akan bernyanyi dan bersorak gembira, dan menjadi seindah Pergunungan Lebanon serta sesubur ladang di Karmel dan Saron. Tiap-tiap orang akan melihat kemuliaan TUHAN, melihat kebesaran dan kuasa-Nya.

FAYH: Ya, di mana-mana bunga-bunga berkembang, nyanyian dan sorak-sorai bergema dengan meriah! Padang gurun akan menjadi seindah gunung-gunung di Libanon, secantik Gunung Karmel dan padang-padang Saron. Mereka akan melihat kemuliaan TUHAN di sana, semarak Allah kita.

ENDE: Dengan subur itu akan berbunga dan bersorak-sorai, jah bersorak-sorai dan bertempik sorak; itu diberi kemuliaan Libanon, seri Karmel dan Sjaron. Orang akan melihat kemuliaan Jahwe, seri Allah kita.

Shellabear 1912: Maka bunganyapun banyaklah dan ia akan bersukacita dengan kesukaan dan nyanyian maka kemuliaan Libanon itu akan diberi kepadanya serta keelokkan Karmel dan Saron maka sekaliannya akan melihat kemuliaan Allah dan keelokkan Tuhan kita.

Leydekker Draft: 'Ija 'akan berbunga ramej-ramej dan termasa, songgohpawn dengan termasanja dan surakhnja: kamulija`an Libanawn sudah deberikan padanja, perhijasan Karmel dan SJarawn: marika 'itu 'akan melihat kamulija`an Huwa, perhijasan 'Ilah kamij.


TB ITL: seperti bunga mawar ia akan berbunga lebat <06524> <06524>, akan bersorak-sorak <01523>, ya <0637> bersorak-sorak <01525> dan bersorak-sorai <07442>. Kemuliaan <03519> Libanon <03844> akan diberikan <05414> kepadanya, semarak <01926> Karmel <03760> dan Saron <08289>; mereka <01992> itu akan melihat <07200> kemuliaan <03519> TUHAN <03068>, semarak <01926> Allah <0430> kita.


Jawa: bakal metu kembange akeh banget kaya kembang mawar, bakal surak-surak, bakal surak-surak lan sumyak-sumyak. Bakal kaparingan kamulyaning Libanon kaluhuraning Karmel lan Saron; bakal padha ndeleng kamulyaning Yehuwah, kaluhuraning Allah kita.

Jawa 1994: Kaya kembang mawar sing abyor megar bebarengan, mengkono enggoné padha surak-surak saka bungahé. Éndahé kaya Gunung Libanon, lan suburé kaya Lebak Karmèl lan Saron. Saben wong bakal nyawang kamulyané Pangéran, kaluhurané lan pangwasané.

Sunda: Gurun keusik bakal ngawih jeung surak, jadi endah lir gunung-gunung di Libanon, lendo lir kebon-kebon di Karmel jeung Saron. Kamulyaan Allah, agung-Na, kawasa-Na, bakal tembong ka unggal jalma.

Madura: Ra-ara tombu ce’ gumbussa, anyanyeyagi gu-lagu se gumbira. Kabagusanna padha ban Gunong Libanon, kaasreyanna akantha Cora Karmel ban Saron. Daddi oreng bakal padha’a nangale kakobasa’anna PANGERAN, ban kaagunganna Allahna sengko’ ban ba’na.

Bali: Tegal melakange pacang makidung tur masuryak ulihan girangnyane. Tegale pacang ngulangunin sakadi Gunung Libanone, tur mokoh sakadi tegale ring Karmel miwah Saron. Asing-asing anak pacang ngeton kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ngeton kagungan lan kawisesan Idane.

Bugis: Mpungai padang kessi’é sibawa makkompe, nenniya maddéndang sibawa élokkélong marennu. Agellorenna pada-padai Bulu Libanon, commo’na pada-padai Lompo Karmél sibawa Saron. Na tungke tau naitai matu akuwasanna PUWANGNGE, sibawa arajanna Allataalata.

Makasar: Parang lompoa la’bakkaki sanna’ jaina, nakkelong siagang kelong-kelong rannu. Ga’gana kammai Moncong Libanon, kanang-kananna rapangi ka’bunna Karmel siagang Saron. Na tunggala’ tau lancinikai koasaNa Batara, siagang kala’biranNa Allata’alata.

Toraja: La loboran sia membunga sia sikumalasi-lasian, la sikumalasi-lasian tongan sia siarrakan. Na mintu’ kamala’biranna Libanon dikamaseammi sola kameloanna Karmel sia Saron; tau iato mai la untiro kamala’biranNa PUANG sia kamaballoanNa kapenombangki.

Karo: Gurun pasir bungana mbue, ersurak meriah janahna rende. Gurun pasir e bali pagi jilena ras Deleng Libanon, bali mehumurna ras juma-juma Karmel ras Saron. Tep-tep kalak ngidah kehagan TUHAN -ta, ngidah kuasa Dibata ras KemulianNa.

Simalungun: Hamuliaon ni Libanon ibere do bani, sonai hajagaron ni Karmel ampa Saron. Idahon ni sidea do hamuliaon ni Jahowa, hajombuton ni Naibatanta.

Toba: Marbunga situtu ma i jala marolopolop, masa ma tutu parolopolopon dohot pariaiaon. Hamuliaon ni Libanon dibasabasahon tusi rap dohot hinauli ni Karmel dohot Saron. Idaonnasida ma hamuliaon ni Jahowa, hatongamon ni Debatanta.


NETBible: Let it richly bloom; let it rejoice and shout with delight! It is given the grandeur of Lebanon, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the grandeur of the Lord, the splendor of our God.

NASB: It will blossom profusely And rejoice with rejoicing and shout of joy. The glory of Lebanon will be given to it, The majesty of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, The majesty of our God.

HCSB: It will blossom abundantly and will also rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon will be given to it, the splendor of Carmel and Sharon. They will see the glory of the LORD, the splendor of our God.

LEB: Like a lily the land will blossom. It will rejoice and sing with joy. It will have the glory of Lebanon, the majesty of Carmel and Sharon. Everyone will see the glory of the LORD, the majesty of our God.

NIV: it will burst into bloom; it will rejoice greatly and shout for joy. The glory of Lebanon will be given to it, the splendour of Carmel and Sharon; they will see the glory of the LORD, the splendour of our God.

ESV: it shall blossom abundantly and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, the majesty of our God.

NRSV: it shall blossom abundantly, and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, the majesty of our God.

REB: Let it flower with fields of asphodel, let it rejoice and shout for joy. The glory of Lebanon is given to it, the splendour too of Carmel and Sharon; these will see the glory of the LORD, the splendour of our God.

NKJV: It shall blossom abundantly and rejoice, Even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, The excellence of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, The excellency of our God.

KJV: It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, [and] the excellency of our God.

AMP: It shall blossom abundantly and rejoice even with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the excellency of [Mount] Carmel and [the plain] of Sharon. They shall see the glory of the Lord, the majesty {and} splendor {and} excellency of our God.

NLT: Yes, there will be an abundance of flowers and singing and joy! The deserts will become as green as the mountains of Lebanon, as lovely as Mount Carmel’s pastures and the plain of Sharon. There the LORD will display his glory, the splendor of our God.

GNB: The desert will sing and shout for joy; it will be as beautiful as the Lebanon Mountains and as fertile as the fields of Carmel and Sharon. Everyone will see the LORD's splendor, see his greatness and power.

ERV: It will be covered with flowers and dance with joy. It will be as beautiful as the forest of Lebanon, the hill of Carmel, and the Sharon Valley. This will happen because all people will see the Glory of the LORD. They will see the beauty of our God.

BBE: It will be flowering like the rose; it will be full of delight and songs; the glory of Lebanon will be given to it; the pride of Carmel and Sharon: they will see the glory of the Lord, the power of our God.

MSG: bursting into blossom, a symphony of song and color. Mountain glories of Lebanon--a gift. Awesome Carmel, stunning Sharon--gifts. GOD's resplendent glory, fully on display. GOD awesome, GOD majestic.

CEV: Deserts will bloom everywhere and sing joyful songs. They will be as majestic as Mount Lebanon, as glorious as Mount Carmel or Sharon Valley. Everyone will see the wonderful splendor of the LORD our God. *

CEVUK: Deserts will bloom everywhere and sing joyful songs. They will be as majestic as Mount Lebanon, as glorious as Mount Carmel or Sharon Valley. Everyone will see the wonderful splendour of the Lord our God.

GWV: Like a lily the land will blossom. It will rejoice and sing with joy. It will have the glory of Lebanon, the majesty of Carmel and Sharon. Everyone will see the glory of the LORD, the majesty of our God.


NET [draft] ITL: Let it richly bloom <06524> <06524>; let it rejoice <01523> and <0637> shout <07442> with delight <01525>! It is given <05414> the grandeur <03519> of Lebanon <03844>, the splendor <01926> of Carmel <03760> and Sharon <08289>. They <01992> will see <07200> the grandeur <03519> of the Lord <03068>, the splendor <01926> of our God <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 35 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran