Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 37 : 1 >> 

TB: Segera sesudah raja Hizkia mendengar itu, dikoyakkannyalah pakaiannya dan diselubunginyalah badannya dengan kain kabung, lalu masuklah ia ke rumah TUHAN.


AYT: Ketika Raja Hizkia mendengar itu, dia merobek pakaiannya, mengenakan kain kabung dan masuk ke dalam rumah TUHAN.

TL: Hata, serta raja Hizkiapun mendengar dia, dikoyak-koyakkan baginda pakaiannya dan bagindapun berpakaikan kain kambeli, lalu masuk ke dalam kaabah Tuhan.

MILT: Dan terjadilah, pada waktu raja Hizkia mendengar, ia mengoyakkan jubahnya dan menutupi tubuhnya dengan kain kabung, lalu ia masuk ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Setelah Raja Hizkia mendengar hal itu, ia pun mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah Raja Hizkia mendengar hal itu, ia pun mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait ALLAH.

KSKK: Ketika raja Hizkia mendengar itu, dia mengoyakkan pakaiannya dan mengenakan pakaian kabung lalu pergi ke Bait Yahweh.

VMD: Ketika Raja Hizkia mendengar pesan mereka, ia merobek pakaiannya menunjukkan bahwa ia sedih. Kemudian dia mengenakan pakaian duka khusus dan pergi ke Bait TUHAN.

BIS: Pada waktu Raja Hizkia mendengar laporan dari ketiga orang itu, ia merobek pakaiannya dan memakai kain karung tanda sedih, lalu ia pergi ke Rumah TUHAN.

TMV: Apabila mendengar laporan mereka, Raja Hizkia mengoyakkan pakaiannya kerana sedih. Baginda memakai kain guni lalu pergi ke Rumah TUHAN.

FAYH: KETIKA Raja Hizkia mendengar hasil pertemuan mereka, ia merobek pakaiannya dan mengenakan kain kabung (tanda berduka), lalu pergi ke Bait Allah untuk berdoa.

ENDE: Segera setelah Hizkia mendengar hal itu, ia lalu menjobek pakaiannja. Ia mengenakan kain karung dan pergi ke Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Adapun apabila didengar raja Hizkia akan hal itu maka dikoyakkannya pakaiannya sendiri serta memakai kain karung lalu masuk rumah Allah.

Leydekker Draft: Maka djadi, tatkala Sulthan Hizkhija dengar 'itu, bahuwa 'ija mentjarikh pakajin-pakajinnja, dan menudong dirinja dengan kambelij, lalu masokh khobah Huwa.

AVB: Setelah Raja Hizkia mendengar hal itu, dia pun mengoyakkan pakaiannya, mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait TUHAN.


TB ITL: Segera sesudah raja <04428> Hizkia <02396> mendengar <08085> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899> dan diselubunginyalah <03680> badannya dengan kain kabung <08242>, lalu masuklah <0935> ia ke rumah <01004> TUHAN <03068>. [<01961>]


Jawa: Bareng Sang Prabu Hizkia mireng kang mangkono iku, sanalika iku uga banjur nyuwek-nyuwek pangagemane, sarta banjur sesingeb bagor tuwin tumuli lumebet ing padalemaning Yehuwah.

Jawa 1994: Bareng Sang Raja Hizkia midhanget laporané Èlyakim sakancané, banjur nyuwèk agemané lan tindak menyang Pedalemané Allah.

Sunda: Barang Raja Hiskia ngadangu laporanana, anjeunna nyosoeh anggoanana tuluy diganti ku karung. Ti dinya angkat ka Bait PANGERAN.

Madura: E bakto meyarsa reppodanna oreng se katello rowa, Rato Hizkiya laju nyebbit rasoganna, pas ngagem kaen karong menangka tandha sossa, saellana jareya laju meyos ka Padalemman Socce.

Bali: Riwau Ida Sang Prabu Hiskia mireng atur sang tiga punika, ida raris nyetset busanan idane riantuk kaduhkitan kayun idane. Ida ngrangsuk busana kaduhkitan raris mamargi ngungsi Perhyangan Agung Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Wettunna naéngkalinga Arung Hizkia laporanna iya tellu tauwéro, nasapé’ni pakéyanna nanapaké kaing karung tanrang masara, nainappa lao ri Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Nalangngere’na Karaeng Hizkia anjo laporanga battu ri anjo tau tallua, nakekke’mi pakeanna siagang ammakemi pakeang karung tanra si’nana pa’mai’na, nampa a’lampa mange ri Balla’Na Batara.

Toraja: Iatonna rangimi datu Hizkia tu iannato, naserek-serekmi tu tamangkalena anna ma’pakean karoro’, male tama banuanNa PUANG.

Karo: Kenca ibegi Raja Hiskia cakap kalak ndai, icaingkenna uisna erkiteken cedana atena. Jenari ipakena uis guni, tanda ate ceda, emaka lawes ia ku Rumah TUHAN.

Simalungun: Jadi dob ibogei Raja Hiskia hata ai, irigati ma hiouni, isorungkon ma hiou guni, dob ai laho ma ia hu rumah ni Jahowa.

Toba: (I.) Jadi dung dibege raja Hiskia hata i, diribahi ma ulosna jala marulos hori ibana laho manopot bagas ni Jahowa.


NETBible: When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple.

NASB: And when King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth and entered the house of the LORD.

HCSB: When King Hezekiah heard their report , he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the house of the LORD.

LEB: When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’S temple.

NIV: When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.

ESV: As soon as King Hezekiah heard it, he tore his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the LORD.

NRSV: When King Hezekiah heard it, he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

REB: When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes, put on sackcloth, and went into the house of the LORD.

NKJV: And so it was, when King Hezekiah heard it , that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

KJV: And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

AMP: AND WHEN King Hezekiah heard it, he rent his clothes and covered himself with sackcloth and went into the house of the Lord.

NLT: When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the Temple of the LORD to pray.

GNB: As soon as King Hezekiah heard their report, he tore his clothes in grief, put on sackcloth, and went to the Temple of the LORD.

ERV: When King Hezekiah listened to their message, he tore his clothes to show he was upset. Then he put on sackcloth and went to the LORD'S Temple.

BBE: And on hearing it Hezekiah took off his robe and put on haircloth and went into the house of the Lord.

MSG: When King Hezekiah heard the report, he also tore his clothes and dressed in rough, penitential burlap gunnysacks, and went into the sanctuary of GOD.

CEV: As soon as Hezekiah heard the news, he tore off his clothes in sorrow and put on sackcloth. Then he went into the temple of the LORD.

CEVUK: As soon as Hezekiah heard the news, he tore off his clothes in sorrow and put on sackcloth. Then he went into the temple of the Lord.

GWV: When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: When <01961> King <04428> Hezekiah <02396> heard <08085> this, he tore <07167> his clothes <0899>, put on <03680> sackcloth <08242>, and went <0935> to the Lord’s <03068> temple <01004>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 37 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel