Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 37 : 27 >> 

TB: sedang penduduknya yang tak berdaya menjadi terkejut dan malu; mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang dan seperti rumput hijau, seperti rumput di atas sotoh, atau gandum yang layu sebelum ia masak.


AYT: Penduduk mereka kehilangan kekuatan, mereka kecewa dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang dan seperti rumput hijau; seperti rumput di atas atap rumah yang layu sebelum tumbuh.

TL: Itulah sebabnya maka segala orang isinya seperti tiada bertangan lakunya dan terkejut dan lenyaplah bicaranya; adalah hal mereka itu seperti rumput di padang, seperti pucuk muda, seperti tumbuhan di atas sotoh dan seperti gandum terlayur dahulu dari pada tuanya.

MILT: Dan mereka yang mendiaminya menjadi tidak berdaya, mereka hancur dan malu. Mereka seperti tanaman di padang dan tumbuhan rumput, rumput hijau di sotoh rumah, dan layu sebelum berkembang.

Shellabear 2010: Penduduknya yang tak berdaya menjadi kecut hati dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang dan seperti rumput muda yang hijau, seperti rumput di atas sotoh rumah yang layu sebelum bertumbuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Penduduknya yang tak berdaya menjadi kecut hati dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang dan seperti rumput muda yang hijau, seperti rumput di atas sotoh rumah yang layu sebelum bertumbuh.

KSKK: Penduduknya yang tak berdaya menjadi cemas dan kebingungan; mereka seakan rumput dan tumbuhan hijau di padang, seperti rumput di atas sotoh rumah, seperti gandum yang layu sebelum bertumbuh.

VMD: Orang di kota tidak mempunyai kuasa. Mereka takut dan malu. Mereka akan dipotong seperti rumput dan tanaman di ladang. Mereka seperti rumput yang tumbuh di atap rumah, mati sebelum masak.

BIS: Orang-orang yang tinggal di sana tidak berdaya; mereka terkejut dan ketakutan. Mereka seperti rumput di padang atau rumput yang tumbuh di atap rumah, yang mengering kalau ditiup angin timur yang panas.

TMV: Penduduk di situ tidak berdaya; mereka ketakutan dan bingung. Mereka seperti rumput di padang, atau rumpai yang tumbuh di atas bumbung rumah, yang layu apabila ditiup oleh angin timur yang panas.

FAYH: Itulah sebabnya bangsa-bangsa itu tidak berdaya, dan menjadi mangsa yang empuk bagimu. Mereka itu lemah seperti rumput di padang, seperti tunas-tunas lembut (yang kauinjak-injak), seperti rumput di atas atap rumah yang menjadi kering oleh panas matahari.

ENDE: Penduduknja tiada berdaja tangannja, tjemaslah mereka dan malu; mereka laksana rumput dipadang, bagaikan hidjau2an jang muda, selaku tumbuh2an disotoh, jang mengering sebelum berkembang.

Shellabear 1912: Sebab itu orang isinya tiada berkuasa maka sekaliannya terkejut dan kacau hatinya maka sekaliannya seperti rumput di padang dan seperti pucuk muda seperti rumput di atas sotoh dan seperti gandum yang layu sebelum berbatang.

Leydekker Draft: Sebab 'itu maka 'awrang padudokhnja 'itu takhtsirlah tangannja marika 'itu termangulah dan bermalulah: marika 'itu 'adalah salakuw rompot dipadang dan dawon tomboh-tombohan 'itu djadi sarsah 'atap-atap, dan gendom terlajor dihulu deri pada batangnja berdirij.

AVB: Penduduknya yang tidak berdaya menjadi kecut hati dan malu. Mereka menjadi seperti tumbuh-tumbuhan di padang, seperti rumput muda yang hijau, seperti rumput di atas bumbung rumah, yang layu sebelum bertumbuh.


TB ITL: sedang penduduknya <03427> yang tak berdaya <03027> <07116> menjadi terkejut <02865> dan malu <0954>; mereka menjadi <01961> seperti tumbuh-tumbuhan <06212> di padang <07704> dan seperti rumput <01877> hijau <03419>, seperti rumput <02682> di atas sotoh <01406>, atau gandum yang layu <07709> sebelum <06440> ia masak <07054>.


Jawa: dene wong-wong kang padha manggon ing kono kang tanpa daya banjur padha kaget lan wirang; padha dadi kaya tetuwuhan ing ara-ara lan kaya suket kang ijo, kaya suket kang ana ing payon, utawa kaya gandum kang alum sadurunge tuwa.

Jawa 1994: Bangsa-bangsa sing manggon ana ing kono padha ora keconggah nglawan, mulané padha giris lan éram. Wong-wong mau kaya suket ing ara-ara utawa thethukulan ing payon sing kebrongot déning angin panas saka Wétan.

Sunda: Jalma-jalmana taya nu bisa naon-naon, ngararompod, kelenger, kawas jukut di tegalan atawa anu jadi di suhunan kahebos ku angin panas.

Madura: Reng-oreng se enneng e jadhiya ta’ andhi’ kakowadan pa-apa; kabbi padha takerjat ban katako’en. Reng-oreng jareya akantha rebba e talon otaba rebba se tombu e ata’na bengko, se kerreng mon etongngo’ angen temor se panas.

Bali: Rakyate ane nongos ditu tusing ngelah kakuatan. Ia dadi takut tur klenger. Ia waluya buka padange di tegale wiadin buka padange ane tumbuh di raabe dikalan angine kebus mampeh uli kangin nempuh ia.

Bugis: Sining tau iya monroé kuwaro dé’ pakkullénna; tassélenni mennang sibawa métau. Pada-padai mennang wellaé ri padangngé iyaré’ga wella iya tuwoé ri pabbingeng bolaé, iya marakkoé rékko nairii anging alau iya mapellaé.

Makasar: Sikamma tau niaka ammantang anjoreng tena kullena; ta’bangkai ke’nanga lanri malla’na. Rapangi ke’nanga ruku’ ri parang yareka ruku’ attimboa irate ri pattongko’na ballaka, a’jari kalotoroka punna niiri’ ri anging bambang battu raya.

Toraja: Iamo bannangna to na iatu to umpa’tondokki tang pakullemo unnea sia magiang sia kasirisan; tau iato mai susito merriunna dio lu padang, susito lolo mangura, susi riu dao papa, susi pa’lak gandung mane tuo.

Karo: Kalak si ringan i bas kota-kota e la ergegeh, mbiar dingen jengang kerina. Ia desken rih i bas sada juma tah pe dukut si turah i datas tarum rumah, melus iembusken angin Timur si melas.

Simalungun: anjaha pangisini ai, na so margogoh ai, gabe tarsonggot anjaha gaor, anjaha gabe songon suan-suanan na i ladang, anjaha gabe songon poyon-poyon na galek, songon poyon-poyon na i atas tayub anjaha songon gandum na hahorahan.

Toba: Jala angka pangisina i partangan na so marnangan tarsonggot do jala tarurak; manjadi duhutduhut di ladang do nasida dohot ingkau rata, songon ri tu angka tarup jala antinganoon eme tagan so bibi dope.


NETBible: Their residents are powerless; they are terrified and ashamed. They are as short-lived as plants in the field or green vegetation. They are as short-lived as grass on the rooftops when it is scorched by the east wind.

NASB: "Therefore their inhabitants were short of strength, They were dismayed and put to shame; They were as the vegetation of the field and as the green herb, As grass on the housetops is scorched before it is grown up.

HCSB: Their inhabitants have become powerless, dismayed, and ashamed. They are plants of the field, tender grass, grass on the rooftops, blasted by the east wind.

LEB: Those who live in these cities are weak, discouraged, and ashamed. They will be like plants in the field, like fresh, green grass on the roofs, dried up by the east wind.

NIV: Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched before it grows up.

ESV: while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded, and have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.

NRSV: while their inhabitants, shorn of strength, are dismayed and confounded; they have become like plants of the field and like tender grass, like grass on the housetops, blighted before it is grown.

REB: Their inhabitants, shorn of strength, disheartened and put to shame, were but as plants in the field, frail as green herbs, as grass on the rooftops blasted by the east wind.

NKJV: Therefore their inhabitants had little power; They were dismayed and confounded; They were as the grass of the field And the green herb, As the grass on the housetops And grain blighted before it is grown.

KJV: Therefore their inhabitants [were] of small power, they were dismayed and confounded: they were [as] the grass of the field, and [as] the green herb, [as] the grass on the housetops, and [as corn] blasted before it be grown up.

AMP: Therefore their inhabitants had little power, they were dismayed and confounded; they were like the grass of the field and like the green herb, like the grass on the housetops and like a field of grain blasted before it is grown {or} is in stalk.

NLT: That is why their people have so little power and are such easy prey for you. They are as helpless as the grass, as easily trampled as tender green shoots. They are like grass sprouting on a housetop, easily scorched by the sun.

GNB: The people who lived there were powerless; they were frightened and stunned. They were like grass in a field or weeds growing on a roof when the hot east wind blasts them.

ERV: The people living there had no power. They were afraid and confused. They were about to be cut down like grass and plants in the field. They were like grass growing on the housetops, dying before it grows tall.

BBE: This is why their townsmen had no power, they were broken and put to shame; they were like the grass of the field, or a green plant; like the grass on the house-tops, which a cold wind makes waste.

MSG: and leaving their citizens helpless, bewildered, and confused, drooping like unwatered plants, stunted like withered seedlings.

CEV: Their people became weak, terribly confused. They were like wild flowers or like tender young grass growing on a flat roof or like a field of grain before it matures.

CEVUK: Their people became weak, terribly confused. They were like wild flowers or like tender young grass growing on a flat roof or like a field of grain before it matures.

GWV: Those who live in these cities are weak, discouraged, and ashamed. They will be like plants in the field, like fresh, green grass on the roofs, dried up by the east wind.


NET [draft] ITL: Their residents <03427> are powerless <03027> <07116>; they are terrified <02865> and ashamed <0954>. They are as short-lived as plants <06212> in the field <07704> or green <03419> vegetation <01877>. They are as short-lived as grass <02682> on the rooftops <01406> when it is scorched <07709> by <06440> the east wind <07054>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 37 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel