Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 38 : 15 >> 

TB: Apakah yang akan kukatakan dan kuucapkan kepada TUHAN; bukankah Dia yang telah melakukannya? Aku sama sekali tidak dapat tidur karena pahit pedihnya perasaanku.


AYT: “Apa yang harus kukatakan? Dia sudah berfirman kepadaku dan Dia sendiri telah melakukannya. Aku akan berjalan pelan-pelan sepanjang tahun-tahunku karena kepahitan jiwaku.

TL: Maka sekarang apakah hendak kukatakan? Barang yang dijanji-Nya itu telah disampaikan-Nya, maka aku akan berjalan perlahan-lahan sementara lalu segala tahunku dari karena kepahitan hatiku.

MILT: Apa yang harus kukatakan? Sebab, Dia telah berkata kepadaku dan Dia bertindak. Aku akan melangkah dengan khidmat sepanjang tahunku di atas kepahitan jiwaku.

Shellabear 2010: Apakah yang dapat kukatakan? Ia sudah berfirman kepadaku dan Ia sendiri sudah melakukannya. Aku akan berjalan perlahan-lahan sepanjang tahun-tahun hidupku, karena kepahitan jiwaku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apakah yang dapat kukatakan? Ia sudah berfirman kepadaku dan Ia sendiri sudah melakukannya. Aku akan berjalan perlahan-lahan sepanjang tahun-tahun hidupku, karena kepahitan jiwaku.

KSKK: Akan tetapi bagaimana aku akan berbicara dan apakah yang akan kukatakan, jika Dia sendiri yang membuat ini terhadapku? Dalam tahun-tahun kehidupanku aku harus memikul beban derita jiwaku ini.

VMD: Apa yang dapat kukatakan? Tuhanku mengatakan kepadaku apa yang akan terjadi, dan Dia membuatnya terjadi. Aku mempunyai kesulitan dalam jiwaku. Sekarang aku merendahkan hati sepanjang hidupku.

BIS: Apa yang dapat kukatakan? Ini perbuatan TUHAN; aku tak dapat tidur karena kesedihan.

TMV: Apakah yang dapat kukatakan? TUHAN telah melakukannya. Hatiku pedih dan aku tidak dapat lena.

FAYH: Tetapi apa yang dapat kukatakan kepada TUHAN? Karena Dia sendirilah yang telah berbicara kepadaku dan memberikan penyakit ini. Aku akan selalu hidup dengan rendah hati di hadirat TUHAN. Aku tidak dapat tidur karena kepahitan jiwaku.

ENDE: Apa gerangan akan kukatakan, tentang apa berbitjara kepadaNja, sebab Ia sudah berbuat. Segenap tidur sudah lenjap daripadaku akibat kepahitan djiwaku.

Shellabear 1912: Apa gerangan yang hendak kukatakan maka Ialah juga yang telah berkata kepadaku dan Ialah yang telah melakukan yang demikian maka aku akan berjalan perlahan-lahan seumur hidupku oleh sebab kepahitan hatiku.

Leydekker Draft: 'Apatah 'aku 'akan berkata? seperti 'ija sudah berkhawl padaku, bagitu 'ija sudah melakukan 'itu: 'aku hendakh berdjalan perlahan-lahan pada sakalijen tahonku 'awleh karana pahit djiwaku?

AVB: Apakah yang dapat kukatakan? Dia sudah berfirman kepadaku dan Dia sendiri sudah melakukannya. Aku akan berjalan perlahan-lahan sepanjang usia hidupku, kerana kepahitan jiwaku.


TB ITL: Apakah <04100> yang akan kukatakan <01696> dan kuucapkan <0559> kepada TUHAN; bukankah Dia <01931> yang telah melakukannya <06213>? Aku sama sekali tidak dapat tidur <01718> karena <05921> pahit pedihnya <04751> perasaanku <05315>. [<03605> <08141>]


Jawa: Apa ta kang bakal dakaturake lan dakucapake ana ing ngarsane Pangeran Yehuwah; rak Panjenengane ta kang tumindak mangkono? Aku babar pisan ora bisa turu marga saka paiting kasusahanku iku.

Jawa 1994: Aku kudu matur kepriyé? Allah piyambak kang nindakaké kuwi mau kabèh. Lara atiku, nganti aku ora bisa turu.

Sunda: Kami rek bisa unjukan naon, da eunggeus kersaning PANGERAN. Bati ceurik dina hate, boro-boro bisa mondok.

Madura: Dhu ngoca’a baramma pole sengko’ reya? Se alampa’agi areya PANGERAN; sengko’ ta’ bisa tedhung lantaran sossa.

Bali: Napike malih sane patut baosang titiang? Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun ngardi paindikane puniki. Manah titiange rumasa sakit, mawinan titiang tan mrasidayang pules.

Bugis: Aga wedding upowada? Iyaé pangkaukenna PUWANGNGE; dé’ uwulléi matinro nasaba messéka.

Makasar: Apa akkulle kupau? Anne gau’Na Batara; takkullea’ attinro lanri si’na.

Toraja: Apara la kupokada, apa ma’kadamo tu Puang lako kaleku sia mangkamo Napogau’ tu iannato? La kupela’-pela’ lumingka lan tu taun kadadiangkupa, belanna kamapa’diranna penaangku.

Karo: Kai nari banci kubelasken? Enda perbahanen TUHAN. Ngilas kuakap, emaka lanai tertunduhken.

Simalungun: Aha ma hatahononku? Ai domma isahapkon ai bangku, anjaha ai do ipasaud. Maporus do humbangku sura sihol modom, halani pusok ni uhurhu.

Toba: Aha dope dohononku? Nunga mangalumba ibana tu ahu, jala nunga dipasaut. Sai padondaonku do rohangku marpangalaho saleleng ahu mangolu, ala ni arsak ni rohangku.


NETBible: What can I say? He has decreed and acted. I will walk slowly all my years because I am overcome with grief.

NASB: "What shall I say? For He has spoken to me, and He Himself has done it; I will wander about all my years because of the bitterness of my soul.

HCSB: What can I say? He has spoken to me, and He Himself has done it. I walk along slowly all my years because of the bitterness of my soul,

LEB: What can I say now that he has spoken to me? He has done this. I will be careful the rest of my life because of my bitter experience.

NIV: But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.

ESV: What shall I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. I walk slowly all my years because of the bitterness of my soul.

NRSV: But what can I say? For he has spoken to me, and he himself has done it. All my sleep has fled because of the bitterness of my soul.

REB: How can I complain, what can I say to the LORD when he himself has done this? I shall wander to and fro all my life long in bitterness of soul.

NKJV: "What shall I say? He has both spoken to me, And He Himself has done it . I shall walk carefully all my years In the bitterness of my soul.

KJV: What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done [it]: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

AMP: But what can I say? For He has both spoken to me and He Himself has done it. I must go softly [as in solemn procession] all my years {and} my sleep has fled because of the bitterness of my soul.

NLT: But what could I say? For he himself had sent this sickness. Now I will walk humbly throughout my years because of this anguish I have felt.

GNB: What can I say? The LORD has done this. My heart is bitter, and I cannot sleep.

ERV: What can I say? He told me what would happen, and he will make it happen. I have had these troubles in my soul, so now I will be humble all my life.

BBE: What am I to say? seeing that it is he who has done it: all my time of sleeping I am turning from side to side without rest.

MSG: But what's the use? God himself gave me the word. He's done it to me. I can't sleep--I'm that upset, that troubled.

CEV: There's nothing I can say in answer to you, since you are the one who has done this to me. My life has turned sour; I will limp until I die.

CEVUK: There's nothing I can say in answer to you, since you are the one who has done this to me. My life has turned sour; I will limp until I die.

GWV: What can I say now that he has spoken to me? He has done this. I will be careful the rest of my life because of my bitter experience.


NET [draft] ITL: What <04100> can I say <01696>? He <01931> has decreed <0559> and acted <06213>. I will walk slowly <01718> all <03605> my years <08141> because I am overcome <05921> with grief <05315> <04751>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 38 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel