Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 38 : 20 >> 

TB: TUHAN telah datang menyelamatkan aku! Kami hendak main kecapi, seumur hidup kami di rumah TUHAN.


AYT: TUHAN akan menyelamatkan aku. Karena itu, kami akan menyanyi dengan kecapi seumur hidup kami di rumah TUHAN.”

TL: Bahwa Tuhan telah menjadi Penolongku, sebab itu kita hendak memetik kecapi pada segala hari umur hidup kita di dalam kaabah Tuhan.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) hendak menyelamatkan aku, dan kami hendak bermain musik sepanjang hari-hari hidup kami di bait TUHAN (YAHWEH - 03068)."

Shellabear 2010: ALLAH telah menyelamatkan aku, sebab itu kita hendak memainkan musik kecapi seumur hidup kita di dalam Bait ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH telah menyelamatkan aku, sebab itu kita hendak memainkan musik kecapi seumur hidup kita di dalam Bait ALLAH."

KSKK: Ya Yahweh, datanglah dan selamatkanlah aku! Kami akan bernyanyi diiringi kecapi, di dalam kenisah Yahweh selama hari hidup kami.

VMD: Jadi, aku mengatakan, “TUHAN telah menyelamatkan aku. Kami akan menyanyikan dan memainkan nyanyian dalam Bait TUHAN selama hidup kami.”

BIS: TUHAN, Engkau telah menyembuhkan aku, maka kami nyanyikan pujian di Rumah-Mu dengan memetik kecapi, sepanjang hidup kami."

TMV: Engkau telah menyembuhkan aku, ya TUHAN. Kami akan memainkan kecapi dan menyanyikan pujian, seumur hidup kami di Rumah TUHAN.

FAYH: TUHAN telah datang! Ia telah menyembuhkan aku! Kami akan menyanyikan puji-pujian di rumah TUHAN, dengan iringan musik, sepanjang hari hidup kami."

ENDE: Ja Jahwe, datanglah menjelamatkan daku, maka gambus akan kami petik di Rumah Jahwe, sepandjang seluruh hidup kami.

Shellabear 1912: Bahwa Allah itu hendak menyelamatkan aku sebab itu kita hendak menyanyi segala nyanyianku dengan bunyi kecapi sepanjang umur kita di dalam rumah Allah.

Leydekker Draft: Hadlirlah Huwa 'akan melepaskan 'aku: sebab 'itu kamij 'akan memitik permajinanku, pada sakalijen harij kahidopan kamij, dalam khobah Huwa.

AVB: TUHAN telah menyelamatkan aku, sebab itu kita hendak memainkan muzik kecapi seumur hidup kita di dalam Bait TUHAN.”


TB ITL: TUHAN <03068> telah datang menyelamatkan <03467> aku! Kami hendak main kecapi <05059> <05058>, seumur <03117> <03605> hidup <02416> kami di <05921> rumah <01004> TUHAN <03068>.


Jawa: Pangeran Yehuwah wus rawuh paring kaslametan marang aku! Aku arep padha ngunekake clempung, ing salawase urip ana ing padalemane Sang Yehuwah.

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, Paduka sampun nyarasaken kawula, pramila kawula badhé memuji kasaénan Paduka mawi swantening clempung, tuwin ngluhuraken asma Paduka wonten ing Pedaleman Paduka selaminipun gesang.

Sunda: Nun PANGERAN, abdi parantos dicageurkeun. Abdi-abdi bade narabeuh kacapi, sareng ngidungkeun pamuji. Muji saumur-umur di lebet Bait Gusti.

Madura: GUSTE, Junandalem ampon mabaras abdidalem, daddi abdidalem sadaja anyanye lagu pojiyan ka’dhinto e Padalemmannepon Junandalem, sambi nabbuwa calempong saomorra."

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, Palungguh IRatu sampun ngwarasang titiang. Titiang pacang nyuarayang rebab tur makidung muji Palungguh IRatu. Titiang pacang makidung puji-pujian ring Perhyangan Agung Palungguh IRatune sapanjang urip titiange.”

Bugis: PUWANG, puraka Mupajjappa, natamakkélong pappojiyang ri Bolamu sibawa getti kacapi, gangka tuwota."

Makasar: Batara, iKatte ampamollea’, jari makkelommi ikambe mammuji ri BallatTa akko’bi’ kacapi, lalang sikontu tallasa’na ikambe."

Toraja: Tumayamo tu PUANG la untunduina’, iamoto la undedekki’ katapi lan mintu’ allo katuoanta lan banuanNa PUANG.

Karo: TUHAN, nggo IpepalemNdu aku. Ikuit kami me kulcapi dingen ngendeken puji-pujin BaNdu. I bas Rumah PertotonNdu iendeken kami puji-pujin, kidekah umur geluh kami."

Simalungun: Jahowa do sipaluah bangku, halani ai marhusapi ma hita mamuji-muji sadokah goluhta i rumah ni Jahowa.

Toba: Sai paluaon ni Jahowa do ahu, ala ni piltihonta ma hasapinta, nasa ariari ni ngolunta di bagasan joro ni Jahowa.


NETBible: The Lord is about to deliver me, and we will celebrate with music for the rest of our lives in the Lord’s temple.”

NASB: "The LORD will surely save me; So we will play my songs on stringed instruments All the days of our life at the house of the LORD."

HCSB: The LORD will save me; we will play stringed instruments all the days of our lives at the house of the LORD.

LEB: The LORD is going to rescue me, so let us play stringed instruments. We live our lives in the LORD’S temple.

NIV: The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD.

ESV: The LORD will save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives, at the house of the LORD.

NRSV: The LORD will save me, and we will sing to stringed instruments all the days of our lives, at the house of the LORD.

REB: The LORD is at hand to save me; so let the music of our praises resound all our life long in the house of the LORD.

NKJV: "The LORD was ready to save me; Therefore we will sing my songs with stringed instruments All the days of our life, in the house of the LORD."

KJV: The LORD [was ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

AMP: The Lord is ready to save (deliver) me; therefore we will sing my songs with [my] stringed instruments all the days of our lives in the house of the Lord.

NLT: Think of it––the LORD has healed me! I will sing his praises with instruments every day of my life in the Temple of the LORD.

GNB: LORD, you have healed me. We will play harps and sing your praise, Sing praise in your Temple as long as we live.

ERV: So I say, “The LORD saved me. So we will sing and play songs in the LORD'S Temple all our lives.”

BBE: O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord.

MSG: GOD saves and will save me. As fiddles and mandolins strike up the tunes, We'll sing, oh we'll sing, sing, for the rest of our lives in the Sanctuary of GOD.

CEV: You, LORD, will save me, and every day that we live we will sing in your temple to the music of stringed instruments.

CEVUK: You, Lord, will save me, and every day that we live we will sing in your temple to the music of stringed instruments.

GWV: The LORD is going to rescue me, so let us play stringed instruments. We live our lives in the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> is about to deliver <03467> me, and we will celebrate with music <05059> <05058> for the rest <03117> of our lives <02416> in <05921> the Lord’s <03068> temple <01004>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 38 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel