Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 38 : 3 >> 

TB: Ia berkata: "Ah TUHAN, ingatlah kiranya, bahwa aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan dengan tulus hati dan bahwa aku telah melakukan apa yang baik di mata-Mu." Kemudian menangislah Hizkia dengan sangat.


AYT: katanya, “Ingatlah kiranya, ya TUHAN, bagaimana aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan tulus hati, serta melakukan apa yang baik di mata-Mu.” Hizkia pun menangis tersedu-sedu.

TL: sembahnya: Ya Tuhan, hendaklah kiranya Engkau ingat akan hal aku sudah berjalan di hadapan hadirat-Mu dengan segala benar dan sempurna hatiku dan sudah kuperbuat barang yang baik kepada pemandangan-Mu. Maka Hizkiapun menangislah tersedih-sedih.

MILT: dan berkata, "Aku memohon kepada-Mu, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), ingatlah sekarang, bahwa aku telah berjalan di hadapan-Mu dalam kebenaran dan dengan sepenuh hati, dan aku telah melakukan apa yang baik di mata-Mu. Dan Hizkia meratap dengan ratapan yang amat sangat.

Shellabear 2010: katanya, “Ya ALLAH, ingatlah kiranya bahwa aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan tulus hati, serta melakukan apa yang baik dalam pandangan-Mu.” Lalu Hizkia menangis tersedu-sedu.

KS (Revisi Shellabear 2011): katanya, "Ya ALLAH, ingatlah kiranya bahwa aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan tulus hati, serta melakukan apa yang baik dalam pandangan-Mu." Lalu Hizkia menangis tersedu-sedu.

KSKK: "0 Yahweh! Ingatlah betapa aku telah hidup di hadapan-Mu dalam kebenaran dan dengan segenap hati, serta melakukan apa yang baik di hadapan-Mu." Lalu ia menangis sedih.

VMD: “TUHAN, ingatlah bahwa aku telah melayani-Mu sungguh-sungguh dengan segenap hatiku. Aku telah melakukan yang Engkau katakan baik.” Kemudian Hizkia menangis sangat kuat.

BIS: "TUHAN, ingatlah bahwa aku ini sudah mengabdi kepada-Mu dengan setia dan tulus hati. Aku selalu berusaha menuruti kemauan-Mu." Lalu Hizkia menangis dengan pilu.

TMV: "Ingatlah, ya TUHAN, bahawa aku telah mengabdi kepada-Mu dengan taat dan setia, dan bahawa aku sentiasa berusaha untuk melakukan kehendak-Mu." Lalu raja menangis dengan pilu.

FAYH: "Ya TUHAN, ingatlah akan ketulusanku kepada-Mu dan bagaimana aku selalu berusaha menaati setiap perintah-Mu." Lalu Raja Hizkia menangis tersedu-sedu.

ENDE: "Ah Jahwe, sudilah ingat, bahwasanja aku ini sudah berdjalan dihadapan hadiratMu dengan setia dan hati jang bulat dan lagi kuperbuat apa jang baik dalam pandanganMu." Hizkia lalu menangis dengan sangatnja.

Shellabear 1912: "Ya Allah, ingatlah kiranya bagaimana aku sudah melakukan diriku di hadapan hadirat-Mu dengan kebenaran dan tulus hatiku serta kuperbuat barang yang baik pada pemmandangan-Mu."

Leydekker Draft: Maka 'ija sombahlah; silakanlah Huwa! terkenanglah kiranja, bahuwa 'aku sudah berdjalan dihadapan hadlretmu dengan kabenaran, dan dengan hati tulus, lagi 'aku sudah berbowat bajik pada mata-matamu; maka tangislah Hizkhija terlalu ramej-ramej di tangisnja.

AVB: katanya, “Ya TUHAN, semoga Engkau ingat betapa aku telah hidup di hadapan-Mu dengan setia dan tulus hati, serta melakukan apa yang baik di mata-Mu.” Lalu Hizkia menangis tersedu-sedu.


TB ITL: Ia berkata <0559>: "Ah <0577> TUHAN <03068>, ingatlah <02142> kiranya <04994>, bahwa <0834> aku telah hidup <01980> di hadapan-Mu <06440> dengan setia <0571> dan dengan tulus <08003> hati <03820> dan bahwa aku telah melakukan <06213> apa yang baik <02896> di mata-Mu <05869>." Kemudian menangislah <01058> Hizkia <02396> dengan sangat <01419>. [<01058>]


Jawa: unjuke: “Dhuh Yehuwah, Paduka mugi karsaa ngengeti anggen kawula sampun gesang wonten ing ngarsa Paduka kalayan setya tuwin tulusing manah sarta anggen kawula sampun nindakaken punapa ingkang sae tumrap ing paningal Paduka.” Sawuse mangkono Sang Prabu Hizkia banjur muwun kepati-pati.

Jawa 1994: "Dhuh Allah, kersaa ngèngeti, bilih pangabekti kawula dhateng Paduka kalayan temen lan gumolonging manah. Kawula tansah ngudi nglampahi menapa ingkang Paduka kersakaken." Hizkia karo nangis kelara-lara.

Sunda: "Nun PANGERAN, sing emut ka abdi. Abdi parantos ngesto ka Gusti kalayan satia, parantos sakiat-kiat ngajalankeun pangersa," saurna bari terus nangis sesegruk.

Madura: "GUSTE, kaemodi ja’ abdidalem ka’dhinto ampon ngabdi ka Junandalem kalaban ate se esto sareng ehlas. Abdidalem salanjangnga aehteyar norodi kasokanna Junandalem." Hizkiya pas molar ce’ mellassa.

Bali: “Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, elingangja mungguing titiang sampun ngancangin Palungguh IRatu saking satia tuu tur antuk saguluking manah titiange. Samaliha titiang tansah mapakibeh buat ngamargiang saananing sane arsayang Palungguh IRatu ring titiang.” Wusan punika ida raris nangis gerong-gerong.

Bugis: "PUWANG, éngngerangngi makkedaé iyya’é purana mattumani ri alému sibawa matinulu nenniya malempu. Tuli makkuragaka turusiwi élomu." Nainappa teri Hizkia sibawa mapeddi.

Makasar: "O, Batara, Kiu’rangi laloi angkanaya inakke anne le’ba’ma’ allayaniKi’ siagang pa’mai’ tamamminraku, kammayatompa situlusu’na atingku. Tuli kuusahaimi mannuruki ri erotTa." Nampa angngarru’ pacce Hizkia.

Toraja: Nakua: O PUANG, la Mikilalai kumua umba kukua lolang maruru’ dio oloMi sia lantuk penaangku sia kupogau’ tu apa melo dio pentiroMi. Pakalan si’dan-si’danmi tumangi’ tu Hizkia.

Karo: "Ingetlah min TUHAN, maka nggo kusembah Kam alu tutus dingen patuh, janah tetap ngelakoken kai AteNdu ngena." Kenca bage tangis Hiskia, megogo kal atena.

Simalungun: nini ma, ʻHam Jahowa, ingat Ham ma naha ahu marpangabak i lobei-Mu ibagas hasintongan, ibagas bulat ni uhur, anjaha hudalankon do aha na madear i lobei ni bohi-Mu.ʼ Anjaha gogoh-gogoh do tangis si Hiskia.

Toba: Jala didok ma: O ale Jahowa, sai ingot ma na marpangalaho i ahu di jolom di bagasan hasintongan dohot di punia ni roha, jala hubahen na denggan di adopan ni bohim, huhut tumatangis situtu si Hiskia.


NETBible: “Please, Lord. Remember how I have served you faithfully and with wholehearted devotion, and how I have carried out your will.” Then Hezekiah wept bitterly.

NASB: and said, "Remember now, O LORD, I beseech You, how I have walked before You in truth and with a whole heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

HCSB: He said, "Please, LORD, remember how I have walked before You faithfully and wholeheartedly, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

LEB: "Please, LORD, remember how I’ve lived faithfully and sincerely in your presence. I’ve done what you consider right." And he cried bitterly.

NIV: "Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.

ESV: and said, "Please, O LORD, remember how I have walked before you in faithfulness and with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.

NRSV: "Remember now, O LORD, I implore you, how I have walked before you in faithfulness with a whole heart, and have done what is good in your sight." And Hezekiah wept bitterly.

REB: “LORD, remember how I have lived before you, faithful and loyal in your service, always doing what was pleasing to you.” And he wept bitterly.

NKJV: and said, "Remember now, O LORD, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what is good in Your sight." And Hezekiah wept bitterly.

KJV: And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done [that which is] good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

AMP: And said, Remember [earnestly] now, O Lord, I beseech You, how I have walked before You in faithfulness {and} in truth, with a whole heart [absolutely devoted to You], and have done what is good in Your sight. And Hezekiah wept bitterly.

NLT: "Remember, O LORD, how I have always tried to be faithful to you and do what is pleasing in your sight." Then he broke down and wept bitterly.

GNB: “Remember, LORD, that I have served you faithfully and loyally, and that I have always tried to do what you wanted me to.” And he began to cry bitterly.

ERV: “LORD, remember that I have faithfully served you with all my heart. I have done what you say is good.” Then Hezekiah cried very hard.

BBE: O Lord, keep in mind how I have been true to you with all my heart, and have done what is good in your eyes. And Hezekiah gave way to bitter weeping.

MSG: "GOD, please, I beg you: Remember how I've lived my life. I've lived faithfully in your presence, lived out of a heart that was totally yours. You've seen how I've lived, the good that I have done." And Hezekiah wept as he prayed--painful tears.

CEV: "Don't forget that I have been faithful to you, LORD. I have obeyed you with all my heart, and I do whatever you say is right." After this, he cried hard.

CEVUK: “Don't forget that I have been faithful to you, Lord. I have obeyed you with all my heart, and I do whatever you say is right.” After this, he cried hard.

GWV: "Please, LORD, remember how I’ve lived faithfully and sincerely in your presence. I’ve done what you consider right." And he cried bitterly.


NET [draft] ITL: “Please <0577>, Lord <03068>. Remember <02142> how <0834> I have served <01980> you faithfully <0571> and with wholehearted devotion <08003> <03820>, and how I have carried out <06213> your will.” Then Hezekiah <02396> wept bitterly <01419> <01058> <01058>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 38 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel