Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 40 : 5 >> 

TB: maka kemuliaan TUHAN akan dinyatakan dan seluruh umat manusia akan melihatnya bersama-sama; sungguh, TUHAN sendiri telah mengatakannya."


AYT: Kemuliaan TUHAN akan dinyatakan dan semua orang akan melihatnya bersama-sama. Sebab, mulut TUHAN telah mengatakannya!”

TL: Maka kemuliaan Tuhan akan dinyatakan dan segala manusia bersama-sama akan melihat bahwa mulut Tuhan juga yang sudah berfirman itu.

MILT: Dan akan disingkapkan kemuliaan TUHAN (YAHWEH - 03068), dan semua manusia akan melihat bersama-sama, karena mulut TUHAN (YAHWEH - 03068) telah mengatakannya."

Shellabear 2010: Maka kemuliaan ALLAH akan dinyatakan dan semua manusia akan melihatnya bersama-sama, karena ALLAH sendiri telah berfirman.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka kemuliaan ALLAH akan dinyatakan dan semua manusia akan melihatnya bersama-sama, karena ALLAH sendiri telah berfirman."

KSKK: Kemuliaan Yahweh akan dinyatakan, dan semua manusia akan melihatnya demikianlah sabda dari mulut Yahweh."

VMD: Kemudian, kemuliaan TUHAN dinyatakan. Dan semua orang bersama-sama akan melihat kemuliaan-Nya. Ya, itulah yang telah dikatakan TUHAN sendiri!”

BIS: Maka keagungan TUHAN akan dinyatakan; seluruh umat manusia akan menyaksikannya. Sungguh, TUHAN sendiri telah menjanjikannya!"

TMV: Lalu keagungan TUHAN akan dinyatakan, dan segenap umat manusia akan menyaksikannya. TUHAN sendiri telah menjanjikannya."

FAYH: Kemuliaan TUHAN akan dinyatakan dan segenap manusia akan bersama-sama melihatnya." TUHAN sendiri telah mengatakannya. (Hal itu pasti akan terjadi.)

ENDE: Maka kemuliaan Jahwe akan menjatakan diri dan segala machluk serentak akan melihatnja. Sebab mulut Jahwe sudah bersabda.

Shellabear 1912: Maka kemuliaan Allahpun akan dinyatakan dan segala manusia bersama-sama akan melihat dia karena lidah Allah telah berfirman demikian."

Leydekker Draft: Maka kamulija`an Huwa 'akan tadjala: dan sakalijen daging sama-sama 'akan melihat, bahuwa mulut Huwa sudah baferman 'itu.

AVB: Maka kemuliaan TUHAN akan dinyatakan dan semua manusia akan melihatnya bersama-sama, kerana TUHAN sendiri telah berfirman.”


TB ITL: maka kemuliaan <03519> TUHAN <03068> akan dinyatakan <01540> dan seluruh <03605> umat manusia <01320> akan melihatnya <07200> bersama-sama <03162>; sungguh <03588>, TUHAN <03068> sendiri telah mengatakannya <01696>." [<06310>]


Jawa: ing kono kamulyaning Sang Yehuwah bakal kalairake tuwin umat manungsa kabeh bakal padha ndeleng iku bebarengan; Pangeran Yehuwah piyambak nyata-nyata wus ngandika mangkono!”

Jawa 1994: Kamulyané Allah bakal kawedharaké, lan saben wong bakal nyipati; Allah piyambak kang ngandikakaké."

Sunda: Kamulyaan PANGERAN bakal dinyatakeun, tembong ka sakabeh jelema. PANGERAN ku manten ngajangji kitu."

Madura: Daddi kaagunganna PANGERAN bakal enyata’agiya; sakabbinna ommat manossa bakal nyakseyagiya. Onggu, PANGERAN dibi’ se ajanjiyagi jareya!"

Bali: Sasampune punika kamulian Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang kasinahang, tur sawatek manusane pacang ngeton indike punika. Ida Sang Hyang Widi Wasa ngraga sane nyanjiang indike punika.”

Bugis: Naripannessai matu arajanna PUWANGNGE; sininna rupa tauwé nasabbingngi matu. Tongeng, Aléna PUWANGNGE pura majjanciyangngi!"

Makasar: Nalanipa’nyata kala’biranNa Batara; sikontu rupataua lanasa’bi. Tojeng, KalenNa Batara le’ba’ a’janji!"

Toraja: Iatu kamala’biranNa PUANG la dipaombo’ sia mintu’ tolino pada la untiroi, belanna sunmo dio pudukNa PUANG.

Karo: Kenca bage ipetangkas me kemulian TUHAN janah kerina manusia radu ngidahsa. TUHAN jine kap si erpadan kerna si enda."

Simalungun: Jadi talar ma hamuliaon ni Jahowa anjaha sagala daging do mangidah ai, haganup ai pamangan ni Jahowa do mangkatahon ai.

Toba: Jadi patar ma hamuliaon ni Jahowa, jala sange nasa sibuk marnidasa, ai pamangan ni Jahowa do mandok.


NETBible: The splendor of the Lord will be revealed, and all people will see it at the same time. For the Lord has decreed it.”

NASB: Then the glory of the LORD will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the LORD has spoken."

HCSB: And the glory of the LORD will appear, and all humanity will see it together, for the mouth of the LORD has spoken.

LEB: Then the LORD’S glory will be revealed and all people will see it together. The LORD has spoken."

NIV: And the glory of the LORD will be revealed, and all mankind together will see it. For the mouth of the LORD has spoken."

ESV: And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken."

NRSV: Then the glory of the LORD shall be revealed, and all people shall see it together, for the mouth of the LORD has spoken."

REB: Then will the glory of the LORD be revealed and all mankind together will see it. The LORD himself has spoken.”

NKJV: The glory of the LORD shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the LORD has spoken."

KJV: And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see [it] together: for the mouth of the LORD hath spoken [it].

AMP: And the glory (majesty and splendor) of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of the Lord has spoken it.

NLT: Then the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it together. The LORD has spoken!"

GNB: Then the glory of the LORD will be revealed, and all people will see it. The LORD himself has promised this.”

ERV: Then the Glory of the LORD will be shown to everyone. Together, all people will see it. Yes, this is what the LORD himself said!”

BBE: And the glory of the Lord will be made clear, and all flesh will see it together, for the mouth of the Lord has said it.

MSG: Then GOD's bright glory will shine and everyone will see it. Yes. Just as GOD has said."

CEV: Then the glory of the LORD will appear for all to see. The LORD has promised this!"

CEVUK: Then the glory of the Lord will appear for all to see. The Lord has promised this!”

GWV: Then the LORD’S glory will be revealed and all people will see it together. The LORD has spoken."


NET [draft] ITL: The splendor <03519> of the Lord <03068> will be revealed <01540>, and all <03605> people <01320> will see <07200> it at the same time <03162>. For <03588> the Lord <03068> has decreed <01696> it.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 40 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel