Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 41 : 23 >> 

TB: Beritahukanlah hal-hal yang akan datang kemudian, supaya kami mengetahui, bahwa kamu ini sungguh allah; bertindak sajalah, biar secara baik ataupun secara buruk, supaya kami bersama-sama tercengang melihatnya!


AYT: Nyatakanlah kepada kami hal-hal yang datang kemudian, agar kami mengetahui bahwa kamu adalah para ilah. Berbuatlah baik dan berbuatlah jahat agar kami keheranan dan bersama-sama melihatnya.

TL: Beritahulah perkara yang datang kemudian, supaya kita ketahui bahwa kamulah dewa-dewa, bahkan, hendaklah kamu berbuat barang sesuatu yang baik atau jahat, supaya heranlah kita apabila bersama-sama kita melihat dia.

MILT: "Ceritakanlah hal-hal yang akan datang sesudah ini, sehingga kami dapat mengetahui bahwa kamu adalah para allah (ilah - 0430). Ya, kamu bisa berbuat baik, juga bisa berbuat jahat, supaya kami dapat memandang dan melihat bersama-sama.

Shellabear 2010: Nyatakanlah hal-hal yang akan datang kemudian, sehingga kami tahu bahwa kamu betul-betul dewa! Ya, berbuat baiklah atau berbuat jahatlah, supaya kami sama-sama terperanjat melihatnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Nyatakanlah hal-hal yang akan datang kemudian, sehingga kami tahu bahwa kamu betul-betul dewa! Ya, berbuat baiklah atau berbuat jahatlah, supaya kami sama-sama terperanjat melihatnya.

KSKK: Hendaklah mereka menubuatkan apa yang akan terjadi supaya kami dapat mengetahui bahwa mereka adalah allah. Hendaklah mereka berbuat baik atau jahat, supaya kami dapat menjadi cemas atau ketakutan.

VMD: Tanda apa yang kamu berikan pada masa lampau untuk membuktikan bahwa sungguh-sungguh kamu dewa? Lakukanlah sesuatu! Lakukan sesuatu, yang baik atau buruk sehingga kami dapat melihat kamu hidup. Kemudian kami takut dan menghormatimu.

BIS: Katakanlah apa yang akan terjadi, supaya kami tahu kamu sungguh ilahi. Lakukanlah yang berguna atau yang merugikan, supaya kami tercengang melihatnya.

TMV: Ramalkanlah hal-hal yang akan berlaku, supaya kami tahu bahawa kamu benar-benar ilahi! Lakukanlah sesuatu yang baik, atau sesuatu yang jahat; supaya kami tercengang ketakutan!

FAYH: Ya, cobalah! Kalau kamu memang allah-allah, katakan apa yang akan terjadi pada masa yang akan datang. Atau, lakukanlah sesuatu, baik ataupun buruk, suatu tanda ajaib yang membuat kami tercengang dan kagum.

ENDE: Beritahukanlah apa jang kemudian akan terdjadi, maka kami ketahui kamu sesungguhnja ilah! Betul, berbuatlah baik ataupun djahat sadja, agar kami tertjengang dan melihat serentak!

Shellabear 1912: Nyatakanlah segala perkara yang akan datang kemudian supaya kami mengetahui akan hal kamu ini menjadi dewa-dewa bahkan hendaklah kamu berbuat baik atau berbuat jahat supaya kami terperanjat sambil memandang bersama-sama.

Leydekker Draft: Beritakanlah perkara-perkara jang 'akan datang komedijennja, sopaja kamij meng`atahuwij, bahuwa kamu 'ada 'Alihat, behkan berbowatlah bajik, dan berbowatlah djahat, sopaja kamij termanguw dan melihat sama-sama.

AVB: Nyatakanlah hal-hal yang akan datang kemudian, sehingga kami tahu bahawa kamu betul-betul tuhan! Ya, berbuat baiklah atau berbuat jahatlah, supaya kami sama-sama terperanjat melihatnya.


TB ITL: Beritahukanlah <05046> hal-hal <0857> yang akan datang kemudian <0268>, supaya kami mengetahui <03045>, bahwa <03588> kamu <0859> ini sungguh <0637> allah <0430>; bertindak <03190> <00> sajalah, biar secara baik <00> <03190> ataupun secara buruk <07489>, supaya kami bersama-sama <03162> tercengang <08159> melihatnya <07200>!


Jawa: Mratelakna bab-bab kang bakal kelakon sawuse iku, supaya aku padha sumurup, manawa kowe kabeh iki nyata allah; padha tumindaka bae, becik apa ala, supaya aku padha ndeleng bebarengan kalawan gumun!

Jawa 1994: Terangna apa sing bakal kelakon ing mbésuké, dadi Aku ngerti yèn kowé kuwi allah. Gawéa becik apa ala, supaya Aku gumun apa wedi!

Sunda: Jeung terangkeun naon anu bakal kajadian! Tangtu engke kanyahoan, maraneh teh Allah atawa ngan aallahan! Pek hojah kumaha pihadeeunana, atawa coba datangkeun naon bae anu pibahlaeun, nepi ka matak ngompod sarerea!

Madura: Koca’agi apa se kadaddiyana, sopaja sengko’ kabbi tao ja’ ba’na pajat illahi. Lakone se aguna ban se marogi, sopaja sengko’ kabbi cengngeng nangale’e.

Bali: Tuturang teken Ulun paundukan-paundukan ane lakar teka, apanga Ulun nawang mungguing kita ento saja dewa! Tegarangja ngae paundukan ane melah wiadin tekaangja makudang-kudang bencana. Dadiangja Ulun ajak makejang takut tur angob.

Bugis: Powadani aga kajajiyang matu, kuwammengngi taissengngi tongekko ilahi. Pogau’ni iya makkégunaé iyaré’ga iya mapparogiyé, kuwammengngi tabengnga mitai.

Makasar: Paumi apa lakajarianga, sollanna naasseng ikambe angkana ma’nassa batara tojengko. Gaukammi a’matu-matua yareka appakarugia, sollanna lannasa’ ikambe anciniki.

Toraja: pokadai apa tu la sae undinna, angki issanni, kumua kamumo deata. Pogau’mi tu apa melo, ba’tu kadake, angki pada mangnga sitiro situang kamatakuran.

Karo: Turikenlah kai si nandangi jadi pagi, gelah ieteh kami maka tuhu-tuhu dibata. Bahanlah cilaka si mbelin tah pe si mehuli, maka kami mbiar dingen jengang ngidahsa.

Simalungun: patugah hanima ma aha na masa dob on, ase ibotoh hanami atap Naibata do hanima tongon. Antong bahen hanima ma na madear atap na masambor, ase longang hanami anjaha gobir.

Toba: Paboa hamu ma tu angka na ro muse, asa tung hutanda hami angka debata hamu tutu. Tongon tahe bahen hamu ma na denggan manang na jat, asa huhalongangkon hami jala rap marnida.


NETBible: Predict how future events will turn out, so we might know you are gods. Yes, do something good or bad, so we might be frightened and in awe.

NASB: Declare the things that are going to come afterward, That we may know that you are gods; Indeed, do good or evil, that we may anxiously look about us and fear together.

HCSB: Tell us the coming events, then we will know that you are gods. Indeed, do something good or bad, then we will be in awe and perceive.

LEB: Tell us what’s going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid.

NIV: tell us what the future holds, so that we may know you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.

ESV: Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be dismayed and terrified.

NRSV: Tell us what is to come hereafter, that we may know that you are gods; do good, or do harm, that we may be afraid and terrified.

REB: Declare what is yet to happen; then we shall know you are gods. Do something, whether good or bad, anything that will strike us with dismay and fear.

NKJV: Show the things that are to come hereafter, That we may know that you are gods; Yes, do good or do evil, That we may be dismayed and see it together.

KJV: Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye [are] gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold [it] together.

AMP: Tell us the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods; yes, do good or do evil [something or other], that we may stare in astonishment {and} be dismayed as we behold [the miracle] together!

NLT: Yes, that’s it! If you are gods, tell what will occur in the days ahead. Or perform a mighty miracle that will fill us with amazement and fear. Do something, whether good or bad!

GNB: Tell us what the future holds -- then we will know that you are gods! Do something good or bring some disaster; fill us with fear and awe!

ERV: What signs did you give in the past to prove that you really are gods? Do something! Do anything, good or bad, so that we can see that you are alive. Then we might fear and respect you.

BBE: Give us word of what will be after this, so that we may be certain that you are gods: yes, do good or do evil, so that we may all see it and be surprised.

MSG: or, failing that, tell us what will happen in the future. Can't do that? How about doing something--anything! Good or bad--whatever. Can you hurt us or help us? Do we need to be afraid?'

CEV: Prove that you are gods by making your predictions come true. Do something good or evil, so we can be amazed and terrified.

CEVUK: Prove that you are gods by making your predictions come true. Do something good or evil, so we can be amazed and terrified.

GWV: Tell us what’s going to happen so that we may know that you are gods. Yes, do something, good or evil, to intimidate us and make us afraid.


NET [draft] ITL: Predict <05046> how future <0268> events will turn out <0857>, so <03588> we might know <03045> you <0859> are gods <0430>. Yes <0637>, do something good <03190> or bad <07489>, so we might be frightened <08159> and in awe <03162> <07200>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 41 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran