Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 43 : 10 >> 

TB: "Kamu inilah saksi-saksi-Ku," demikianlah firman TUHAN, "dan hamba-Ku yang telah Kupilih, supaya kamu tahu dan percaya kepada-Ku dan mengerti, bahwa Aku tetap Dia. Sebelum Aku tidak ada Allah dibentuk, dan sesudah Aku tidak akan ada lagi.


AYT: "Kamu adalah saksi-Ku", firman TUHAN, "dan hamba-Ku yang telah Aku pilih, supaya kamu dapat mengetahui dan percaya kepada-Ku, dan memahami bahwa Akulah Dia. sebelum Aku tidak ada allah dibentuk dan juga takkan ada sesudah Aku.

TL: Bahwa kamulah saksi-Ku, demikianlah firman Tuhan, dan hamba-Ku yang telah Kupilih, supaya kamu mengetahuinya dan percaya akan Daku serta mengerti, bahwa Aku inilah Dia! Dahulu dari padaku tiada ilah diadakan dan kemudian dari pada-Kupun tiada akan ada yang lain!

MILT: "Kamu adalah saksi-saksi-Ku," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "dan hamba-Ku yang telah Aku pilih, supaya kamu dapat mengetahui dan percaya kepada-Ku, dan memahami bahwa Akulah Dia. Di hadapan-Ku tidak ada Allah (ilah - 0410) yang telah dibentuk, dan di belakang-Ku pun tidak akan ada.

Shellabear 2010: “Kamulah saksi-saksi-Ku,” demikianlah firman ALLAH, “dan hamba-Ku yang telah Kupilih, supaya kamu mengenal dan mempercayai Aku serta mengerti bahwa Akulah Dia. Sebelum Aku, tidak ada tuhan terbentuk dan sesudah Aku pun tidak ada.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Kamulah saksi-saksi-Ku," demikianlah firman ALLAH, "dan hamba-Ku yang telah Kupilih, supaya kamu mengenal dan mempercayai Aku serta mengerti bahwa Akulah Dia. Sebelum Aku, tidak ada tuhan terbentuk dan sesudah Aku pun tidak ada.

KSKK: Kamu adalah saksi-saksi-Ku, sabda Yahweh, kamu adalah hamba-hamba-Ku yang telah Kupilih, supaya kamu dapat mengenal Aku dan percaya kepada-Ku dan menginsyafi bahwa Akulah Dia: sebelum Aku tak ada allah yang dibentuk, dan tak akan ada satu yang lain sesudah Aku.

VMD: TUHAN berkata, “Kamu umatlah saksi-Ku. Kamulah hamba yang Kupilih. Aku memilih kamu sehingga kamu menolong orang yang mempercayai Aku. Aku memilih kamu sehingga kamu mengerti bahwa ‘Akulah Ia.’ Tidak ada Allah sebelum Aku, dan tidak akan ada Allah sesudah Aku.

BIS: Hai umat-Ku, kamulah saksi-saksi-Ku, kamu Kupilih menjadi hamba-hamba-Ku, supaya mengenal Aku dan percaya kepada-Ku, dan mengerti bahwa Akulah Allah. Aku Allah Yang Mahaesa, tak ada lainnya sebelum dan sesudah Aku.

TMV: Hai umat Israel, kamulah saksi-Ku; Aku memilih kamu menjadi hamba-Ku supaya kamu mengenal Aku serta percaya kepada-Ku, dan mengerti bahawa Aku satu-satunya Allah. Selain Aku, tidak ada tuhan-tuhan lain; baik pada masa dahulu, mahupun pada masa akan datang.

FAYH: "Tetapi Aku mempunyai saksi-saksi." Demikianlah firman TUHAN! "Kamulah saksi-saksi-Ku, dan hamba-hamba-Ku, orang-orang yang telah Kupilih supaya kamu tahu, percaya, dan mengerti bahwa hanya Akulah TUHAN Allah. Tidak ada lagi yang lain; baik dulu, sekarang, maupun di masa yang akan datang.

ENDE: Kamulah saksiKu - itulah firman Jahwe - dan hamba2Ku jang sudah Kupilih, agar kamu ketahui lagi pertjaja akan Daku, dan mengerti, bahwa Akulah Dia. Sebelum Aku tidak ada ilah satupun dibentuk dan sesudahKupun tidak akan ada.

Shellabear 1912: Maka firman Allah: "Bahwa kamulah saksi-Ku serta hamba-Ku yang telah Kupilih supaya kamu mengetahui serta percaya akan Daku dan mengerti bahwa Akulah Dia maka dahulu dari pada Aku satu Tuhanpun tiada diadakan dan kemudian dari pada-Kupun tiada akan ada.

Leydekker Draft: Kamu 'ada sjaksi-sjaksiku, baferman Huwa, dan hambaku jang 'aku sudah memileh, sopaja kamu meng`atahuwij 'itu, dan pertjaja padaku, dan meng`arti, bahuwa 'aku 'ini dija 'itu djuga, dihulu deri padaku barang 'Ilah tijada deperupakan, dan komedijen deri padaku barang sawatu tijada 'akan 'ada.


TB ITL: "Kamu <0859> inilah saksi-saksi-Ku <05707>," demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, "dan hamba-Ku <05650> yang <0834> telah Kupilih <0977>, supaya <04616> kamu tahu <03045> dan percaya <0539> kepada-Ku dan mengerti <0995>, bahwa <03588> Aku <0589> tetap Dia <01931>. Sebelum <06440> Aku tidak <03808> ada Allah <0410> dibentuk <03335>, dan sesudah <0310> Aku tidak <03808> akan ada <01961> lagi.


Jawa: “Sira iki padha dadi seksiningSun,” mangkono pangandikane Pangeran Yehuwah, “tuwin abdiningSun kang wus Sunpilih, supaya sira padha sumurup lan kumandel marang Ingsun lan mangreti, manawa Ingsun iki tetep Panjenengane. Sadurunge Ingsun ora ana Allah kang jumeneng, sarta sawuse Ingsun bakal ora ana liyane maneh.

Jawa 1994: Hé umat Israèl, kowé kuwi seksi-Ku, Dakpilih dadi abdi-Ku, mula kuduné kowé kenal Aku lan precaya karo Aku, sarta ngerti yèn mung Aku dhéwé jumeneng Allah. Kejaba Aku ora ana Allah liyané, ora tau ana lan ora bakal ana.

Sunda: Ari pikeun saksi Kami nya maraneh, urang Israil. Maraneh geus dihaja dipilih sangkan ngabdi ka Kami, sangkan nyaraho jeung palercaya ka Kami, sangkan yakin yen Kami teh Allah tunggal. Allah teh ngan Kami sorangan, euweuh deui, boh baheula, boh engke.

Madura: He Tang ommat, ba’na Tang sakse kabbi, bi’ Sengko’ ba’na epele epadaddi Tang abdi, sopaja padha tao ban parcaja ka Sengko’, ban ngarte ja’ Sengko’ reya Allah. Sengko’ Allah Se Settong, tadha’ laenna sabellunna ban saellana Sengko’.

Bali: Ih wong Israel, kita makadadi saksin Ulune. Ulun milih kita buat dadi parekan Ulune apanga kita nawang Ulun tur pracaya teken Ulun, muah apang ngresep mungguing tuah Ulun dogen maraga Widi. Lenan teken Ulun tusing ada buin Widi. Tusing taen ada tur tusing lakar ada.

Bugis: Eh umma’-Ku, iko ritu sabbi-sabbik-Ku, iko Upilé mancaji ata-atak-Ku, kuwammengngi naissek-Ka sibawa mateppe’i ri Iyya, sibawa majeppuiwi makkedaé Iyya’na Allataala. Iyya Allataala Iya Posséuwaé, dé’gaga laingngé ri yolona sibawa puraku-Na.

Makasar: He ummakKu, ikau ngasemmi sa’bi-sa’bingKu, ikau ngasemmi Kupile a’jari ata-atangKu, sollanna nuassengA’ siagang tappakko ri Nakke, na nupahang angkana iNakkemi Allata’ala. INakke Allata’ala Kaminang Se’re-se’rea, tena maraeng rioloangangKu siagang ri bokoangangKu.

Toraja: Kamumo, tu sa’bingKu sia taungKu, tu Kutonno’, kadanNa Puang, ammi issanni sia mipatonganNa’ sia mitandai, kumua Aku bangsiamote! Tae’ tu Kapenomban dipaden dolo na Aku, sia undinna na Aku, tae’ tu senga’na.

Karo: O bangsa Israel, kam kap saksingKu; Kupilih kam gelah jadi suruh-suruhenKu, maka itandaindu janah tek kam man bangKu, gelah iertindu maka Aku ngenca Dibata si tuhu-tuhu. La lit Dibata seakatan Aku; nai nari seh rasa lalap la lit si deban Dibata.

Simalungun: Hanima do saksing-Ku, nini Jahowa, anjaha juakjuak-Ku na dob Hupilih, ase itanda anjaha ihaporsayai hanima Ahu, anjaha iarusi hanima: Ahu do in. I lobei-Hu seng dong Naibata, i puding-Ku pe seng anjai dong.

Toba: Hamu do angka sitindangingku, ninna Jahowa, dohot do naposongku naung hupilliti, asa ditanda jala dihaporseai hamu ahu, jala mangantusi rohamuna, paboa ahu ibana! Jumolo sian ahu ndang adong tarjadi Debata, dipudingku pe ndang tagamon adong!


NETBible: You are my witnesses,” says the Lord, “my servant whom I have chosen, so that you may consider and believe in me, and understand that I am he. No god was formed before me, and none will outlive me.

NASB: "You are My witnesses," declares the LORD, "And My servant whom I have chosen, So that you may know and believe Me And understand that I am He. Before Me there was no God formed, And there will be none after Me.

HCSB: "You are My witnesses"--the LORD's declaration--"and My servant whom I have chosen, so that you may know and believe Me and understand that I am He. No god was formed before Me, and there will be none after Me.

LEB: "You are my witnesses," declares the LORD. "I have chosen you as my servant so that you can know and believe in me and understand that I am the one who did this. No god was formed before me, and there will be none after me.

NIV: "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor will there be one after me.

ESV: "You are my witnesses," declares the LORD, "and my servant whom I have chosen, that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.

NRSV: You are my witnesses, says the LORD, and my servant whom I have chosen, so that you may know and believe me and understand that I am he. Before me no god was formed, nor shall there be any after me.

REB: The LORD declares, You are my witnesses, you are my servants chosen by me to know me and put your trust in me and understand that I am the Lord. Before me no god existed, nor will there be any after me.

NKJV: "You are My witnesses," says the LORD, "And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.

KJV: Ye [are] my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I [am] he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

AMP: You are My witnesses, says the Lord, and My servant whom I have chosen, that you may know Me, believe Me {and} remain steadfast to Me, and understand that I am He. Before Me there was no God formed, neither shall there be after Me.

NLT: "But you are my witnesses, O Israel!" says the LORD. "And you are my servant. You have been chosen to know me, believe in me, and understand that I alone am God. There is no other God; there never has been and never will be.

GNB: “People of Israel, you are my witnesses; I chose you to be my servant, so that you would know me and believe in me and understand that I am the only God. Besides me there is no other god; there never was and never will be.

ERV: The LORD says, “You people are my witnesses and the servant I chose. I chose you so that you would help people believe me. I chose you so that you would understand that ‘I Am He’— I am the true God. There was no God before me, and there will be no God after me.

BBE: You are my witnesses, says the Lord, and my servant whom I have taken for myself: so that you may see and have faith in me, and that it may be clear to you that I am he; before me there was no God formed, and there will not be after me.

MSG: "But you are my witnesses." GOD's Decree. "You're my handpicked servant So that you'll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me.

CEV: My people, you are my witnesses and my chosen servant. I want you to know me, to trust me, and understand that I alone am God. I have always been God; there can be no others.

CEVUK: My people, you are my witnesses and my chosen servant. I want you to know me, to trust me, and understand that I alone am God. I have always been God; there can be no others.

GWV: "You are my witnesses," declares the LORD. "I have chosen you as my servant so that you can know and believe in me and understand that I am the one who did this. No god was formed before me, and there will be none after me.


NET [draft] ITL: You <0859> are my witnesses <05707>,” says <05002> the Lord <03068>, “my servant <05650> whom <0834> I have chosen <0977>, so that <04616> you may consider <03045> and believe <0539> in me, and understand <0995> that <03588> I <0589> am he. No <03808> god <0410> was formed <03335> before <06440> me, and none <03808> will outlive <0310> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 43 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran