Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 44 : 26 >> 

TB: Akulah yang menguatkan perkataan hamba-hamba-Ku dan melaksanakan keputusan-keputusan yang diberitakan utusan-utusan-Ku; yang berkata tentang Yerusalem: Baiklah ia didiami! dan tentang kota-kota Yehuda: Baiklah ia dibangun, Aku mau mendirikan kembali reruntuhannya!


AYT: yang meneguhkan perkataan hamba-Nya, dan menggenapi nasihat para utusan-Nya, yang berkata tentang Yerusalem, ‘Yerusalem akan ditinggali,’ dan kepada kota-kota Yehuda, ‘kota-kota itu akan dibangun. Aku akan membangun reruntuhannya.’

TL: Bahwa Akulah Dia yang menetapkan kata hambanya dan yang menyampaikan bicara utusannya; firman-Ku kepada Yeruzalem: Engkau lagi akan diduduki orang, dan kepada segala negeri Yehuda: Kamu akan dibangunkan pula dan segala kerobohanmu akan Kutegakkan pula.

MILT: Yang meneguhkan perkataan hamba-Nya dan menyempurnakan pesan utusan-utusan-Nya. Yang berfirman tentang Yerusalem: Dia akan didiami, dan tentang kota-kota Yehuda, mereka akan dibangun, dan Aku akan membangun bahkan reruntuhan-reruntuhannya.

Shellabear 2010: Aku meneguhkan perkataan hamba-Ku dan melaksanakan rencana-rencana yang diberitakan para utusan-Ku. Aku yang berkata tentang Yerusalem, ‘Ia akan dihuni,’ dan tentang kota-kota Yuda, ‘Mereka akan dibangun kembali.’ Reruntuhannya akan Kudirikan kembali.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku meneguhkan perkataan hamba-Ku dan melaksanakan rencana-rencana yang diberitakan para utusan-Ku. Aku yang berkata tentang Yerusalem, Ia akan dihuni, dan tentang kota-kota Yuda, Mereka akan dibangun kembali. Reruntuhannya akan Kudirikan kembali.

KSKK: Aku meneguhkan perkataan hamba-Ku dan melaksanakan rencana yang diumumkan oleh utusan-utusan-Ku. Akulah yang berkata tentang Yerusalem, "Ia akan didiami," dan tentang kota-kota Yehuda, "Mereka akan dibangun kembali; Aku akan memulihkan reruntuhannya."

VMD: Tuhan menyuruh hamba-hamba-Nya mengatakan pesan-Nya kepada orang dan membuat pesan itu benar terjadi. Ia menyuruh para utusan mengatakan apa yang harus dilakukan orang, dan Dia membuktikan nasihat-Nya baik. Tuhan berkata kepada Yerusalem, “Orang akan mendiami engkau.” Ia berkata kepada kota-kota Yehuda, “Kamu akan dibangun kembali.” Ia berkata kepadanya, “Aku akan membuatmu kembali menjadi kota.”

BIS: Akulah yang meneguhkan perkataan hamba-Ku, dan melakukan rencana yang dinyatakan utusan-Ku, Aku berkata bahwa Yerusalem akan didiami lagi, dan kota-kota Yehuda akan Kubangun kembali; puing-puingnya akan dipulihkan.

TMV: Tetapi apabila hamba-Ku bernubuat, apabila Aku mengutus hamba-Ku untuk menyatakan rancangan-Ku, Aku melaksanakan nubuat dan rancangan itu. Aku berfirman bahawa Yerusalem akan didiami semula, dan kota-kota Yehuda akan dibina semula. Kota-kota itu akan bangkit daripada runtuhan.

FAYH: Akulah yang meneguhkan apa yang dikatakan oleh hamba-hamba-Ku sehingga apa yang mereka katakan menjadi kenyataan. Akulah yang mengatakan melalui hamba-hamba-Ku bahwa Yerusalem akan dibebaskan dan dihuni lagi, bahwa Yehuda yang telah menjadi reruntuhan akan dibangun kembali. Semua itu pasti terjadi!

ENDE: Aku meneguhkan sabda hambaKu dan rentjana para utusanku Kubuat berhasil. Tentang Jerusjalem Aku berkata: "Hendaknja didiami" dan tentang segala kota Juda: "Hendaknja dibangun kembali," dan puingnja akan Kudirikan.

Shellabear 1912: yang menetapkan perkataan hambanya serta melakukan seperti bicara segala suruhannya yang berfirman dari hal Yerusalem: Bahwa ia akan didudukki orang! dan dari hal segala negri Yehuda: Bahwa sekaliannya akan dibangunkan, dan segala kerusakkan kelak Aku akan mendirikan.

Leydekker Draft: Jang mendirikan perkata`an hambanja, dan jang menjempornakan bitjara 'utusan-utusannja: jang baferman pada Jerusjalejm; 'angkaw 'akan dedudokij: dan pada negerij-negerij Jehuda; kamu 'akan taper`usah pula dan segala tampatnja jang terusakh 'aku 'akan membangon.

AVB: Aku meneguhkan kata-kata hamba-Ku dan melaksanakan rancangan yang diberitakan para utusan-Ku. Aku yang berkata tentang Yerusalem, ‘Ia akan dihuni,’ dan tentang kota-kota Yehuda, ‘Ia akan dibangunkan kembali.’ Puing-puingnya akan Kudirikan kembali.


TB ITL: Akulah yang menguatkan <06965> perkataan <01697> hamba-hamba-Ku <05650> dan melaksanakan keputusan-keputusan <06098> yang diberitakan <07999> utusan-utusan-Ku <04397>; yang berkata <0559> tentang Yerusalem <03389>: Baiklah ia didiami <03427>! dan tentang kota-kota <05892> Yehuda <03063>: Baiklah ia dibangun <01129>, Aku mau mendirikan <06965> kembali reruntuhannya <02723>!


Jawa: Ingsun kang nyantosakake tembung-tembunge para abdiningSun lan nindakake putusan-putusan kang diundhangake dening para utusaningSun; kang ngandika bab Yerusalem: Prayoga dienggoni, lan tumrap kutha-kutha ing Yehuda: Prayoga dibangun, Ingsun karsa ngedegake maneh jugrugane!

Jawa 1994: Nanging ramalané abdi-Ku Daktetepi lan pamecané utusan-Ku Dakjurungi. Yérusalèm Dakdhawuhi, kowé bakal dienggoni wong menèh lan kutha-kuthané Yéhuda bakal dibangun menèh. Kutha-kutha mau bakal njedhul saka jugrugan.

Sunda: Tapi upama anu ngawejangna teh umat Kami, nya eta utusan anu nganyatakeun sagala pangersa Kami, piwejangna tangtu laksana, sarta pangersa Kami tinangtu nyata. Ka Yerusalem Kami geus nimbalan, yen rahayatna tangtu maratuh deui di dinya, kitu deui ka kota-kota di Yuda, yen bisa diadegkeun deui engke ku maranehna, mecenghul tina ruruntukna.

Madura: Sengko’ se makoko oca’na Tang abdi, ban ajalannagi rancana se enyata’agi Tang otosan, Sengko’ ngoca’ ja’ Yerusalim ekennengngana pole, ban tha-kottha Yehuda bi’ Sengko’ epaddegga pole; jur-gujuranna bi’ Sengko’ epabaliya akantha asalla.

Bali: Nanging yen kaulan Ulune ngadakang ramalan, yen Ulun ngutus utusan buat ngedengang rencanan Ulune, Ulun ngawanang sakancan rencana muah ramalane ento kasidan. Ulun ngorahang teken kota Yerusaleme, mungguing rakyate lakar buin nongos ditu. Kota-kotane di Yehuda lakar kawangun. Kota-kotane ento lakar kawangun uli uug-uugannyane.

Bugis: Iyya ritu pakkasse’i ada-adanna atak-Ku, sibawa pogau’i rancana iya napannessaé suro-Ku, makkedaka makkedaé riyonroiwi matu paimeng Yérusalém, sibawa kota-kotana Yéhuda Upatettongngi matu paimeng; Upalisui matu sésa-sésana.

Makasar: INakke ampakajarreki kananna atangKu, siagang anggaukangi rancana napa’nyataya tunisuroKu, iNakke angkana lanipammantangngi poleammi Yerusalem, siagang kota-kota Yehuda laKubangung poleangi ammotere’; laKupakabajiki sikamma rumbanganna.

Toraja: Akumo umpasundunni tu kadanna taungKu sia umpalanda’i tu apa napa’peissanan dolomo sumbungan pudukKu; Akumo tu ma’kada lako Yerusalem kumua: La napa’tondokkipoko tau, na lako mintu’ kota Yehuda: La dibangun polekomi, sia mintu’ tembo’ ro’pokmi la Kupabendan sule.

Karo: Tapi adi suruh-suruhenKu nuriken kai si nandangi jadi, adi Kusuruh perberita petangkas rencanangKu, Kubahan maka nubuat ras rencana e tuhu-tuhu jadi. Kukataken maka Jerusalem iiani mulihi, janah kota-kota Juda ipajekken ka pagi. Kerina kota-kota e Kupekeke denggo mulihi i bas runtuhenna nari.

Simalungun: na mambahen totap hata ni juakjuak-Ni, anjaha na pasaudkon ranggian na ipatugah suruhan-Ni, na mangkatahon bani Jerusalem, “Ningon ianonkon do; anjaha bani huta-huta ni Juda: Ningon paulion do anjaha reong-reongni pajongjongon-Ku do;

Toba: Ahu do mangkajongjongkon hata ni naposona dohot pasintong panindangion ni suruanna; na mandok tu Jerusalem: Ingkon inganan do ho ulahan, jala tu angka huta ni Juda: Ingkon paulion do hamu jala patindangonku muse angka batunasida i.


NETBible: who fulfills the oracles of his prophetic servants and brings to pass the announcements of his messengers, who says about Jerusalem, ‘She will be inhabited,’ and about the towns of Judah, ‘They will be rebuilt, her ruins I will raise up,’

NASB: Confirming the word of His servant And performing the purpose of His messengers. It is I who says of Jerusalem, ‘She shall be inhabited!’ And of the cities of Judah, ‘They shall be built.’ And I will raise up her ruins again.

HCSB: who confirms the message of His servant and fulfills the counsel of His messengers; who says to Jerusalem: She will be inhabited, and to the cities of Judah: They will be rebuilt, and I will restore her ruins;

LEB: He confirms the word of his servant and fulfills the plan of his messengers. He says about Jerusalem, "It will be inhabited." He says about the cities of Judah, "They will be rebuilt." He says about their ruins, "I will restore them."

NIV: who carries out the words of his servants and fulfils the predictions of his messengers, who says of Jerusalem, ‘It shall be inhabited,’ of the towns of Judah, ‘They shall be built,’ and of their ruins, ‘I will restore them,’

ESV: who confirms the word of his servant and fulfills the counsel of his messengers, who says of Jerusalem, 'She shall be inhabited,' and of the cities of Judah, 'They shall be built, and I will raise up their ruins';

NRSV: who confirms the word of his servant, and fulfills the prediction of his messengers; who says of Jerusalem, "It shall be inhabited," and of the cities of Judah, "They shall be rebuilt, and I will raise up their ruins";

REB: I confirm my servants' prophecies and bring about my messengers' plans. Of Jerusalem I say, “She will be inhabited once more,” and of the towns of Judah, “They will be rebuilt; I shall restore their ruins.”

NKJV: Who confirms the word of His servant, And performs the counsel of His messengers; Who says to Jerusalem, ‘You shall be inhabited,’ To the cities of Judah, ‘You shall be built,’ And I will raise up her waste places;

KJV: That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

AMP: [The Lord] Who confirms the word of His servant and performs the counsel of His messengers, Who says of Jerusalem, She shall [again] be inhabited, and of the cities of Judah, They shall [again] be built, and I will raise up their ruins,

NLT: But I carry out the predictions of my prophets! When they say Jerusalem will be saved and the towns of Judah will be lived in once again, it will be done!

GNB: But when my servant makes a prediction, when I send a messenger to reveal my plans, I make those plans and predictions come true. I tell Jerusalem that people will live there again, and the cities of Judah that they will be rebuilt. Those cities will rise from the ruins.

ERV: The Lord sends his servants to tell his messages to the people, and he makes those messages come true. He sends messengers to tell the people what they should do, and he proves that the advice is good.The Lord says to Jerusalem, “People will live in you again.” He says to the cities of Judah, “You will be rebuilt.” He says to them, “I will repair your ruins.”

BBE: Who makes the word of his servants certain, and gives effect to the purposes of his representatives; who says of Jerusalem, Her people will come back to her; and of the towns of Judah, I will give orders for their building, and will make her waste places fertile again:

MSG: But he backs the word of his servant and confirms the counsel of his messengers. He says to Jerusalem, "Be inhabited," and to the cities of Judah, "Be rebuilt," and to the ruins, "I raise you up."

CEV: I will make the message of my prophets come true. They are saying, "Jerusalem will be filled with people, and the LORD will rebuild the towns of Judah."

CEVUK: I will make the message of my prophets come true. They are saying, “Jerusalem will be filled with people, and the Lord will rebuild the towns of Judah.”

GWV: He confirms the word of his servant and fulfills the plan of his messengers. He says about Jerusalem, "It will be inhabited." He says about the cities of Judah, "They will be rebuilt." He says about their ruins, "I will restore them."


NET [draft] ITL: who fulfills <06965> the oracles <01697> of his prophetic servants <05650> and brings to pass <07999> the announcements <06098> of his messengers <04397>, who says <0559> about Jerusalem <03389>, ‘She will be inhabited <03427>,’ and about the towns <05892> of Judah <03063>, ‘They will be rebuilt <01129>, her ruins <02723> I will raise up <06965>,’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 44 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel