Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 46 : 4 >> 

TB: Sampai masa tuamu Aku tetap Dia dan sampai masa putih rambutmu Aku menggendong kamu. Aku telah melakukannya dan mau menanggung kamu terus; Aku mau memikul kamu dan menyelamatkan kamu.


AYT: Bahkan, sampai masa tuamu, Aku tetap Dia dan sampai putih rambutmu, Aku akan menggendongmu. Aku telah membuat dan Aku akan menggendong, bahkan Aku akan membawa dan akan menyelamatkan.

TL: Maka sampai kepada masa tuamu Akulah Dia juga, dan pada masa rambutmu putih Aku lagi mendukung kamu. Bahwa Aku sudah membuat dia dan Akupun akan mendukung kamu dan mengangkat kamu dan Akupun akan meluputkan kamu.

MILT: Bahkan sampai masa tuamu Aku adalah Dia, dan sampai kepala beruban Aku akan menggendong; Aku telah melakukannya dan Aku akan menanggung, dan Aku akan menggendong dan akan menyelamatkan.

Shellabear 2010: Sampai masa tuamu Aku tetap Dia dan sampai masa putih rambutmu Aku akan menanggung kamu. Aku telah menjadikanmu dan Aku akan terus mendukung kamu. Aku akan menanggung dan menyelamatkan kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampai masa tuamu Aku tetap Dia dan sampai masa putih rambutmu Aku akan menanggung kamu. Aku telah menjadikanmu dan Aku akan terus mendukung kamu. Aku akan menanggung dan menyelamatkan kamu.

KSKK: Malah sampai masa tuamu Aku tetap Dia dan Aku akan tetap menyokong kamu sampai rambutmu beruban. Akulah yang melakukan ini, Aku akan menyokong dan menyelamatkan kamu.

VMD: dan Aku masih membawamu apabila kamu tua. Rambutmu akan putih, dan Aku masih membawamu. Aku menciptakanmu dan akan membawamu. Aku akan membawa kamu ke tempat perlindungan.

BIS: Aku tetap Allahmu sampai kamu tua; dan tetap menjaga kamu sampai kamu beruban. Aku menjadikan kamu dan tetap memelihara kamu, Aku akan menolong dan menyelamatkan kamu.

TMV: Aku tetap Allah kamu sampai kamu tua; Aku akan memelihara kamu sampai kamu beruban. Aku telah menciptakan kamu dan tetap akan menjaga kamu. Aku akan menolong dan menyelamatkan kamu.

FAYH: Aku akan menjadi Allahmu dan mendukungmu sepanjang umur hidupmu; ya, sampai putih rambutmu. Akulah yang menciptakan kamu. Aku akan memelihara kamu. Aku akan mengangkat kamu dan menjadi Juruselamatmu.

ENDE: Hingga umurmu jang landjut Aku tetap sama sadja. sampai engkau beruban Aku memikul. Aku sudah berbuat demikian dan terus Aku akan membawa, Aku terus akan memikul dan membebaskan."

Shellabear 1912: maka sampai kepada masa tuamu Akulah Dia dan sampai kepada masa rambutmu putih kelak Aku akan memangku kamu bahwa Aku sudah menjadikan dan Akupun akan mendukung bahkan Aku akan memangku serta melepaskan kamu.

Leydekker Draft: Maka sampej katuwahan 'aku 'ini dija djuga, behkan sampej kaputihan rambot 'aku 'ini 'akan memikol kamu: 'aku 'ini sudah berbowat 'itu, maka 'aku 'ini 'akan meng`angkat kamu, dan 'aku 'ini 'akan memikol dan meluputkan.


TB ITL: Sampai <05704> masa tuamu <02209> Aku <0589> tetap Dia <01931> dan sampai <05704> masa putih rambutmu <07872> Aku <0589> menggendong <05445> kamu. Aku <0589> telah melakukannya <06213> dan mau menanggung <05375> kamu terus; Aku <0589> mau memikul <05445> kamu dan menyelamatkan <04422> kamu. [<0589>]


Jawa: Nganti sira tuwa Ingsun iki tetep Panjenengane lan nganti rambutira putih anggoningSun nggendhong sira kabeh. Ingsun wus tumindak mangkono tuwin karsa terus nanggung sira kabeh; Ingsun karsa ngrembat lan nylametake sira.

Jawa 1994: Kowé Dakgéndhong wiwit isih bayi, mangka tekan umurmu wis tuwa lan kowé wis uwanen, Aku ora owah-gingsir. Aku sing nitahaké lan ngopèni kowé; iya Aku sing bakal ngluwari lan mitulungi kowé.

Sunda: Kami, Allah maraneh bakal terus ngurus, nepi ka maraneh karolot, haruisan. Kami anu ngajadikeun, Kami anu ngurus. Maraneh tangtu ditulungan, disalametkeun.

Madura: Sengko’ paggun Allahna ba’na sampe’ ba’na towa, ban teptep ajaga’a ba’na sampe’ ba’na pote obu’na. Sengko’ agabay ba’na ban teptep meyara ba’na, Sengko’ nolonga ban masalamedda ba’na.

Bali: Ulun Widin kitane ane lakar miara kita kanti kita tua tur putih bok kitane. Ulun ane ngadakang kita tur lakar miara kita. Ulun lakar ngicen kita pitulungan tur ngrahayuang kita.’

Bugis: Tette’-Ka Allataalamu lettu macowako; sibawa tette’i jagaiko lettu maubekko. Iyya pancajiko sibawa tette piyarako, Utulukko matu sibawa passalama’ko.

Makasar: INakke tuli Allata’alanu sa’gennu toa; siagang tuli anjagaiko sa’genna kebo’ uu’nu. INakke ampa’jariko siagang tuli amparakaiko, laKutulungko siagang laKupasalamakko.

Toraja: Sae lako matuammi, iatu Aku tontong bangNa’, sia sae lako ubanammi Aku la ussompokomi; Akumo tu umpogau’i sia Akumo la unnangka’komi sia Akumo la ussompokomi sia Akumo la urrampanangkomi.

Karo: Aku kap Dibatandu, emaka Kuembah-embah kam, seh kam metua janah ubanen. Aku si njadiken kam, emaka Kutatang-tatang, Kuangkip-angkip, janah Kukelini kam.

Simalungun: Das bani hatuaonnima totap do tong Ahu, ronsi na ubanon hanima, Ahu do tong mangombah hanima. Ahu do na dob mambahen ai, anjaha Ahu ma na mangombah, Ahu ma na mangusung anjaha Ahu ma na paluahkon.

Toba: Sahat ro di hatutuamu sai tongtong do ahu, jala ro di na ubanon sai ahu do mangusung hamu. Ahu do mambahensa na sai laon, ahu do mangompa, ahu do mangabing jala ahu paluahon nuaeng.


NETBible: Even when you are old, I will take care of you, even when you have gray hair, I will carry you. I made you and I will support you; I will carry you and rescue you.

NASB: Even to your old age I will be the same, And even to your graying years I will bear you! I have done it, and I will carry you; And I will bear you and I will deliver you.

HCSB: I will be the same until your old age, and I will bear you up when you turn gray. I have made you , and I will carry you ; I will bear and save you .

LEB: Even when you’re old, I’ll take care of you. Even when your hair turns gray, I’ll support you. I made you and will continue to care for you. I’ll support you and save you.

NIV: Even to your old age and grey hairs I am he, I am he who will sustain you. I have made you and I will carry you; I will sustain you and I will rescue you.

ESV: even to your old age I am he, and to gray hairs I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.

NRSV: even to your old age I am he, even when you turn gray I will carry you. I have made, and I will bear; I will carry and will save.

REB: Till you grow old I am the LORD, and when white hairs come, I shall carry you still; I have made you and I shall uphold you, I shall carry you away to safety.

NKJV: Even to your old age, I am He, And even to gray hairs I will carry you ! I have made, and I will bear; Even I will carry, and will deliver you .

KJV: And [even] to [your] old age I [am] he; and [even] to hoar hairs will I carry [you]: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver [you].

AMP: Even to your old age I am He, and even to hair white with age will I carry you. I have made, and I will bear; yes, I will carry and will save you.

NLT: I will be your God throughout your lifetime––until your hair is white with age. I made you, and I will care for you. I will carry you along and save you.

GNB: I am your God and will take care of you until you are old and your hair is gray. I made you and will care for you; I will give you help and rescue you.

ERV: and I will still be carrying you when you are old. Your hair will turn gray, and I will still carry you. I made you, and I will carry you to safety.

BBE: Even when you are old I will be the same, and when you are grey-haired I will take care of you: I will still be responsible for what I made; yes, I will take you and keep you safe.

MSG: And I'll keep on carrying you when you're old. I'll be there, bearing you when you're old and gray. I've done it and will keep on doing it, carrying you on my back, saving you.

CEV: I will still be the same when you are old and gray, and I will take care of you. I created you. I will carry you and always keep you safe.

CEVUK: I will still be the same when you are old and grey, and I will take care of you. I created you. I will carry you and always keep you safe.

GWV: Even when you’re old, I’ll take care of you. Even when your hair turns gray, I’ll support you. I made you and will continue to care for you. I’ll support you and save you.


NET [draft] ITL: Even <05704> when you are old <02209>, I <0589> will take care of you, even <05704> when you have gray hair <07872>, I <0589> will carry <05445> you. I <0589> made <06213> you and I <0589> will support <05375> you; I <0589> will carry <05445> you and rescue <04422> you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 46 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran