TB: Katamu tadinya: "Untuk selama-lamanya aku tetap menjadi ratu!" sedang engkau tidak menyadari dan tidak memikirkan kesudahan semuanya itu.
AYT: Akan tetapi, kamu berkata, “Aku akan menjadi ratu selama-lamanya,” sehingga kamu tidak menaruh hal-hal ini di dalam hatimu ataupun mengingat akhir dari semua itu.
TL: Maka katamu: Bahwa aku akan jadi permaisuri sampai selama-lamanya; tetapi tiada engkau memperhatikan perkara ini, dan tiada juga engkau sangka akan kesudahan yang begitu.
MILT: Dan engkau berkata: Aku akan menjadi ratu untuk selamanya. Sementara, engkau tidak menaruh hal-hal ini di hatimu, engkau tidak mengingat kesudahannya.
Shellabear 2010: Engkau berkata, ‘Untuk selama-lamanya aku akan menjadi permaisuri,’ sehingga engkau tidak memperhatikan hal-hal ini dan tidak mengingat kesudahannya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau berkata, Untuk selama-lamanya aku akan menjadi permaisuri, sehingga engkau tidak memperhatikan hal-hal ini dan tidak mengingat kesudahannya.
KSKK: Engkau berkata, "Aku akan menjadi ratu untuk selamanya"; tetapi engkau tidak menyadari hal ini, dan tidak pula mempertimbangkan kesudahannya.
VMD: Engkau mengatakan, ‘Aku akan hidup selama-lamanya. Aku selalu menjadi permaisuri.’ Engkau tidak peduli terhadap umat-Ku. Engkau tidak memikirkan yang akan terjadi kemudian.
BIS: Engkau menyangka akan menjadi ratu selama-lamanya, dan tidak menyadari atau memikirkan kesudahannya.
TMV: Kamu berfikir bahawa kamu akan menjadi ratu selama-lamanya, kamu tidak cuba mengerti, ataupun memikirkan kesudahan semuanya.
FAYH: Engkau berkata, 'Aku akan memerintah untuk selamanya, aku akan tetap menjadi ratu.' Engkau sama sekali tidak peduli terhadap umat-Ku, dan tidak memikirkan akibat yang akan dialami oleh orang-orang yang menyakiti mereka.
ENDE: Engkau berpikir: "Selamanja aku tetap penguasa", tetapi engkau tidak menarik itu kehati dan tidak ingat akan kesudahannja.
Shellabear 1912: Maka katamu: "Bahwa Aku akan menjadi permaisuri sampai selama-lamanya sehingga tiada engkau memperhatikan segala perkara itu dan tiada engkau ingat akan kesudahannya.
Leydekker Draft: Lagi 'angkaw sudah berkata; pada salama-lamanja 'aku 'akan 'ada Permejsurij: sampej sakarang tijada kawtaroh segala perkara 'ini kapada hatimu, tijada kaw`ingat 'akan szakhibetnja.
AVB: Engkau berkata, ‘Untuk selama-lamanya aku akan menjadi permaisuri,’ sehingga engkau tidak memperhatikan hal-hal ini dan tidak mengingat kesudahannya.
TB ITL: Katamu <0559> tadinya: "Untuk selama-lamanya <05769> aku tetap menjadi <01961> ratu <01404>!" sedang <05704> engkau tidak <03808> menyadari <03820> <05921> <07760> dan tidak <03808> memikirkan <02142> kesudahan <0319> semuanya itu <0428>.
Jawa: Maune sira ngucap: “Tetep ing salawas-lawase anggonku jumeneng dadi ratu!” Nanging sira ora eling tuwin ora mikir marang wekasane iku kabeh.
Jawa 1994: Saka pangiramu kowé arep dadi ratu terus, lan ora tau kokgagas utawa koknyana yèn kuwi kabèh bakal ana wekasané.
Sunda: Maneh ngira rek bisa ngaratuan saendeng-endeng, teu karasa, teu kapikir pitemaheunana.
Madura: Ba’na nyangka daddiya rato salanjangnga, ta’ apangrasa otaba mekkere dhi-budhina.
Bali: Kita ngaden mungguing kita lakar terus dadi pramesuari, tur tusing ngrasayang unduke ento di ati wiadin minehin unduke ento lakar ada panyuudne.
Bugis: Muwasengngi mancaji ratui mannennungeng, sibawa dé’ mumaingekiwi iyaré’ga pikkiri’i accappurenna.
Makasar: Nukapangi angkanaya la’jari karaeng baineko satunggu-tungguna, na tanuassenga yareka tanupikkira kale’bakkanna.
Toraja: Mukua: La ma’parentana’ tontong sae lakona, apa tae’ ammu palanni penaammu te iannate sia tae’ mukapangi kumua la susi ma’katampakanna to.
Karo: Akapndu mbarenda, kam lalap jadi kemberahen. La iukurindu kepeken, kuga kedungenna.
Simalungun: Nim, “Sadokah ni dokahni do ahu dong, boru jujungon do ahu lalap!” Seng iparuhurhon ho ai atap ipingkiri ho, sonaha ujung ni ai.
Toba: Gabe didok ho: Salelenglelengna do ahu boru jujungan, laos so diparateatehon ho hata i; jala ndang disarihon roham pangapudian sogot.
NETBible: You said, ‘I will rule forever as permanent queen!’ You did not think about these things; you did not consider how it would turn out.
NASB: "Yet you said, ‘I will be a queen forever.’ These things you did not consider Nor remember the outcome of them.
HCSB: You said: I will be the mistress forever. You did not take these things to heart or think about their outcome.
LEB: You said, "I will always be a queen." You didn’t carefully consider these things or keep in mind how they would end.
NIV: You said, ‘I will continue for ever—the eternal queen!’ But you did not consider these things or reflect on what might happen.
ESV: You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
NRSV: You said, "I shall be mistress forever," so that you did not lay these things to heart or remember their end.
REB: You said, “I shall reign a queen for ever”; you gave no thought to your actions, nor did you consider their outcome.
NKJV: And you said, ‘I shall be a lady forever,’ So that you did not take these things to heart, Nor remember the latter end of them.
KJV: And thou saidst, I shall be a lady for ever: [so] that thou didst not lay these [things] to thy heart, neither didst remember the latter end of it.
AMP: And you said, I shall be the mistress forever! So you did not lay these things to heart, nor did you [seriously] remember the certain, ultimate end of such conduct.
NLT: You thought, ‘I will reign forever as queen of the world!’ You did not care at all about my people or think about the consequences of your actions.
GNB: You thought you would always be a queen, and did not take these things to heart or think how it all would end.
ERV: You said, ‘I will live forever. I will always be the queen.’ You didn’t care what you did to my people. You didn’t think about what might happen later.
BBE: And you said, I will be a queen for ever: you did not give attention to these things, and did not keep in mind what would come after.
MSG: You said, 'I'm the First Lady. I'll always be the pampered darling.' You took nothing seriously, took nothing to heart, never gave tomorrow a thought.
CEV: You thought that you would be queen forever. You didn't care what you did; it never entered your mind that you might get caught.
CEVUK: You thought that you would be queen for ever. You didn't care what you did; it never entered your mind that you might get caught.
GWV: You said, "I will always be a queen." You didn’t carefully consider these things or keep in mind how they would end.
NET [draft] ITL: You said <0559>, ‘I will rule <01961> forever <05704> <05769> as permanent queen <01404>!’ You did not <03808> think <07760> about these things <0428>; you did not <03808> consider <02142> <03820> how it would turn out <0319>.