Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 47 : 8 >> 

TB: Oleh sebab itu, dengarlah ini, hai orang yang hidup bermanja-manja, yang duduk-duduk dengan tenang, yang berkata dalam hatimu: "Tiada yang lain di sampingku! Aku tidak akan jadi janda dan tidak akan menjadi punah!"


AYT: Sekarang dengarkanlah ini, hai kamu yang suka bersenang-senang, yang duduk dengan aman, dan yang berkata dalam hatimu, “Hanya aku, tidak ada yang lain selain aku. Aku tidak akan duduk sebagai seorang janda ataupun mengetahui rasanya kehilangan anak.”

TL: Maka sekarang dengarlah ini, hai engkau yang berlezat! yang duduk dengan sentosa serta berkata dalam hatimu begini: Aku yang demikian ini, maka seorangpun tiada yang lebih daripada-Ku; sekali-kali tiada aku akan duduk janda atau mengetahui ketiadaan anak.

MILT: Dan sekarang, dengarlah ini, hai pencari kesenangan, yang berdiam dalam kenyamanan, yang berkata dalam hatinya, akulah dan tidak ada yang lain, aku tidak akan duduk sebagai janda, dan tidak akan mengenal kehilangan anak.

Shellabear 2010: Sekarang dengarlah ini, hai engkau yang gemar bersenang-senang, yang duduk-duduk dengan aman, yang berkata dalam hati, ‘Aku, dan tidak ada yang lain. Aku tidak akan pernah hidup menjanda dan tidak akan pernah tahu bagaimana rasanya kehilangan anak.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang dengarlah ini, hai engkau yang gemar bersenang-senang, yang duduk-duduk dengan aman, yang berkata dalam hati, Aku, dan tidak ada yang lain. Aku tidak akan pernah hidup menjanda dan tidak akan pernah tahu bagaimana rasanya kehilangan anak.

KSKK: Oleh sebab itu, dengarlah, hai wanita yang ceroboh, yang bermalas-malas dalam ketenangan dan menipu diri. "Aku ada, dan tidak ada yang lain di samping Aku. Aku tidak pernah akan menjadi janda atau kehilangan anak-anak."

VMD: Sekarang dengarkan, engkau yang hanya mencitai kesenangan. Engkau merasa aman dan mengatakan kepada dirimu sendiri, ‘Hanya aku orang penting. Tidak ada orang penting yang lain seperti aku. Aku tidak akan pernah menjadi janda dan kehilangan anak.’

BIS: Sebab itu dengarlah Aku, hai engkau yang suka mengejar kesenangan! Kausangka hidupmu aman, dan tak ada yang seperti engkau. Kaupikir engkau tak akan menjadi janda, dan keturunanmu tak akan binasa.

TMV: Dengarlah, hai pencinta kesenangan, kamu menyangka bahawa kamu aman dan selamat, dan tiada sesiapa yang seperti kamu. Kamu menyangka kamu tidak akan menjadi balu, ataupun kehilangan anak-anakmu.

FAYH: "Hai engkau yang selalu berfoya-foya, yang hidup dalam kemewahan, yang menganggap diri paling hebat di dunia (dengarkanlah keputusan-Ku atas segala dosamu), engkau berkata, 'Lihatlah! Tidak ada seorang pun yang melebihi aku! Aku tidak akan pernah menjadi janda; aku tidak akan pernah kehilangan anak-anakku!'

ENDE: Tapi sekarang dengarlah ini pula, engkau jang dengan aman sentosa duduk seraja dalam hati berkata: "Aku sadja dan lain tidak ada! Aku tidak pernah akan duduk sebagai djanda dan tidak kehilangan anak."

Shellabear 1912: Akan sekarang dengarlah olehmu hai engkau yang suka akan adat dan yang duduk dengan tiada beringat serta berkata di dalam hatimu: "Bahwa akulah dia dan tiada yang lain dari padaku maka tiada aku akan duduk dengan hal janda dan tiada aku akan pupus anak-anakku."

Leydekker Draft: Sakarang pawn dengarlah 'ini, hej parampuwan jang berladzat, jang dudokh dengan santawsa, jang berkata dalam hatimu; 'akulah dija, dan sa`awrang pawn tijada lagi lajin deri padaku: tijada 'aku 'akan dudokh djanda, dan tijada 'aku 'akan meng`enal, pembulusan 'anakh-anakh.

AVB: Sekarang dengarlah ini, wahai engkau yang gemar bersenang-senang, yang duduk-duduk dengan aman, yang berkata dalam hati, ‘Aku, dan tidak ada yang lain. Aku tidak akan pernah hidup menjanda dan tidak akan pernah tahu bagaimana rasanya kehilangan anak.’


TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, dengarlah <08085> ini <02063>, hai orang yang hidup bermanja-manja <05719>, yang duduk-duduk <03427> dengan tenang <0983>, yang berkata <0559> dalam hatimu <03824>: "Tiada yang lain <0657> di sampingku <05750>! Aku tidak <03808> akan jadi <03427> janda <0490> dan tidak <03808> akan menjadi <03045> punah <07908>!" [<0589>]


Jawa: Mulane iki sira rungokna, he wong kang urip seneng-seneng, kang mung lelinggihan kalawan ayem, kang mosik sajroning atimu mangkene: “Ora ana liyane ing sandhingku! Aku ora bakal dadi randha, lan ora bakal cures turunku!”

Jawa 1994: Saiki rungokna, hé wong sing nengenaké kesenengan, sing rumangsa wis aman lan tentrem. Kowé duwé penganggep yèn kaluhuranmu padha kaya Allah, lan ora ana wong liya sing kaya kowé. Kowé duwé pangira yèn ora bakal dadi randha, lan ora bakal ngrasakaké kélangan anak-anakmu.

Sunda: Dengekeun, eh nu tuman senang-senang, anu rasa maneh aman santosa! Maneh ngarasa sarua jeung Allah, euweuh anu nyaruaan! Boga rasa pamohalan jadi randa, pamohalan kauculan anak.

Madura: Daddi mara edhingngagi Sengko’ reya, he, reng-oreng se nyerser kasennengngan! Ba’na apangrasa aman odhi’na, ban tadha’ se padha ban ba’na. Ca’na pangrasana ba’na, ba’na ta’ kera daddi randha, ban toronanna ba’na ta’ kera mate.

Bali: Wireh keto padingehangja jani ih anak ane demen masuka-sukaan. Kita ane ngaden dewek kitane lakar setata aman tur rahayu. Kita ngorahang iban kitane agung patuh teken Ida Sang Hyang Widi Wasa. Kita ngaden mungguing tusing ada anak ane patuh buka kita. Kita ngaden mungguing kita tusing taen lakar dadi balu wiadin sedih sawireh pianak-pianak kitane ilang.

Bugis: Rimakkuwannanaro éngkalinga-Ka, éh iko iya pojiyéngngi lellungngi asennangengngé! Muwasengngi amangngi atuwommu, sibawa dé’gaga iya pada-padaé iko. Mupikkiri’i dé’ mumancaji janda matu, sibawa wija-wijammu dé’ nacappu matu.

Makasar: Lanri kammana anjo pilangngeriA’, he ikau nungaia angngondanga kasannangngang! Nukapangi angkana amangi katallassannu, siagang tena sangkammannu. Tanupikkirai angkana la’jari jandako, siagang talapanrakai turungannu.

Toraja: Na totemo perangii te, e iko to passolle’, tu tuo manaman, ammu ma’kada lan penaammu susite, kumua: Aku mannari, tae’ to senga’ umpadanna’; inang tae’ angku la balu, ba’tu untandai tu kasisayuran anak.

Karo: O kam si nggeluh pesenang-senangken bana, dengkehkenlah katangKu; iakapndu maka la lit kai pe man kebiarenndu. Iakapndu maka kam me si erkuasana, nindu, 'Aku kap Dibata, la lit ganjangen asa aku.' Iakapndu maka kam la banci mbalu, kepaten anak pe akapndu la banci inanamindu.

Simalungun: Halani ai tangihon ma on, ale siparmegah-megah, ho na hundul marsonang-sonang, na mangkatahon ibagas uhurmu, “Ahu ma da in, seng dong sobali ahu!” Seng anjai mabalu ahu, seng anjai popor ahu!

Toba: Dibahen i tangihon ma hatangkon ho ale boru hasian, na hundul marsonangsonang, jala na mandok di bagasan rohana: Ahu ma bongka i, jala ndang adong halak na songon ahu on; ndang tagamon juguk ahu mabalu, jala ndang tagamon tandaonku hapunuon.


NETBible: So now, listen to this, O one who lives so lavishly, who lives securely, who says to herself, ‘I am unique! No one can compare to me! I will never have to live as a widow; I will never lose my children.’

NASB: "Now, then, hear this, you sensual one, Who dwells securely, Who says in your heart, ‘I am, and there is no one besides me. I will not sit as a widow, Nor know loss of children.’

HCSB: "So now hear this, lover of luxury, who sits securely, who says to herself: I, and no one else, will never be a widow or know the loss of children.

LEB: Now then, listen to this, you lover of pleasure. You live securely and say to yourself, "I’m the only one, and there’s no one else. I won’t live as a widow. I won’t suffer the loss of children."

NIV: "Now then, listen, you wanton creature, lounging in your security and saying to yourself, ‘I am, and there is none besides me. I will never be a widow or suffer the loss of children.’

ESV: Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children":

NRSV: Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, "I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children" —

REB: Now listen to this, you lover of luxury, carefree on your throne, saying to yourself, “I am, and there is none other. I shall never sit in widow's mourning, never know the loss of children.”

NKJV: "Therefore hear this now, you who are given to pleasures, Who dwell securely, Who say in your heart, ‘I am , and there is no one else besides me; I shall not sit as a widow, Nor shall I know the loss of children’;

KJV: Therefore hear now this, [thou that art] given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I [am], and none else beside me; I shall not sit [as] a widow, neither shall I know the loss of children:

AMP: Therefore now, hear this, you who love pleasures {and} are given over to them, you who dwell safely {and} sit securely, who say in your mind, I am [the mistress] and there is no one else besides me. I shall not sit as a widow, nor shall I know the loss of children.

NLT: "You are a pleasure–crazy kingdom, living at ease and feeling secure, bragging as if you were the greatest in the world! You say, ‘I’m self–sufficient and not accountable to anyone! I will never be a widow or lose my children.’

GNB: “Listen to this, you lover of pleasure, you that think you are safe and secure. You claim you are as great as God -- that there is no one else like you. You thought that you would never be a widow or suffer the loss of your children.

ERV: So now listen, you who love only pleasure! Feeling so safe, you tell yourself, ‘I alone am important, and no one else matters. I will never be a widow or lose my children.’

BBE: So now take note of this, you who are given up to pleasure, living without fear of evil, saying in your heart, I am, and there is no one like me; I will never be a widow, or have my children taken from me.

MSG: Well, start thinking, playgirl. You're acting like the center of the universe, Smugly saying to yourself, 'I'm Number One. There's nobody but me. I'll never be a widow, I'll never lose my children.'

CEV: You think that you alone are all-powerful, that you won't be a widow or lose your children. All you care about is pleasure, but listen to what I say.

CEVUK: You think that you alone are all-powerful, that you won't be a widow or lose your children. All you care about is pleasure, but listen to what I say.

GWV: Now then, listen to this, you lover of pleasure. You live securely and say to yourself, "I’m the only one, and there’s no one else. I won’t live as a widow. I won’t suffer the loss of children."


NET [draft] ITL: So now <06258>, listen <08085> to this <02063>, O one who lives so lavishly <05719>, who lives <03427> securely <0983>, who says <0559> to herself <03824>, ‘I <0589> am unique! No <0657> one can compare to me! I will never <03808> have to live <03427> as a widow <0490>; I will never <03808> lose my children <07908>.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 47 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel