Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 5 : 13 >> 

TB: Sebab itu umat-Ku harus pergi ke dalam pembuangan, oleh sebab mereka tidak mengerti apa-apa; orang-orang yang mulia akan mati kelaparan, dan khalayak ramai akan menderita kehausan.


AYT: Karena itu, umatku akan dibawa ke pembuangan karena pemahaman mereka kurang. Orang-orang mereka yang terpandang menjadi kelaparan, dan rakyat mereka menjadi kering karena haus.

TL: Maka sebab itu umat-Ku akan dipindahkan dengan tertawan, yaitu dahulu dari pada diketahuinya; dan segala mereka yang mulia-mulia itu akan berlapar dan orang yang berkelimpahan itu akan binasa oleh dahaga.

MILT: Dengan demikian bangsaku pergi ke pembuangan karena kurang pengetahuan, dan orang-orang yang mulia kelaparan, dan rombongan mereka kering karena kehausan.

Shellabear 2010: Sebab itu umat-Ku harus diangkut ke tempat pembuangan, karena mereka hampa pemahaman. Orang-orangnya yang mulia kelaparan dan khalayak ramainya merana kehausan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu umat-Ku harus diangkut ke tempat pembuangan, karena mereka hampa pemahaman. Orang-orangnya yang mulia kelaparan dan khalayak ramainya merana kehausan.

KSKK: Maka umat-Ku akan pergi ke dalam pembuangan, karena tidak mengerti, orang-orang terkemuka di antara mereka akan mati kelaparan, dan khalayak ramai akan kehausan.

VMD: Umatku akan ditawan dan dibawa ke pembuangan karena mereka tidak benar-benar mengenal Allah. Setiap orang, orang penting maupun orang biasa menjadi lapar dan haus.

BIS: Sebab itu umat-Ku yang tak tahu apa-apa akan digiring pergi sebagai tawanan. Para pemimpin dan rakyat akan mati kelaparan dan kehausan.

TMV: Kamu akan dibuang sebagai orang tawanan. Para pemimpin akan mati kelaparan dan rakyat jelata akan mati kehausan.

FAYH: "Oleh karena itu Aku akan mengirimkan kamu ke tempat pembuangan yang sangat jauh, sebab kamu tidak mau peduli bahwa Aku telah berbuat banyak kebaikan terhadap kamu. Orang-orang yang besar dan terhormat di antara kamu akan mati kelaparan, dan rakyatmu akan mati kehausan."

ENDE: Maka itu umatKu masuk pembuangan oleh karena kurang tahu; kaum bangsawannja mati kelaparan, dan rakjat djelata mati kehausan.

Shellabear 1912: Maka inilah sebabnya kaum-Ku itu telah menjadi tawanan yaitu oleh karena kurang pengetahuannya maka segala orangnya yang mulia-mulia itu telah lapar dan segala orang kebanyakkan telah kekeringan oleh dahaga.

Leydekker Draft: Sebab 'itu khawmku 'akan depindahkan tertawan, 'awleh karana tijada 'ija berszilmu: dan segala 'awrangnja jang mulija 'akan kena lapar, dan kabanjakannja 'akan hilang 'awleh dahaga.

AVB: Oleh sebab itu umat-Ku harus diangkut ke tempat pembuangan, kerana mereka kurang pengertian. Orang yang mulia dalam kalangan mereka kelaparan dan khalayak ramainya merana kehausan.


TB ITL: Sebab <03651> itu umat-Ku <05971> harus pergi ke dalam pembuangan <01540>, oleh sebab mereka tidak <01097> mengerti <01847> apa-apa; orang-orang <04962> yang mulia <03519> akan mati kelaparan <07458>, dan khalayak ramai <01995> akan menderita <06704> kehausan <06772>.


Jawa: Mulane umatingSun bakal kagawa marang ing pambuwangan awit ora ngreti apa-apa; wong kang mulya bakal padha mati kaliren, tuwin wong akeh bakal padha kasatan.

Jawa 1994: Mulané kowé bakal digiring dadi tawanan. Para penggedhému lan rakyat bakal padha mati kaliren lan kasatan.

Sunda: Ku sabab kitu maraneh bakal arindit digiring jaradi tawanan. Kapala-kapala maraneh bakal sakarat kalaparan, rahayat biasa bakal paraeh lantaran halabhab.

Madura: Daddi Tang ommat se ta’ tao pa-apa bakal egiringa epadaddi tawanan. Para pamimpin ban ra’yat bakal mateya kalaparan ban pelka’.

Bali: Punika awinannya semeton pacang kejuk dados tawanan. Parapamimpin semetone pacang seda ulihan kaluen, tur rakyate pacang padem ulihan bedak.

Bugis: Rimakkuwannanaro umma’-Ku iya dé’é aga-aga naisseng ririmpai matu lao selaku tawangeng. Sining pamimpingngé sibawa ra’ya’é matéi matu alupureng sibawa adekkang.

Makasar: Lanri kammana, ummakKu tenaya apa-apa naasseng, lanierangi a’lampa a’jari tunitahang. Sikamma pamimpinga siagang ra’yaka lamate cipuruki siagang lamate turerei.

Toraja: Iamoto anna dipali’ tu taungKu, belanna tae’ pengkilalanna sia mintu’ to mala’bi’na la mangelo sia iatu to kamban la mandasa-dasa diona kama’rangan.

Karo: Erkiteken si e ibahan kalak me kam jadi tabanen sabap kai pe la iertindu. Peminpin-peminpinndu mate lumben, janah jelma si nterem mate muas.

Simalungun: Halani ai tarbuang ma bangsang-Ku ibagas na so binotohni; matei ma na sangap-sangapni halani gayuran anjaha halak na mabuei matei horahan.

Toba: Dibahen i tarbuang ma bangsongki so pamotoanna, jala anturaparon angka na sangap sian nasida, jala matemate hauason angka na torop.


NETBible: Therefore my people will be deported because of their lack of understanding. Their leaders will have nothing to eat, their masses will have nothing to drink.

NASB: Therefore My people go into exile for their lack of knowledge; And their honorable men are famished, And their multitude is parched with thirst.

HCSB: Therefore My people go into exile because they lack knowledge; the dignitaries are starving, and the masses are parched with thirst.

LEB: "My people will go into exile because they don’t understand what I’m doing. Honored men will starve, and common people will be parched with thirst."

NIV: Therefore my people will go into exile for lack of understanding; their men of rank will die of hunger and their masses will be parched with thirst.

ESV: Therefore my people go into exile for lack of knowledge; their honored men go hungry, and their multitude is parched with thirst.

NRSV: Therefore my people go into exile without knowledge; their nobles are dying of hunger, and their multitude is parched with thirst.

REB: Therefore my people shall go into captivity because they lack all knowledge of me. The nobles are starving to death, and the common folk die of thirst.

NKJV: Therefore my people have gone into captivity, Because they have no knowledge; Their honorable men are famished, And their multitude dried up with thirst.

KJV: Therefore my people are gone into captivity, because [they have] no knowledge: and their honourable men [are] famished, and their multitude dried up with thirst.

AMP: Therefore My people go into captivity [to their enemies] without knowing it {and} because they have no knowledge [of God]. And their honorable men [their glory] are famished, and their common people are parched with thirst.

NLT: So I will send my people into exile far away because they do not know me. The great and honored among them will starve, and the common people will die of thirst.

GNB: and so you will be carried away as prisoners. Your leaders will starve to death, and the common people will die of thirst.

ERV: My people don’t really know God. So they will be captured and taken away. Everyone, the respected leaders and the common people as well, will be hungry and thirsty.

BBE: For this cause my people are taken away as prisoners into strange countries for need of knowledge: and their rulers are wasted for need of food, and their loud-voiced feasters are dry for need of water.

MSG: Therefore my people will end up in exile because they don't know the score. Their "big men" will starve to death and the common people die of thirst.

CEV: and so his people know nothing about him. That's why many of you will be dragged off to foreign lands. Your leaders will starve to death, and everyone else will suffer from thirst.

CEVUK: and so his people know nothing about him. That's why many of you will be dragged off to foreign lands. Your leaders will starve to death, and everyone else will suffer from thirst.

GWV: "My people will go into exile because they don’t understand what I’m doing. Honored men will starve, and common people will be parched with thirst."


NET [draft] ITL: Therefore <03651> my people <05971> will be deported <01540> because of their lack <01097> of understanding <01847>. Their leaders <04962> <03519> will have nothing to eat <07458>, their masses <01995> will have nothing to drink <06772>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 5 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel