Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 5 : 7 >> 

TB: Sebab kebun anggur TUHAN semesta alam ialah kaum Israel, dan orang Yehuda ialah tanam-tanaman kegemaran-Nya; dinanti-Nya keadilan, tetapi hanya ada kelaliman, dinanti-Nya kebenaran tetapi hanya ada keonaran.


AYT: Sebab, kebun anggur milik TUHAN semesta alam adalah keluarga Israel, dan orang-orang Yehuda adalah tanaman yang menyenangkan Dia. Dia mencari-cari keadilan, tetapi menemukan pertumpahan darah; Dia mengharapkan kebenaran, tetapi mendapati tangisan penderitaan.

TL: Bahwa sesungguhnya kebun anggur Tuhan serwa sekalian alam itulah orang isi rumah Israel, dan segala orang Yehuda itulah suatu tanaman yang disukainya, maka Ia sudah bernanti-nanti akan barang yang benar, tetapi sesungguhnya busuk belaka, dan akan kebenaran, tetapi sesungguhnya ada gaduh belaka.

MILT: Sebab, kebun anggur TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) adalah keluarga Israel, dan orang-orang Yehuda adalah tanaman kesukaan-Nya; dan Dia menantikan keadilan, tetapi lihatlah, pertumpahan darah demi kebenaran, dan lihatlah, ada tangisan!

Shellabear 2010: Sesungguhnya, kebun anggur ALLAH, Tuhan semesta alam, ialah kaum keturunan Israil, dan orang Yuda adalah tanaman kesukaan-Nya. Dinantikan-Nya keadilan, tetapi hanya ada penumpahan darah. Dinantikan-Nya kebenaran, tetapi hanya ada jerit penderitaan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sesungguhnya, kebun anggur ALLAH, Tuhan semesta alam, ialah kaum keturunan Israil, dan orang Yuda adalah tanaman kesukaan-Nya. Dinantikan-Nya keadilan, tetapi hanya ada penumpahan darah. Dinantikan-Nya kebenaran, tetapi hanya ada jerit penderitaan.

KSKK: Kebun anggur Yahweh semesta alam adalah umat Israel dan orang Yehuda adalah pokok anggur kesukaannya. Dia mencari keadilan, tetapi menemukan pertumpahan darah; Dia mencari kebenaran, tetapi mendengar jeritan dalam bahaya.

VMD: Kebun anggur milik TUHAN Yang Mahakuasa adalah rumah Israel. Pohon anggurnya — tanaman yang dikasihi-Nya — ialah orang Yehuda. Ia mengharapkan keadilan, tetapi hanya pembunuhan yang terdapat. Ia mengharapkan kejujuran, tetapi hanya tangisan yang ada dari orang yang diperlakukan buruk.

BIS: Sebab kebun anggur TUHAN Yang Mahakuasa adalah umat Israel, dan orang-orang Yehuda adalah pohon anggur yang ditanam-Nya. Dari mereka Ia mengharapkan keadilan, tetapi hanya ada kelaliman. Ia harapkan mereka menegakkan kebenaran, tetapi hanya ada jeritan minta keadilan.

TMV: Israel ialah ladang anggur TUHAN Yang Maha Kuasa; orang Yehuda ialah pokok anggur yang ditanam-Nya. Dia mengharapkan mereka melakukan yang baik, tetapi mereka melakukan pembunuhan. Dia mengharapkan mereka melakukan yang benar, tetapi yang kedengaran adalah suara mangsa mereka meminta keadilan.

FAYH: Kebun anggur yang kuceritakan kepadamu itu ialah Israel, dan Yehuda ialah tanaman kesayangan TUHAN! Ia mengharapkan mereka akan membuahkan keadilan, tetapi Ia hanya melihat kekejaman serta pertumpahan darah. Ia mengharapkan mereka membuahkan kebenaran, tetapi yang sampai ke telinga-Nya hanyalah jeritan penderitaan orang-orang yang tertindas.

ENDE: Adapun kebon anggur Jahwe Balatentara ialah keluarga Israil dan tanaman kesukaanNja ialah orang2 Juda. Ia memang mengharapkan keadilan, tapi mendapat kelaliman; Ia mengharapkan kedjudjuran, tapi mendapat djeritan.

Shellabear 1912: Karena kebun anggur Allah Tuhan segala tentara yaitulah isi rumah Israel dan orang-orang Yehuda itulah tanaman yang berkenan kepada-Nya maka dinantikan-Nya keadilan tetapi ada aniaya dan dinantikan-Nya kebenaran tetapi ada teriak orang.

Leydekker Draft: Karana tanaman pohon 'angawr Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam 'itulah 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl, dan segala laki-laki Jehuda 'itulah sawatu tanaman pertjita`annja: maka 'ija sudah menanti 'akan 'intsaf, hanja bahuwa sasonggohnja 'itulah kudis, 'akan szadalet, hanja bahuwa sasonggohnja 'itulah terijakh.

AVB: Sesungguhnya, kebun anggur TUHAN alam semesta, ialah keturunan kaum Israel, dan orang Yehuda ialah tanaman kesukaan-Nya. Dinantikan-Nya keadilan, tetapi hanya ada penumpahan darah. Dinantikan-Nya perbenaran, tetapi hanya ada jerit penderitaan.


TB ITL: Sebab <03588> kebun anggur <03754> TUHAN <03068> semesta alam <06635> ialah kaum <01004> Israel <03478>, dan orang <0376> Yehuda <03063> ialah tanam-tanaman <05194> kegemaran-Nya <08191>; dinanti-Nya <06960> keadilan <04941>, tetapi hanya ada kelaliman <04939>, dinanti-Nya kebenaran <06666> tetapi hanya ada keonaran <06818>. [<02009> <02009>]


Jawa: Amarga pakebonane anggur Sang Yehuwah Gustine sarwa tumitah iku turune Israel, lan para wong Yehuda iku tetanduran kang diremeni; kang diajeng-ajeng kaadilan, nanging kang ana mung tindak ambek siya, kang diantos-antos kabeneran nanging kang ana mung kaonaran.

Jawa 1994: Satemené umat Israèl kuwi kebon angguré Allah Kang Mahakwasa, lan wong Yéhuda kuwi anggur sing ditandur ing kono. Gusti Allah ngantos-antos pametuné, yakuwi kabecikan, nanging anané jebul mung pepati. Sing Dianti-anti kabeneran, nanging sing ana mung sambaté wong sing padha njaluk keadilan.

Sunda: Eta kebon anggur teh Israil, kagungan PANGERAN Nu Maha Kawasa. Ari tangkal anggurna nya eta Yuda. Kahoyong-Na maranehna teh sing balageur, sing balener kalakuan. Tapi kalah ka sakarep-karep, nepi ka korbanna tingjarerit.

Madura: Sabab kebbun anggurra PANGERAN Se Mahakobasa jareya ommat Isra’il ban reng-oreng Yehuda reya bungkana anggurra se etamen e tana jareya. Dhari ommadda jareya Pangeran ngarep kaadilan, tape se badha pera’ kakejjemman. Pangeran ngarep ommadda ajalannagi barang se teppa’, tape se badha coma serrona oreng menta kaadilan.

Bali: Wong Israele punika makadados pabianan anggur Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Kuasa. Wong Yehudane punika minakadi wit anggur sane tandur Ida. Ida ngajap-ajap mangdane ipun nglaksanayang paindikan sane becik nanging ipun nglaksanayang paindikan sane amati-mati. Ida ngajap-ajap mangda ipun ngamargiang paindikan sane patut, nanging jadmane sane sengkalen ipun pada jerit-jerit nunas kadilan.

Bugis: Saba’ palla anggoro’na PUWANG Iya Pommakuwasaé iyanaritu umma Israélié, sibawa sining tau Yéhudaé iyanaritu pong anggoro iya Natanengngé. Polé ri mennang Naddennuwangiwi adélékengngé, iyakiya banna abeccokeng engka. Naddennuwangiwi mennang napatettong atongengengngé, iyakiya banna kelli méllau adélékeng engka.

Makasar: Saba’ koko anggoro’Na Batara Kaminang Koasaya iamintu umma’ Israel, siagang tu Yehuda iami poko’ anggoro’ Nalamunga. Battu ri ke’nangami Naminasai kaadelanga, mingka kapallakkanji napa’nia’. Naminasai ke’nanga appaenteng katojengang, mingka karru’ji appala’ kaadelang napanai’.

Toraja: Iatu pa’lak anggoro’Na PUANGna mintu’ ma’dandan maritik iamotu bati’na Israel na iatu mintu’ to Yehuda iamo misa’ tananan Naposende; untayan parenta malambu’, apa to’doan raraora; umpeagi kamalamburan, apa kamarukkanora narampoi.

Karo: Israel kap peken anggur TUHAN si Mada Kuasa, kalak Juda me batang anggur si ngena AteNa. IarapkenNa bangsa e ngelakoken si mehuli tapi munuhi kepeken perasatna. Itimai-timai kebujuren idalankenna kepeken nderkuh kalak itindasna.

Simalungun: Tongon, ia pohon anggur ni Jahowa Zebaot, ai ma ginompar ni Israel, anjaha halak na i Juda, ai ma suan-suanan haudunganni. Iarapkon do hasintongan hape daroh maruseian, sonai hapintoron hape na so uhum do.

Toba: Alai porlak anggur ni Jahowa Zebaot, i ma pinompar ni Israel dohot angka baoa sian Juda, suansuanan hasudunganna. Sai dipaimaima uhum, hape ida ma pangarupaon do, hatigoran hape ida ma angguhangguk do.


NETBible: Indeed Israel is the vineyard of the Lord who commands armies, the people of Judah are the cultivated place in which he took delight. He waited for justice, but look what he got – disobedience! He waited for fairness, but look what he got – cries for help!

NASB: For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel And the men of Judah His delightful plant. Thus He looked for justice, but behold, bloodshed; For righteousness, but behold, a cry of distress.

HCSB: For the vineyard of the LORD of Hosts is the house of Israel, and the men of Judah, the plant He delighted in. He looked for justice but saw injustice, for righteousness, but heard cries of wretchedness.

LEB: The vineyard of the LORD of Armies is the nation of Israel, and the people of Judah are the garden of his delight. He hoped for justice but saw only slaughter, for righteousness but heard only cries of distress.

NIV: The vineyard of the LORD Almighty is the house of Israel, and the men of Judah are the garden of his delight. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.

ESV: For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his pleasant planting; and he looked for justice, but behold, bloodshed; for righteousness, but behold, an outcry!

NRSV: For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the people of Judah are his pleasant planting; he expected justice, but saw bloodshed; righteousness, but heard a cry!

REB: The vineyard of the LORD of Hosts is Israel, Judah the plant he cherished. He looked for justice but found bloodshed, for righteousness but heard cries of distress.

NKJV: For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, And the men of Judah are His pleasant plant. He looked for justice, but behold, oppression; For righteousness, but behold, a cry for help .

KJV: For the vineyard of the LORD of hosts [is] the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

AMP: For the vineyard of the Lord of hosts is the house of Israel, and the men of Judah His pleasant planting [the plant of His delight]. And He looked for justice, but behold, [He saw] oppression {and} bloodshed; [He looked] for righteousness (for uprightness and right standing with God), but behold, [He heard] a cry [of oppression and distress]!

NLT: This is the story of the LORD’s people. They are the vineyard of the LORD Almighty. Israel and Judah are his pleasant garden. He expected them to yield a crop of justice, but instead he found bloodshed. He expected to find righteousness, but instead he heard cries of oppression.

GNB: Israel is the vineyard of the LORD Almighty; the people of Judah are the vines he planted. He expected them to do what was good, but instead they committed murder. He expected them to do what was right, but their victims cried out for justice.

ERV: The vineyard that belongs to the LORD All-Powerful is the house of Israel. The grapevine, the plant he loves, is the man of Judah. The Lord hoped for justice, but there was only killing. He hoped for fairness, but there were only cries from people being treated badly.

BBE: For the vine-garden of the Lord of armies is the people of Israel, and the men of Judah are the plant of his delight: and he was looking for upright judging, and there was blood; for righteousness, and there was a cry for help.

MSG: Do you get it? The vineyard of GOD-of-the-Angel-Armies is the country of Israel. All the men and women of Judah are the garden he was so proud of. He looked for a crop of justice and saw them murdering each other. He looked for a harvest of righteousness and heard only the moans of victims.

CEV: I am the LORD All-Powerful! Israel is the vineyard, and Judah is the garden I tended with care. I had hoped for honesty and for justice, but dishonesty and cries for mercy were all I found.

CEVUK: I am the Lord All-Powerful! Israel is the vineyard, and Judah is the garden I tended with care. I had hoped for honesty and for justice, but dishonesty and cries for mercy were all I found.

GWV: The vineyard of the LORD of Armies is the nation of Israel, and the people of Judah are the garden of his delight. He hoped for justice but saw only slaughter, for righteousness but heard only cries of distress.


NET [draft] ITL: Indeed <03588> Israel <03478> <01004> is the vineyard <03754> of the Lord <03068> who commands armies <06635>, the people <0376> of Judah <03063> are the cultivated place <05194> in which he took delight <08191>. He waited <06960> for justice <04941>, but look <02009> what he got– disobedience <04939>! He waited for fairness <06666>, but look <02009> what he got– cries <06818> for help!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel