Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 54 : 11 >> 

TB: Hai yang tertindas, yang dilanggar angin badai, yang tidak dihiburkan! Sesungguhnya, Aku akan meletakkan alasmu dari batu hitam dan dasar-dasarmu dari batu nilam.


AYT: “Hai kamu yang tertindas, yang diterjang badai, dan yang tidak dihiburkan! Lihatlah, Aku akan meletakkan alasmu dari batu hitam dan fondasimu dari batu safir.

TL: Hai engkau yang teraniaya dan terhambat oleh ribut dan yang tiada terhiburkan! bahwasanya Aku akan mematutkan segala batumu dengan indahnya dan mengalaskan dikau di atas permata nilam;

MILT: "Hai orang yang sengsara, yang diterjang badai, yang tidak dihibur! Lihatlah, Aku meletakkan batu-batumu dengan semen, dan meletakkan fondasimu dengan batu safir.

Shellabear 2010: “Hai engkau yang tertindas, diterpa badai, dan tak dihiburkan! Sesungguhnya, Aku akan menghamparkan alasmu dari batu serawak dan meletakkan dasarmu dari batu nilam.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Hai engkau yang tertindas, diterpa badai, dan tak dihiburkan! Sesungguhnya, Aku akan menghamparkan alasmu dari batu serawak dan meletakkan dasarmu dari batu nilam.

KSKK: Hai kota yang tertindas, yang dilanda angin badai, dan tak terhiburkan, sebagai alasmu akan Kutempatkan batu permata, dasar-dasarmu batu nilam.

VMD: “Hai kota yang malang! Musuh datang melawanmu seperti badai dan tidak ada orang menghiburmu, tetapi Aku membangunmu kembali. Aku akan memakai adukan semen yang cantik memasang batu pada tembokmu. Aku memakai batu nilam apabila Aku meletakkan dasar.

BIS: TUHAN berkata, "Hai Yerusalem, kota yang malang, engkau tak berdaya dan tanpa penghibur. Dasar-dasarmu akan Kuletakkan kembali, dengan batu-batu berharga.

TMV: TUHAN berfirman, "Hai Yerusalem, kota yang menderita dan tidak berdaya, tiada sesiapa pun yang menghiburkan kamu. Aku akan membina asasmu semula dengan batu nilam.

FAYH: "Hai, umat-Ku yang tertindas, yang dilanda badai dan menderita, Aku akan membangun engkau kembali di atas alas dari batu safir, dan membuat dinding rumahmu dari batu-batu permata yang mahal.

ENDE: Hai engkau jang malang, jang diterbangkan, jang tidak terhibur, batu2mu hendak Kutaruh pada permata berwarna dan alas2mu pada batu nilam.

Shellabear 1912: Hai engkau yang teraniaya dan yang dihambat oleh ribut dan tiada dapat dihiburkan bahwa Aku hendak menyusunkan segala batumu dengan elok warnanya serta membubuh alasmu dengan permata nilam.

Leydekker Draft: Hej parampuwan jang ter`anjaja, jang tertulakh 'awleh ribut, jang tijada berpanghiboran: bahuwa sasonggohnja 'aku 'akan menghamparkan batu-batumu terhijas sakali-kali, dan per`alaskan 'angkaw di`atas permata-permata nilam.

AVB: “Wahai engkau yang tertindas, diserbu badai, dan tidak dihiburkan! Sesungguhnya, Aku akan menghamparkan alasmu daripada batu serawak dan meletakkan dasarmu daripada batu nilam.


TB ITL: Hai yang tertindas <06041>, yang dilanggar angin badai <05590>, yang tidak <03808> dihiburkan <05162>! Sesungguhnya <02009>, Aku <0595> akan meletakkan <07257> alasmu <068> dari batu hitam <06320> dan dasar-dasarmu <03245> dari batu nilam <05601>.


Jawa: He wong kang katindhes, kang katempuh ing prahara, kang ora oleh panglipur! Lah Ingsun bakal masang tetalesira kalawan watu item tuwin dhasar-dhasarira kalawan sesotya manila.

Jawa 1994: Pangéran ngandika mengkéné, "Hé Yérusalèm, negara sing kebak kasangsaran lan apes, sing ora duwé wong sing bisa nglipur. Pondhasiné kuthamu bakal Dakbangun menèh nganggo watu-watu sing becik.

Sunda: PANGERAN ngadawuh, "Yerusalem, Yerusalem! Maneh teh balangsak. Euweuh nu nulung, euweuh nu ngalilipur. Pademen maneh ku Kami rek dipasangkeun deui, batu-batuna rek make anu aralus.

Madura: PANGERAN adhabu, "He, Yerusalim, kottha se palang, ba’na ta’ bisa apa-rapa ban tadha’ se alepor atena. Sar-dhasarra ba’na bi’ Sengko’ epasanga pole, ngangguya to-bato mamatan.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Ih Yerusalem, kita kasangsaran. Kota ane tusing ngelah pitulungan. Adiriko tusing ada anak ane nglipur kita. Ulun lakar buin ngwangun dasar kitane aji batu ane mael-mael.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Eh Yérusalém, kota iya macilakaé, dé’ pakkullémmu sibawa dé’ passaléwo. Maélo-Ka palénne’i paimeng sining pallanggamu, sibawa batu-batu mangke’é.

Makasar: Nakana Batara, "He Yerusalem, kota cilakaya, tena kullenu siagang tena panynyaleorinnu. LaKupadongkoki ammotere’ sikamma dasara’nu, batu-batu ka’jalaka ballinna Kupake.

Toraja: E iko, to mandasa sia to narua angin bara’ sia to tang dipakatana, tiroi, la Kuato’ tu batummu Kupi’da’ batu tambaga sia la Kuparandanganniko parimata lasuri’.

Karo: Nina TUHAN, "O Jerusalem, kota si sangana mesera, kota si medungu, si la lit ngapulisa. Kupanteki ka kam mulihi i babo batu sapir si meherga, janah kerina batu batandu kuleketken alu semin si mejilena.

Simalungun: Ho ale na masombuh, na pinarburu, na so niapohan! Tonggor ma, Ahu do na patibal batumu bani batu intan, anjaha na pajonam onjolanmu bani batu sapir.

Toba: (II.) Ho ale na parir, na pinaburuburu, na so tarapul, ida ma, peakkononku ma angka batum di bagasan ampang na arga, jala ojakkonongku ma ho marhitehite intan sapir.


NETBible: “O afflicted one, driven away, and unconsoled! Look, I am about to set your stones in antimony and I lay your foundation with lapis-lazuli.

NASB: "O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, Behold, I will set your stones in antimony, And your foundations I will lay in sapphires.

HCSB: "Poor Jerusalem , storm-tossed, and not comforted, I will set your stones in black mortar, and lay your foundations in sapphires.

LEB: "You suffering, comfortless, storm–ravaged city! I will rebuild your city with precious stones. I will reset your foundations with sapphires.

NIV: "O afflicted city, lashed by storms and not comforted, I will build you with stones of turquoise, your foundations with sapphires.

ESV: "O afflicted one, storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.

NRSV: O afflicted one, storm-tossed, and not comforted, I am about to set your stones in antimony, and lay your foundations with sapphires.

REB: Storm-battered city, distressed and desolate, now I shall set your stones in the finest mortar and lay your foundations with sapphires;

NKJV: "O you afflicted one, Tossed with tempest, and not comforted, Behold, I will lay your stones with colorful gems, And lay your foundations with sapphires.

KJV: O thou afflicted, tossed with tempest, [and] not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

AMP: O you afflicted [city], storm-tossed and not comforted, behold, I will set your stones in fair colors [in antimony to enhance their brilliance] and lay your foundations with sapphires.

NLT: "O storm–battered city, troubled and desolate! I will rebuild you on a foundation of sapphires and make the walls of your houses from precious jewels.

GNB: The LORD says, “O Jerusalem, you suffering, helpless city, with no one to comfort you, I will rebuild your foundations with precious stones.

ERV: “You poor city! Enemies came against you like storms, and no one comforted you. But I will rebuild you. I will use a beautiful mortar to lay the stones of your walls. I will use sapphire stones when I lay the foundation.

BBE: O troubled one, storm-crushed, uncomforted! see, your stones will be framed in fair colours, and your bases will be sapphires.

MSG: "Afflicted city, storm-battered, unpitied: I'm about to rebuild you with stones of turquoise, Lay your foundations with sapphires,

CEV: Jerusalem, you are sad and discouraged, tossed around in a storm. But I, the LORD, will rebuild your city with precious stones; for your foundation I will use blue sapphires.

CEVUK: Jerusalem, you are sad and discouraged, tossed around in a storm. But I, the Lord, will rebuild your city with precious stones; for your foundation I will use blue sapphires.

GWV: "You suffering, comfortless, storm–ravaged city! I will rebuild your city with precious stones. I will reset your foundations with sapphires.


NET [draft] ITL: “O afflicted <06041> one, driven away <05590>, and unconsoled <05162> <03808>! Look <02009>, I <0595> am about to set your stones <068> in antimony <06320> and I lay <07257> your foundation <03245> with lapis-lazuli <05601>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 54 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel