Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 54 : 13 >> 

TB: Semua anakmu akan menjadi murid TUHAN, dan besarlah kesejahteraan mereka;


AYT: Semua anakmu akan diajarkan tentang TUHAN, maka besarlah kesejahteraan anak-anakmu.

TL: Maka segala anakmu akan diajar oleh Tuhan dan besarlah kelak selamat segala anakmu.

MILT: dan semua anakmu akan menjadi murid bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), dan damai sejahtera pada anak-anakmu, akan menjadi besar.

Shellabear 2010: Semua anakmu akan menjadi pengikut ALLAH, besarlah kesejahteraan anak-anakmu itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Semua anakmu akan menjadi pengikut ALLAH, besarlah kesejahteraan anak-anakmu itu.

KSKK: Semua anakmu akan diajar oleh Yahweh, dan mereka akan menjadi makmur.

VMD: Anak-anakmu akan mengikut TUHAN, dan Dia mengajar mereka. Anak-anakmu mempunyai damai yang sesungguhnya.

BIS: Semua pendudukmu menjadi murid-Ku, mereka akan makmur sejahtera.

TMV: Aku sendiri akan mengajar pendudukmu, dan memberi mereka kemakmuran dan kedamaian.

FAYH: Semua anakmu akan diajar oleh TUHAN, dan mereka akan menikmati kehidupan yang penuh damai sejahtera.

ENDE: Semua anakmu mendjadi murid Jahwe, besarlah kesedjahteraan anak2mu.

Shellabear 1912: Maka segala anak-anakmu akan diajari oleh Allah dan sangatlah sejahteranya anak-anakmu itu.

Leydekker Draft: Maka sakalijen 'anakh-anakhmu 'akan de`adjarkan 'awleh Huwa, dan damej 'anakh-anakhmu 'akan 'ada besar.


TB ITL: Semua <03605> anakmu <01121> akan menjadi murid <03928> TUHAN <03068>, dan besarlah <07227> kesejahteraan <07965> mereka <01121>;


Jawa: Anakira kabeh bakal padha dadi siswaning Yehuwah, tuwin bakal kadunungan karahayon gedhe;

Jawa 1994: Umat-Ku bakal Dakwulang lan Dakparingi karaharjan lan katentreman.

Sunda: Rahayat maneh arek diwuruk ku Kami pribadi. Hirupna sina makmur, sina talengtrem.

Madura: Pandhudhu’na ba’na kabbi daddiya Tang mored, odhi’na bakal amana ban taremtem.

Bali: Ulun ngraga ane lakar ngurukang rakyat kitane tur ngicen ia gemuh landuh muah sutrepti.

Bugis: Sininna pabbanuwaku mancajiwi ana’ guruk-Ku, madécéngngi matu mennang sibawa saléwangeng.

Makasar: Sikontu pandudu’nu a’jari ana’ gurungKu, lakala’biangi siagang lasalewangangi ke’nanga.

Toraja: Na mintu’ tu anakmu la Naada’i PUANG sia la kapua kasalamaranna mintu’ anakmu.

Karo: Aku jine kap si ngajari pendudukndu, emaka senang dingen dame geluhna kerina.

Simalungun: Anjaha haganup anakmu gabe susian ni Jahowa, anjaha banggal do hadoharon ni niombahmu.

Toba: Jala sude anakmu angka na pinodaan ni Jahowa, jala marhasonangan godang angka anakmu.


NETBible: All your children will be followers of the Lord, and your children will enjoy great prosperity.

NASB: "All your sons will be taught of the LORD; And the well-being of your sons will be great.

HCSB: Then all your children will be taught by the LORD, their prosperity will be great,

LEB: All your children will be taught by the LORD, and your children will have unlimited peace.

NIV: All your sons will be taught by the LORD, and great will be your children’s peace.

ESV: All your children shall be taught by the LORD, and great shall be the peace of your children.

NRSV: All your children shall be taught by the LORD, and great shall be the prosperity of your children.

REB: Your children will all be instructed by the LORD, and they will enjoy great prosperity.

NKJV: All your children shall be taught by the LORD, And great shall be the peace of your children.

KJV: And all thy children [shall be] taught of the LORD; and great [shall be] the peace of thy children.

AMP: And all your [spiritual] children shall be disciples [taught by the Lord and obedient to His will], and great shall be the peace {and} undisturbed composure of your children.

NLT: I will teach all your citizens, and their prosperity will be great.

GNB: “I myself will teach your people and give them prosperity and peace.

ERV: I, the LORD, will teach your children, and they will have real peace.

BBE: And all your builders will be made wise by the Lord; and great will be the peace of your children.

MSG: All your children will have GOD for their teacher--what a mentor for your children!

CEV: I will teach your children and make them successful.

CEVUK: I will teach your children and make them successful.

GWV: All your children will be taught by the LORD, and your children will have unlimited peace.


NET [draft] ITL: All <03605> your children <01121> will be followers <03928> of the Lord <03068>, and your children <01121> will enjoy great <07227> prosperity <07965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 54 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran