Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 64 : 12 >> 

TB: Melihat semuanya ini, ya TUHAN, masakan Engkau menahan diri, masakan Engkau tinggal diam dan menindas kami amat sangat?


AYT: Akankah Engkau menahan diri terhadap semua ini, ya TUHAN? Akankah Engkau tetap diam dan menghukum kami sedemikian hebat?

TL: Ya Tuhan! masakan Engkau menahani diri-Mu akan segala perkara ini, masakan Engkau berdiam diri-Mu, serta merendahkan kami terlalu sangat?

MILT: Apakah Engkau akan menahan diri-Mu atas hal-hal ini, ya TUHAN (YAHWEH - 03068)? apakah Engkau akan diam dan sangat menyengsarakan kami?

Shellabear 2010: Melihat semua ini, ya ALLAH, masakan Engkau menahan diri? Masakan Engkau berdiam diri dan mengazab kami sedemikian hebat?

KS (Revisi Shellabear 2011): Melihat semua ini, ya ALLAH, masakan Engkau menahan diri? Masakan Engkau berdiam diri dan mengazab kami sedemikian hebat?

KSKK: (64-11) Di depan semuanya ini, ya Yahweh, masakan hati-Mu tidak tergerak? Akankah Engkau terus menyiksa kami dengan tinggal diam?

VMD: Apakah hal itu selalu menahan-Mu, ya TUHAN? Apakah Engkau terus tidak mau berbicara? Apakah Engkau menghukum kami selama-lamanya?

BIS: Engkau melihat semua itu, ya TUHAN, masakan Engkau tinggal diam? Apakah Engkau akan membiarkan kami menderita dengan amat sangat?

TMV: Ya TUHAN, tidakkah Engkau terharu oleh segala kejadian itu? Tidakkah Engkau hendak bertindak? Adakah Engkau akan membiarkan kami menderita dengan amat sangat?

FAYH: Melihat segala malapetaka itu, ya TUHAN, apakah Engkau masih tetap tidak mau menolong kami? Apakah Engkau akan terus berdiam diri dan menghukum kami?

ENDE: (64-11) Dapatkah Engkau menahan diri terhadap kesemuanja itu, ja Jahwe, dapatkah Engkau berdiam diri sadja dan merendahkan kami dengan sangatnja?

Shellabear 1912: Ya Allah masakan Engkau menahani diri-Mu sebab segala perkara ini masakan Engkau berdiam diri-Mu serta menyusahi kami amat sangat.

Leydekker Draft: Ja Huwa, masakah 'angkaw menahanij dirimu 'akan segala perkara 'ini? masakah 'angkaw berdijam dirimu, deri persakitij kamij terlalu 'amat?

AVB: Melihat semua ini, ya TUHAN, masakan Engkau menahan diri? Masakan Engkau berdiam diri dan mengazabkan kami sedemikian hebat?


TB ITL: Melihat semuanya ini <0428>, ya TUHAN <03068>, masakan Engkau menahan <0662> diri, masakan Engkau tinggal diam <02814> dan menindas <06031> kami amat sangat <03966> <05704>? [<05921>]


Jawa: Manawi nguningani punika sadaya, dhuh Yehuwah, punapa inggih Paduka badhe ngampet sarira, punapa Paduka namung badhe kendel kemawon saha damel sangsara kawula sadaya ingkang langkung dening sanget?

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, menapa Paduka téga mirsani menika sedaya? Menapa Paduka badhé kèndel kémawon, sarta négakaken kawula sami nandhang sangsara, nglangkungi kekiyatan kawula?

Sunda: Naha Gusti tega ningalina? Moal midamel naon-naon? Bade ngajeunkeun ka abdi-abdi anu parantos teu kiat nandangan kabalangsakan?

Madura: Junandalem ngoladi sadajaepon gapaneka, GUSTE, aponapa Junandalem me’ mendel? Ponapa abdidalem sadaja badhi epanneng nanggung sangsara se talebat sanget?

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, punapike Palungguh IRatu jaga meneng kewanten ngeniang indike punika makasami? Punapike Palungguh IRatu pacang manggayang titiang nandang kasangsaran langkungan ring sane prasida antuk titiang naanang?

Bugis: Muwita manengngi iyaro, oh PUWANG, masa monro-Ko mammekko? Aga maélo-Koga malleppessakki manrasa-rasa senna?

Makasar: Kicini’ ngasemmi anjo sikammaya, o Batara, maka erokKi’ ammantang a’mereki? Maka laKibalang parekangi ikambe angkasiaki sessa dudua?

Toraja: O PUANG, la Mima’tanan bangraka penaa te mintu’ apa iate? Ma’apai amMi la ma’pakappa’ bang sia la umpopengkadiongan tarru’ bangkan?

Karo: TUHAN, tahan denga kin Kam ngidah si e kerina? Sinik saja kin AteNdu lalap, erbahanca ate kami tambah suina?

Simalungun: Mangidah ganupan ai, tahan do Ham, ale Jahowa? Sai sip ope Ham, anjaha ompoton-Mu ope mangodoh-odoh hanami?

Toba: (64-11) Tung hatiopan ho ma ateatem disi ale Jahowa? Tung laos hasiphononmu ma i asa pajimputhon hami situtu?


NETBible: In light of all this, how can you still hold back, Lord? How can you be silent and continue to humiliate us?

NASB: Will You restrain Yourself at these things, O LORD? Will You keep silent and afflict us beyond measure?

HCSB: LORD, after all this, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict severely?

LEB: Despite these things, LORD, will you hold back? Will you be silent and make us suffer more than we can bear?

NIV: After all this, O LORD, will you hold yourself back? Will you keep silent and punish us beyond measure?

ESV: Will you restrain yourself at these things, O LORD? Will you keep silent, and afflict us so terribly?

NRSV: After all this, will you restrain yourself, O LORD? Will you keep silent, and punish us so severely?

REB: Despite this, LORD, will you stand aloof, will you keep silent and punish us beyond measure?

NKJV: Will You restrain Yourself because of these things , O LORD? Will You hold Your peace, and afflict us very severely?

KJV: Wilt thou refrain thyself for these [things], O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

AMP: Considering these [calamities], will You restrain Yourself, O Lord [and not come to our aid]? Will You keep silent {and} not command our deliverance but humble {and} afflict us exceedingly?

NLT: After all this, LORD, must you still refuse to help us? Will you continue to be silent and punish us?

GNB: LORD, are you unmoved by all this? Are you going to do nothing and make us suffer more than we can endure?

ERV: LORD, will these things always keep you from helping? Will you continue to say nothing? Will you punish us forever?

BBE: In view of all this, will you still do nothing, O Lord? will you keep quiet, and go on increasing our punishment?

MSG: In the face of all this, are you going to sit there unmoved, GOD? Aren't you going to say something? Haven't you made us miserable long enough?

CEV: When you see these things, how can you just sit there and make us suffer more?

CEVUK: When you see these things, how can you just sit there and make us suffer more?

GWV: Despite these things, LORD, will you hold back? Will you be silent and make us suffer more than we can bear?


NET [draft] ITL: In <05921> light of all this <0428>, how can you still hold back <0662>, Lord <03068>? How can you be silent <02814> and continue <03966> to humiliate <06031> us?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 64 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel