Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 64 : 9 >> 

TB: Ya TUHAN, janganlah murka amat sangat dan janganlah mengingat-ingat dosa untuk seterusnya! Sesungguhnya, pandanglah kiranya, kami sekalian adalah umat-Mu.


AYT: Janganlah murka sedemikian hebat, Ya TUHAN, dan janganlah mengingat-ingat kesalahan selamanya. Sesungguhnya, lihatlah kami! Kami semua adalah umat-Mu.

TL: Ya Tuhan! jangan kiranya Engkau terlalu sangat murka, janganlah selalu Engkau ingat akan kejahatan kami; lihatlah, dan tiliklah kiranya, kami sekalianpun umat-Mu.

MILT: Janganlah sangat murka, ya TUHAN (YAHWEH - 03068), dan janganlah mengingat kejahatan selamanya. Lihatlah, pandanglah, kami mohon, kami semua adalah umat-Mu.

Shellabear 2010: Janganlah murka sedemikian hebat, ya ALLAH, dan janganlah mengingat kesalahan kami untuk seterusnya. Oh, pandanglah kiranya, kami semua adalah umat-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah murka sedemikian hebat, ya ALLAH, dan janganlah mengingat kesalahan kami untuk seterusnya. Oh, pandanglah kiranya, kami semua adalah umat-Mu.

KSKK: (64-8) Ya Yahweh, janganlah membiarkan murka-Mu berlarut-larut, dan janganlah selalu mengingat-ingat dosa-dosa kami. Lihatlah, dan perhatikanlah kami ini umat-Mu.

VMD: TUHAN, jangan terus marah terhadap kami! Jangan ingat dosa kami selama-lamanya! Tolong, lihatlah kami! Kami semua umat-Mu.

BIS: Jadi janganlah marah dengan sangat, ya TUHAN, jangan lagi mengingat-ingat dosa kami; lihatlah, kami ini umat-Mu.

TMV: Oleh itu janganlah terlalu murka terhadap kami, ataupun mengingat dosa kami selama-lamanya. Kami umat-Mu, kasihanilah kami.

FAYH: Ya TUHAN, janganlah sangat murka terhadap kami dan janganlah terus-menerus mengingat dosa-dosa kami. Kami mohon agar Engkau melihat kepada kami dan memperhatikan kami, karena kami semua umat-Mu.

ENDE: (64-8) Djangan murka terlalu, ja Jahwe, djanganlah terus ingat akan kesalahan kami. Lihatlah, pandangilah! Kami semua umatMu.

Shellabear 1912: Janganlah kiranya Engkau sangat murka ya Allah dan jangan Engkau ingat akan kejahatan kami sampai selama-lamanya lihatlah kiranya bahwa kamilah kaum-Mu.

Leydekker Draft: Hej Huwa, djanganlah kiranja 'angkaw sangat morka terlalu 'amat, dan sampej kakal djanganlah, 'ingat 'akan kasalahan lihatlah, tilikhlah kiranja, samowa kamij 'ada khawmmu.

AVB: Janganlah murka sedemikian hebat, ya TUHAN, dan janganlah mengingati kesalahan kami untuk selama-lamanya. Oh, semoga pandanglah, kami semua ialah umat-Mu.


TB ITL: Ya TUHAN <03068>, janganlah <0408> murka <07107> amat sangat <03966> <05704> dan janganlah <0408> mengingat-ingat <02142> dosa <05771> untuk seterusnya <05703>! Sesungguhnya <02005>, pandanglah <05027> kiranya <04994>, kami sekalian <03605> adalah umat-Mu <05971>.


Jawa: Dhuh Yehuwah, mugi sampun ngantos sanget-sanget anggen Paduka duka saha mugi sampun ngantos kalajengaken anggen Paduka ngenget-enget dhumateng dosa! Mugi Paduka karsaa nguningani, bilih kawula sadaya punika umat Paduka.

Jawa 1994: pramila sampun ngantos ngukum kawula sanget-sanget, sarta sampun ngantos ngèngeti kalepatan kawula ngantos ing selaminipun. Kawula rak umat Paduka, pramila mugi Paduka welasi.

Sunda: Nun, mugi Gusti ulah bendu kateterasan, ulah teras bae mikaemut kadorakaan abdi sadaya. Abdi-abdi teh umat Gusti, mugi dipikawelas.

Madura: Daddi Junandalem ja’ duka na-parana, GUSTE, dusa abdidalem sadaja ja’ kaemodi pole; ngereng oladi, abdidalem sadaja ommattepon Junandalem.

Bali: Duaning punika, sampunangja kalintang duka ring titiang, wiadin ngetang dosan titiange salawas-lawasnya. Titiang kaulan Palungguh IRatune, suecaninja titiang.

Bugis: Jaji aja’ tamacai senna, oh PUWANG, aja’na taéngngerangngi dosata; itani, idi’é umma’-Mu.

Makasar: Jari tea’ maKi’ larro dudui, o Batara, tea’ maKi’ u’rangi pole dosana ikambe; Kicini’mi anne ikambe ummatTa.

Toraja: O PUANG, da Misengke tarru’ bang sia da Mitontong ungkilalai tu kakadakeangki. Tiromi sia mantami: kami sola nasang te, taumMi.

Karo: Emaka ula min Kam nembehsa alu mesangat, dosa-dosa kami ula min lalap inget. Tataplah kami kerina, BangsaNdu kap kami enda.

Simalungun: Ulang ma mamarahtu Ham, ale Jahowa, ulang ma tongtong mardingat Ham bani hajahaton! Marpanatap ma Ham, ai bangsa-Mu do hanami ganup.

Toba: (64-8) Sai unang ma marimashu ho, ale Jahowa, jala unang tongtong paingotingot hajahatonnami! Ua ida jala tatap hami, ai bangsom do hami sude!


NETBible: Lord, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!

NASB: Do not be angry beyond measure, O LORD, Nor remember iniquity forever; Behold, look now, all of us are Your people.

HCSB: LORD, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look--all of us are Your people!

LEB: Don’t be too angry, LORD. Don’t remember our sin forever. Now look, we are all your people.

NIV: Do not be angry beyond measure, O LORD; do not remember our sins for ever. Oh, look upon us we pray, for we are all your people.

ESV: Be not so terribly angry, O LORD, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.

NRSV: Do not be exceedingly angry, O LORD, and do not remember iniquity forever. Now consider, we are all your people.

REB: Do not let your anger pass all bounds, LORD, and do not remember iniquity for ever; look on us all, look on your people.

NKJV: Do not be furious, O LORD, Nor remember iniquity forever; Indeed, please look––we all are Your people!

KJV: Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we [are] all thy people.

AMP: Do not be exceedingly angry, O Lord, or [seriously] remember iniquity forever. Behold, consider, we beseech You, we are all Your people.

NLT: Oh, don’t be so angry with us, LORD. Please don’t remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.

GNB: so do not be too angry with us or hold our sins against us forever. We are your people; be merciful to us.

ERV: LORD, don’t continue to be angry with us! Don’t remember our sins forever! Please, look at us! We are all your people.

BBE: Be not very angry, O Lord, and do not keep our sins in mind for ever: give ear to our prayer, for we are all your people.

MSG: Don't be too angry with us, O GOD. Don't keep a permanent account of wrongdoing. Keep in mind, please, we are your people--all of us.

CEV: Don't be so furious or keep our sins in your thoughts forever! Remember that all of us are your people.

CEVUK: Don't be so furious or keep our sins in your thoughts for ever! Remember that all of us are your people.

GWV: Don’t be too angry, LORD. Don’t remember our sin forever. Now look, we are all your people.


NET [draft] ITL: Lord <03068>, do not <0408> be too <03966> angry <07107>! Do not <0408> hold <02142> our sins <05771> against us continually <05703>! Take <05027> a good look <05027> at your people <05971>, at all <03605> of us!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 64 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel