Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 65 : 9 >> 

TB: Aku akan membangkitkan keturunan dari Yakub, dan orang yang mewarisi gunung-gunung-Ku dari Yehuda; orang-orang pilihan-Ku akan mewarisinya, dan hamba-hamba-Ku akan tinggal di situ.


AYT: Aku akan membangkitkan keturunan dari Yakub dan ahli waris gunung-gunung-Ku dari Yehuda. Orang-orang pilihan-Ku akan mewarisinya, dan hamba-hamba-Ku akan tinggal di sana.

TL: Maka Aku akan menerbitkan lagi benih dari pada Yakub dan dari pada Yehuda orang yang beroleh pegunungan-Ku akan bahagian pusaka, maka segala orang pilihan-Ku akan mempunyai dia turun-temurun dan segala hamba-Kupun akan diam di sana.

MILT: Dan Aku akan mengeluarkan suatu benih dari Yakub, dan dari Yehuda yang mewarisi gunung-gunung-Ku. Dan orang yang Kupilih, akan mewarisinya, dan hamba-hamba-Ku akan tinggal di sana.

Shellabear 2010: Aku akan membangkitkan keturunan dari Yakub, dan orang yang akan mewarisi gunung-gunung-Ku dari Yuda. Orang-orang pilihan-Ku akan mewarisinya dan hamba-hamba-Ku akan berdiam di sana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membangkitkan keturunan dari Yakub, dan orang yang akan mewarisi gunung-gunung-Ku dari Yuda. Orang-orang pilihan-Ku akan mewarisinya dan hamba-hamba-Ku akan berdiam di sana.

KSKK: Aku akan menciptakan satu bangsa yang baru dari Yakub dan mereka akan memiliki bukit-bukit Yehuda. Umat-Ku yang terpilih akan mewarisinya, dan hamba-hamba-Ku akan tinggal di sana.

VMD: Aku memelihara beberapa orang dari Yakub. Jadi, orang Yehuda akan menerima gunung-gunung-Ku. Aku memilih orang yang akan menerima tanah. Hamba-Ku akan tinggal di sana.

BIS: Sejumlah orang Israel dari suku Yehuda akan Kuberkati, dan keturunan mereka akan memiliki tanah pegunungan-Ku. Orang-orang pilihan-Ku yang mengabdi kepada-Ku akan tinggal di sana.

TMV: Aku akan memberkati umat Israel daripada suku Yehuda. Keturunan mereka akan memiliki tanah pergunungan-Ku. Umat pilihan-Ku yang mengabdikan diri kepada-Ku akan tinggal di situ.

FAYH: Aku akan melindungi sisa-sisa umat-Ku, keturunan Yakub dan Yehuda, untuk mewarisi gunung-Ku. Mereka yang telah Kupilih akan mewarisinya dan melayani Aku di situ.

ENDE: Dari Jakub Aku akan memantjarkan keturunan dan dari Juda seorang waris pegununganKu. Orang2 pilihanKu akan memilikinja dan para hambaKu akan diam disitu.

Shellabear 1912: Tetapi Aku akan menerbitkan suatu benih dari pada Yakub dan dari Yehudapun seorang yang akan mempusakai segala gunung-Ku maka yaitu akan dipusakai oleh segala orang pilihan-Ku dan segala hamba-Ku akan mendudukki dia.

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan meng`aluwarkan barang beneh deri pada Jaszkhub, dan deri pada Jehuda pawn barang sa`awrang jang memegang gunong-gunongku 'akan pusakanja: maka 'awrang pilehanku 'akan memegang 'itu djadi pusakanja, deri hamba-hambaku 'akan dijam disana.

AVB: Aku akan membangkitkan keturunan daripada Yakub, dan orang yang akan mewarisi gunung-gunung-Ku daripada Yehuda. Orang pilihan-Ku akan mewarisinya dan hamba-hamba-Ku akan berdiam di sana.


TB ITL: Aku akan membangkitkan <03318> keturunan <02233> dari Yakub <03290>, dan orang yang mewarisi <03423> gunung-gunung-Ku <02022> dari Yehuda <03063>; orang-orang pilihan-Ku <0972> akan mewarisinya <03423>, dan hamba-hamba-Ku <05650> akan tinggal <07931> di situ <08033>.


Jawa: Ingsun bakal nukulake turun saka Yakub, lan wong saka Yehuda kang bakal maris gunung-gunungingSun; wong-wong pepilihaningSun kang bakal tampa iku sarta para abdiningSun kang bakal manggon ing kono.

Jawa 1994: Aku bakal mberkahi wong Israèl sing asalé saka klompoké Yéhuda. Turun-turuné bakal marisi tanah kagungan-Ku lan gunung-gunungé. Umat pilihan-Ku bakal padha manggon ana ing kono.

Sunda: Urang Israil ti kaom Yuda ku Kami rek dibere berkah jeung dibere tanah Kami di pagunungan. Eta umat anu dipilih ku Kami, anu ngabarakti ka Kami, sina maratuh di dinya.

Madura: Badha reng-oreng Isra’il dhari suku Yehuda eberkadana bi’ Sengko’, ban toronanna bakal ngaandhi’a Tang tana pagunongan. Reng-oreng Tang peleyan se ngabdi ka Sengko’ bakal ennengnga e jadhiya.

Bali: Ulun lakar ngamertanin wong Israel ane maug di suku Yehuda, muah katurunannyane lakar ngelahang tanah-tanah pagunungan Ulune. Kaula seselikan Ulune ane ngayahin Ulun lakar nongos ditu.

Bugis: Sijumella tau Israél polé ri suku Yéhuda Ubarakkaki matu, sibawa wija-wijanna mennang mappunnangiwi matu tana bulu-Ku. Sining tau upilé-Ku iya massompaé ri Iyya monroi matu kuwaro.

Makasar: Nia’ siapa are jaina tau battu ri suku Yehuda laKubarakkaki, siagang turunganna ke’nanga lanapatangi butta pa’moncongangKu. Sikamma tu nipileKu, ia anynyombaya mae ri Nakke lammantangi anjoreng.

Toraja: Aku la umpabu’tupi tu bati’ dio mai Yakub sia dio mai Yehuda tu misa’ to la umpomana’ mintu’ buntungKu; sia mintu’ to Kutonno’ la ussiosso’i napomana’ sia mintu’ taungKu la torro dio.

Karo: Kupasu-pasu kalak Israel si subuk i bas suku Juda, janah taneh deleng-delengKu Kubereken jadi sikerajangen kesusurenna. Bangsa pilihenKu si ngelakoken sura-surangKu, ringan me i je.

Simalungun: Parohon-Ku do ginompar humbani Jakob, ampa sada halak sitean dolog-Ku humbani Juda; na pinilih-Ku do manean tanoh in, anjaha juakjuak-Ku marianan ijin.

Toba: Jala ahu parohon sian Jakkob boni, jala sian Juda sahalak sitean angka dolokku, ai ingkon jolma na hupillit i manean tano i jala angka naposongku maringanan disi.


NETBible: I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah people to take possession of my mountains. My chosen ones will take possession of the land; my servants will live there.

NASB: "I will bring forth offspring from Jacob, And an heir of My mountains from Judah; Even My chosen ones shall inherit it, And My servants will dwell there.

HCSB: I will produce descendants from Jacob, and heirs to My mountains from Judah; My chosen ones will possess it, and My servants will dwell there.

LEB: I will bring with me Jacob’s descendant, one who will inherit my mountains from Judah. My chosen ones will inherit them. My servants will live there.

NIV: I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah those who will possess my mountains; my chosen people will inherit them, and there will my servants live.

ESV: I will bring forth offspring from Jacob, and from Judah possessors of my mountains; my chosen shall possess it, and my servants shall dwell there.

NRSV: I will bring forth descendants from Jacob, and from Judah inheritors of my mountains; my chosen shall inherit it, and my servants shall settle there.

REB: I shall give descendants to Jacob, and to Judah heirs who will possess my mountains; my chosen ones will take possession of the land, and those who serve me will live there.

NKJV: I will bring forth descendants from Jacob, And from Judah an heir of My mountains; My elect shall inherit it, And My servants shall dwell there.

KJV: And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

AMP: And I will bring forth an offspring from Jacob, and from Judah an inheritor of My mountains; My chosen {and} elect will inherit it, and My servants will dwell there.

NLT: I will preserve a remnant of the people of Israel and of Judah to possess my land. Those I choose will inherit it and serve me there.

GNB: I will bless the Israelites who belong to the tribe of Judah, and their descendants will possess my land of mountains. My chosen people, who serve me, will live there.

ERV: I will keep some of the people of Jacob. Some of the people of Judah will get my mountains. I will choose the people who will get the land. My servants will live there.

BBE: And I will take a seed out of Jacob, and out of Judah one who will have my mountains for a heritage: and the people I have taken to be mine will have it for themselves, and my servants will have their resting-place there.

MSG: I'll bring out my true children from Jacob and the heirs of my mountains from Judah. My chosen will inherit the land, my servants will move in.

CEV: I have chosen the people of Israel and Judah, and I will bless them with many descendants. They will settle here in this land of mountains, and it will be theirs.

CEVUK: I have chosen the people of Israel and Judah, and I will bless them with many descendants. They will settle here in this land of mountains, and it will be theirs.

GWV: I will bring with me Jacob’s descendant, one who will inherit my mountains from Judah. My chosen ones will inherit them. My servants will live there.


NET [draft] ITL: I will bring forth <03318> descendants <02233> from Jacob <03290>, and from Judah <03063> people to take possession <03423> of my mountains <02022>. My chosen ones <0972> will take possession <03423> of the land; my servants <05650> will live <07931> there <08033>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 65 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel