Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 10 >> 

TB: Bersukacitalah bersama-sama Yerusalem, dan bersorak-soraklah karenanya, hai semua orang yang mencintainya! Bergiranglah bersama-sama dia segirang-girangnya, hai semua orang yang berkabung karenanya!


AYT: Bersukacitalah bersama Yerusalem dan bergembiralah baginya, hai semua orang yang mencintainya. Bergiranglah segirang-girangnya bersamanya, hai semua orang yang berkabung untuk dia,

TL: Bersuka-sukaanlah kamu dengan Yeruzalem dan bergemarlah akan dia, hai kamu sekalian yang kasih akan dia! Hendaklah bersukacita akan dia, hai kamu sekalian yang sudah berdukacita akan dia!

MILT: Bersukacitalah bersama Yerusalem, dan bergembiralah di dalamnya, hai semua orang yang mencintainya. Bersorak-sorailah bersamanya dengan gegap gempita, hai semua orang yang sedang meratap atasnya,

Shellabear 2010: “Bersukacitalah dengan Yerusalem dan bergembiralah karena dia, hai semua orang yang mengasihinya! Bergiranglah segirang-girangnya dengan dia, hai semua orang yang berkabung karenanya,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Bersukacitalah dengan Yerusalem dan bergembiralah karena dia, hai semua orang yang mengasihinya! Bergiranglah segirang-girangnya dengan dia, hai semua orang yang berkabung karenanya,

KSKK: "Bersukacitalah dan bersoraklah karena Yerusalem, hai kamu semua yang mencintainya. Bersukacitalah bersama dia, bersoraklah bersama dia, hai semua kamu yang berduka karenanya,

VMD: Yerusalem dan semua temannya, berbahagialah! Semua kamu yang sedih atasnya, berbahagia dan bersukacitalah bersamanya!

BIS: Bersukacitalah bersama Yerusalem, hai semua orang yang mencintainya. Kamu yang berduka karena dia, sekarang boleh bergembira ria.

TMV: Bersukacitalah bersama-sama Yerusalem, hai kamu yang mengasihi kota itu. Bersukacitalah bersama-sama Yerusalem sekarang, kamu semua yang menangisinya dahulu.

FAYH: "Bersukacitalah dengan Yerusalem! Bergembiralah bersama dia, hai semua orang yang mengasihi dia, yang berkabung untuk dia!

ENDE: Bersukatjitalah bersama Jerusjalem, bersorak-gembiralah karena dia, hai kamu sekalian jang mengasihinja. Bersukarialah dengan sangatnja, kamu semua jang pernah berkabung karenanja!

Shellabear 1912: Hendaklah kamu bersuka-suka serta dengan Yerusalem dan hendaklah kamu gemar akan dia hai kamu sekalian yang mengasihi dia! Hendaklah kamu bersukacita serta dengan dia kamu sekalian yang mempercintakan dia!

Leydekker Draft: Bersukalah kamu dengan Jerusjalejm, dan termasalah 'akan dija, hej sakalijen peng`asehnja gamarlah 'akan dija dengan kagamaran, hej kamu sakalijen, jang sudah berkabong 'atasnja.

AVB: “Bersukacitalah dengan Yerusalem dan bergembiralah kerana dia, wahai semua orang yang mengasihinya! Bergiranglah segirang-girangnya dengan dia, wahai semua orang yang berkabung kerananya,


TB ITL: Bersukacitalah <08055> bersama-sama <0854> Yerusalem <03389>, dan bersorak-soraklah <01523> karenanya, hai semua <03605> orang yang mencintainya <0157>! Bergiranglah <07797> bersama-sama <0854> dia segirang-girangnya <04885>, hai semua <03605> orang yang berkabung <056> karenanya <05921>!


Jawa: Padha bungah-bungaha bebarengan karo Yerusalem, lan surak-suraka marga saka Yerusalem, he sakehe wong kang padha tresna karo kutha iki! Padha giyak-giyaka bebarengan sakatogira, he sakehe wong kang padha prihatin marga saka kutha iku!,

Jawa 1994: Mulané Yérusalèm, kowé bungah-bungaha. Padha bungah-bungaha krana Yérusalèm, hé wong kabèh sing tresna karo kutha kuwi! Sakèhé wong sing padha mrihatinaké, padha bungah-bungaha karo Yérusalèm saiki uga!

Sunda: Sing barungah, sing garerah ku hal Yerusalem, eh sakur anu mikacinta ieu kota! Sing marilu bungah ka eta kota, eh sakur anu bareto milu nyeungceurikan!

Madura: Mara padha anga-bunga ban Yerusalim, kabbi oreng se taresna ka kottha jareya! Reng-oreng se tao nyandhang sossa polana kottha jareya, sateya olle anga-bunga.

Bali: Pada masuka renaja di Yerusalem, pada girangja uli krana ia, ih kita ajak makejang ane tresna teken kotane ento. Masuka renaja ajak ia didinane jani, kita ajak makejang ane suba taen sedih uli krana mangelingin ia.

Bugis: Ariyo-riyono silaong Yérusalém, éh sininna tau iya pojiyéngngi. Iko iya masaraé nasaba aléna, makkekkuwangngé weddinno marennu.

Makasar: Rannu mako siagang Yerusalem, he sikontu tau mangngaia ri ia. Ikau susaya lanri ia, kamma-kamma anne akkulleko a’rannu-rannu.

Toraja: Parannu-rannukomi sola Yerusalem sia pokumalasii, e kamu mintu’ tu ungkamali’i. Posendei, e kamu mintu’ to umporosso inaai,

Karo: Ermeriah ukurlah ras Jerusalem, ersuraklah, o kam kerina si ngkelengi kota e, kam si mbaruenda erceda ate erkiteken ia, genduari ermeriah ukurlah ras ia.

Simalungun: Marmalas ni uhur ma hanima rap pakon Jerusalem, anjaha marolob-olob ma mangidahsi, ganup hanima na marholong ni uhur bani! Marmalas ni uhur tumang ma hanima rap pakonsi, ganup hanima na marpusok ni uhur mangidahsi hinan.

Toba: Marlas ni roha ma hamu rap dohot Jerusalem, jala marolopolop mida ibana sude hamu ale angka na holong roha di ibana! Marlas ni roha situtu ma rap dohot ibana sude hamu ale angka na marsak roha mida ibana na sai laon!


NETBible: Be happy for Jerusalem and rejoice with her, all you who love her! Share in her great joy, all you who have mourned over her!

NASB: "Be joyful with Jerusalem and rejoice for her, all you who love her; Be exceedingly glad with her, all you who mourn over her,

HCSB: Be glad for Jerusalem and rejoice over her, all who love her. Rejoice greatly with her, all who mourn over her--

LEB: All who love Jerusalem, be happy and rejoice with her. All who mourn for her, be glad with her.

NIV: "Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice greatly with her, all you who mourn over her.

ESV: "Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her;

NRSV: Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her; rejoice with her in joy, all you who mourn over her—

REB: Rejoice with Jerusalem and exult in her, all you that love her; share her joy with all your heart, all you that mourned over her.

NKJV: "Rejoice with Jerusalem, And be glad with her, all you who love her; Rejoice for joy with her, all you who mourn for her;

KJV: Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:

AMP: Rejoice with Jerusalem and be glad for her, all you who love her; rejoice for joy with her, all you who mourn over her,

NLT: "Rejoice with Jerusalem! Be glad with her, all you who love her and mourn for her.

GNB: Rejoice with Jerusalem; be glad for her, all you that love this city! Rejoice with her now, all you that have mourned for her!

ERV: Jerusalem and all her friends, be happy! All of you who were sad for her, be happy and rejoice with her!

BBE: Have joy with Jerusalem, and be glad with her, all you her lovers: take part in her joy, all you who are sorrowing for her:

MSG: "Rejoice, Jerusalem, and all who love her, celebrate! And all you who have shed tears over her, join in the happy singing.

CEV: If you love Jerusalem, celebrate and shout! If you were in sorrow because of the city, you can now be glad.

CEVUK: If you love Jerusalem, celebrate and shout! If you were in sorrow because of the city, you can now be glad.

GWV: All who love Jerusalem, be happy and rejoice with her. All who mourn for her, be glad with her.


NET [draft] ITL: Be happy <08055> for <0854> Jerusalem <03389> and rejoice <01523> with <0854> her, all <03605> you who love <0157> her! Share <07797> in her great joy <04885>, all <03605> you who have mourned <056> over <05921> her!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel