Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 20 >> 

TB: Mereka itu akan membawa semua saudaramu dari antara segala bangsa sebagai korban untuk TUHAN di atas kuda dan kereta dan di atas usungan, di atas bagal dan unta betina yang cepat, ke atas gunung-Ku yang kudus, ke Yerusalem, firman TUHAN, sama seperti orang Israel membawa korban dalam wadah yang tahir ke dalam rumah TUHAN.


AYT: Mereka akan membawa semua saudaramu dari segala bangsa sebagai persembahan kepada TUHAN di atas kuda, kereta, tandu, keledai, dan unta ke gunung-Ku yang kudus: Yerusalem,” kata TUHAN “sama seperti anak-anak Israel membawa persembahan dalam bejana yang tahir ke rumah TUHAN.

TL: Maka mereka itu akan menghantar segala saudaramu dari pada segala bangsa itu akan persembahan kepada Tuhan, dengan mengendarai kuda dan rata dan unta berpelana dan bagal dan kuda semberani, sampai ke bukit kesucian-Ku, yaitu ke Yeruzalem, demikianlah firman Tuhan, selaku bani Israel membawa persembahan makanan dalam bejana yang suci ke dalam rumah Tuhan.

MILT: Dan mereka akan membawa semua saudaramu keluar dari bangsa-bangsa, sebuah persembahan bagi TUHAN (YAHWEH - 03068), di atas kuda-kuda, dan di dalam kereta perang, dan di dalam usungan, di atas bagal dan unta, ke atas gunung-Ku yang kudus Yerusalem," TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman. "Seperti bani Israel membawa persembahan dalam bejana yang tahir ke bait TUHAN (YAHWEH - 03068),

Shellabear 2010: Mereka akan membawa semua saudaramu dari antara segala bangsa sebagai persembahan kepada ALLAH di atas kuda, kereta, tandu, keledai, dan unta ke gunung-Ku yang suci, ke Yerusalem,” demikianlah firman ALLAH, “sebagaimana bani Israil membawa persembahan mereka dalam wadah yang suci ke Bait ALLAH.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka akan membawa semua saudaramu dari antara segala bangsa sebagai persembahan kepada ALLAH di atas kuda, kereta, tandu, keledai, dan unta ke gunung-Ku yang suci, ke Yerusalem," demikianlah firman ALLAH, "sebagaimana bani Israil membawa persembahan mereka dalam wadah yang suci ke Bait ALLAH."

KSKK: Mereka akan membawa saudara-saudaramu dari segala bangsa sebagai persembahan kepada Yahweh. Mereka akan dibawa di atas kuda, kereta dan di atas usungan, di atas keledai dan unta ke gunung-Ku yang kudus di Yerusalem, sabda Yahweh, sama seperti orang Israel membawa kurban dalam wadah yang murni ke dalam rumah Yahweh.

VMD: Dan mereka membawa semua saudara-saudarimu dan bangsa-bangsa lain ke Gunung-Ku yang kudus, Yerusalem. Saudara-saudarimu akan menunggang kuda, bagal, unta, kereta perang, dan kereta. Mereka seperti pemberian yang dibawa orang Israel di atas piring yang bersih ke Bait TUHAN.

BIS: Dari negeri-negeri itu mereka akan membawa kembali saudara-saudaramu sebangsa sebagai hadiah untuk-Ku. Mereka akan membawa orang-orang itu ke bukit-Ku yang suci di Yerusalem dengan mengendarai kuda, keledai dan unta, dan dengan kereta serta pedati, seperti lazimnya orang Israel membawa ke Rumah TUHAN persembahan gandum dalam wadah yang bersih.

TMV: Mereka akan membawa semua orang sesama bangsa kamu pulang dari negeri-negeri itu sebagai persembahan kepada-Ku. Mereka akan mengenderai kuda, baghal, unta, kereta kuda, dan pedati ke bukit-Ku yang suci di Yerusalem, seperti orang Israel membawa bijirin di dalam bekas yang bersih ke Rumah TUHAN untuk bersyukur kepada-Ku.

FAYH: Mereka akan membawa kembali semua saudaramu dari antara bangsa-bangsa sebagai persembahan kepada TUHAN. Mereka membawanya di atas kuda, dengan kereta, dalam tandu, dan di atas bagal dan unta, ke gunung-Ku yang kudus, ke Yerusalem." Demikianlah firman TUHAN. "Semua itu akan seperti persembahan yang dibawa oleh umat Israel ke Bait Allah pada musim panen, dalam wadah-wadah yang telah disucikan.

ENDE: Mereka itu lalu akan menghantar segala saudaramu dari semua bangsa, suatu persembahan kepada Jahwe, dengan naik kuda, kereta dan pedati bertudung, bagal, unta betina jang kentjang, menudju kegunungKu jang sutji, ke Jerusjalem, kata Jahwe, sebagaimana bani Israil mengantar persembahan dalam bedjana2 jang tahir ke Rumah Jahwe.

Shellabear 1912: Maka orang-orang itu akan membawa segala saudaranya dari segala bangsa menjadi suatu persembahan kepada Allah dengan naik kuda dan kenaikan dan berusang dan menunggang bagal dan kendaraan yang pantas datang ke gunung-Ku yang kudus yaitu ke Yerusalem, demikianlah firman Allah, sebagaimana dibawa oleh bani Israel persembahannya ke rumah Allah dalam bekas yang suci.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu 'akan mendatangkan samowa sudaramu laki-laki deri dalam sakalijen CHalajikh, 'akan persombahan santap-santapan bagi Huwa, di`atas kuda-kuda, dan di`atas pedati-pedati, dan di`atas djolij-djolij, dan di`atas baghal-baghal, dan di`atas kuda-kuda sambaranij: kapada bukit kasutji`anku, ka-Jerusjalejm, baferman Huwa, seperti benij Jisra`ejl membawa persombahan santap-santapan dalam badjan thahir kakhobah Huwa.

AVB: Mereka akan membawa semua saudaramu daripada kalangan segala bangsa sebagai persembahan kepada TUHAN di atas kuda, rata, tandu, keldai, dan unta ke gunung-Ku yang suci, ke Yerusalem, demikianlah firman TUHAN, sebagaimana orang Israel membawa persembahan mereka dalam wadah yang suci ke Bait TUHAN.


TB ITL: Mereka itu akan membawa <0935> semua <03605> saudaramu <0251> dari antara segala <03605> bangsa <01471> sebagai korban <04503> untuk TUHAN <03068> di atas kuda <05483> dan kereta <07393> dan di atas usungan <06632>, di atas bagal <06505> dan unta betina yang cepat <03753>, ke atas <05921> gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>, ke Yerusalem <03389>, firman <0559> TUHAN <03068>, sama seperti <0834> orang <01121> Israel <03478> membawa <0935> korban <04503> dalam wadah <03627> yang tahir <02889> ke dalam rumah <01004> TUHAN <03068>.


Jawa: Iku bakal padha ngirid sakehing sadulurira saka ing antarane bangsa kabeh kacaosake minangka kurban marang Sang Yehuwah kalawan katunggangake ing jaran, kreta lan tandhu, bihal sarta unta wadon kang rikat lakune, kagawa munggah menyang ing gunungingSun kang suci, menyang Yerusalem, mangkono pangandikane Sang Yehuwah, padha kaya wong Israel kang nggawa kurban ana ing wadhah kang suci menyang ing padalemaning Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: Sarta bakal padha ngirid bali sedulur-sedulurmu sing ana ing tanahé bangsa kapir, dadi pisungsung marang Aku. Tekané ing gunung-Ku sing suci bakal padha nunggang jaran, bihal lan unta, malah ana sing nunggang tandhu lan kréta. Carané kaya wong Israèl enggoné nggawa kurban dhaharan menyang Pedalemané Allah, ana ing wadhah suci.

Sunda: Maranehna bakal mawa mulang dulur-dulur maraneh sabangsa, kabeh dibaktikeun ka Kami, dibawa ka gunung Kami anu suci di Yerusalem, tarumpak kuda, bigal, onta, kareta, jeung padati, sakumaha kabiasaan urang Israil ari marawa gandum pikurbaneun ka Bait Allah dina wadah anu beresih.

Madura: Dhari ra-nagara jareya reng-oreng buru bakal ngeba’a abali tan-taretan sabangsana menangka tor-ator ka Sengko’. Tan-taretan sabangsana jareya bi’ reng-oreng jareya bakal egiba’a ka Tang gumo’ se socce e Yerusalim epanompa’a jaran, hemar ban onta, ban kareta sarta jikar, akantha kapprana mon oreng Isra’il ngeba ka Padalemman Socce tor-ator se aropa gandum se ebaddhai baddha se berse.

Bali: Ia lakar ngamulihang nyama-nyamaan kitane makejang uli sig parabangsane, makadadi aturan pabuat Ulun. Ia lakar ngaba nyama-nyamaan kitane ento ka bukit Ulune ane suci di Yerusalem negakin jaran, bagal muah unta, kreta muah cikar, tan bina buka wong Israele ngaba aturan gandum ka Perhyangan Agung mawadah aji wadah ane suci.

Bugis: Polé risining wanuwaéro natiwii matu mennang lisu sining silessuremmu sibangsaé selaku hadiya untu’ alé-Ku. Natiwii matu mennang sining tauwéro lao ri bulu-bulu-Ku iya mapaccingngé ri Yérusalém sibawa tonangi anyarang, kaleddé sibawa unta, enrengngé nasibawang karéta nenniya padati, pada-pada biyasaé tiwii tau Israélié lao ri Bolana PUWANGNGE pakkasuwiyang gandong ri laleng onrong iya mapaccingngé.

Makasar: Battu ri anjo sikammaya pa’rasangang, lanaerangi ammotere’ ke’nanga sikamma sari’battang julu bansanu, a’jari hadia mae ri Nakke. Lanaerangi ke’nanga sikamma anjo taua mange ri bulu’ matangkasakKu ri Yerusalem, a’dongko’ jarang, keledai, unta, kareta siagang bendi, kamma biasaya nagaukang tu Israel punna a’lampa ke’nanga mange ri Balla’Na Batara ri Yerusalem untu’ assare passare gandung lalang pammoneang tangkasa’.

Toraja: Anna tau iato mai ussolanni dio mai mintu’ bangsa tu mintu’ siulu’mi butung to pemala’ lako PUANG; tau iato mai la ma’darang sia ma’kareta sia dibulle dao kadera; sia ma’bagala’ sia ma’unta malinta’ rampo lako buntu maindanKu, iamo Yerusalem, kadanNa PUANG, sangtinti to Israel umpennoloan pemala’ lan pa’pannian maindan tama banuanNa PUANG.

Karo: I bas negeri-negeri e nari, ibabana pagi mulih senina-seninandu, jadi luahna man bangKu. Alu ngersak kuda, kalde ras unta, bage pe gereta perang ras gereta kuda, itaruhkenna me pagi senina-seninandu e ku delengKu si Badia i Jerusalem bali ras kalak Israel naruhken persembahen gandumna ku Rumah Pertoton, tare inganna si bersih rikutken aturen agamana.

Simalungun: Jadi boanon ni sidea ma saninanima humbani sagala bangsa-bangsa gabe galangan bani Jahowa, roh mangajak huda, margareta, martandu, mangajak halode ampa unta, marayak Jerusalem, dolog-Ku na ma pansing in, nini Jahowa, usih songon Israel, mamboan galangan sibere-bere ibagas pinggan na ma pansing hu rumah ni Jahowa.

Toba: Jadi nasida ma manogihon nasa hahaanggimuna sian saluhut angka bangso parbegu, gabe pelean tu Jahowa, marsihundul di angka hoda, hureta, ruarua, halode dohot unto sahat tu dolok habadiaonku, tu Jerusalem, ninna Jahowa, suang songon na binoan ni angka halak Israel pelean sipanganon di bagasan ulaula na badia, tu bagasan joro ni Jahowa.


NETBible: They will bring back all your countrymen from all the nations as an offering to the Lord. They will bring them on horses, in chariots, in wagons, on mules, and on camels to my holy hill Jerusalem,” says the Lord, “just as the Israelites bring offerings to the Lord’s temple in ritually pure containers.

NASB: "Then they shall bring all your brethren from all the nations as a grain offering to the LORD, on horses, in chariots, in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "just as the sons of Israel bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.

HCSB: They will bring all your brothers from all the nations as a gift to the LORD on horses and chariots, in litters, and on mules and camels, to My holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring an offering in a clean vessel to the house of the LORD.

LEB: They will bring all your relatives from every nation like a grain offering to the LORD. "They will come on horses, in chariots, in wagons, on mules and camels to my holy mountain, Jerusalem," declares the LORD. They will come like the people of Israel who bring their grain offerings in clean dishes to the LORD’S temple.

NIV: And they will bring all your brothers, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD—on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD. "They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the LORD in ceremonially clean vessels.

ESV: And they shall bring all your brothers from all the nations as an offering to the LORD, on horses and in chariots and in litters and on mules and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring their grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.

NRSV: They shall bring all your kindred from all the nations as an offering to the LORD, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites bring a grain offering in a clean vessel to the house of the LORD.

REB: From every nation your countrymen will be brought on horses, in chariots and wagons, on mules and dromedaries, as an offering to the LORD on my holy mountain Jerusalem, says the LORD, just as the Israelites themselves bring grain-offerings in purified vessels to the LORD's house;

NKJV: "Then they shall bring all your brethren for an offering to the LORD out of all nations, on horses and in chariots and in litters, on mules and on camels, to My holy mountain Jerusalem," says the LORD, "as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

KJV: And they shall bring all your brethren [for] an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

AMP: And they shall bring all your brethren from all the nations as an offering to the Lord--upon horses and in chariots and in litters and upon mules and upon camels--to My holy mountain Jerusalem, says the Lord, just as the children of Israel bring their cereal offering in a clean vessel to the house of the Lord.

NLT: They will bring the remnant of your people back from every nation. They will bring them to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the LORD. They will ride on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels," says the LORD.

GNB: They will bring back all your people from the nations as a gift to me. They will bring them to my sacred hill in Jerusalem on horses, mules, and camels, and in chariots and wagons, just as Israelites bring grain offerings to the Temple in ritually clean containers.

ERV: And they will bring all your brothers and sisters from those other nations to my holy mountain Jerusalem as an offering to the LORD. Your brothers and sisters will ride on horses, mules, camels, and in chariots and wagons. They will be like the gifts that the Israelites bring on clean plates to the Temple of the LORD.

BBE: And they will take your countrymen out of all the nations for an offering to the Lord, on horses, and in carriages, and in carts, and on asses, and on camels, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, as the children of Israel take their offering in a clean vessel into the house of the Lord.

MSG: They'll return with all your long-lost brothers and sisters from all over the world. They'll bring them back and offer them in living worship to GOD. They'll bring them on horses and wagons and carts, on mules and camels, straight to my holy mountain Jerusalem," says GOD. "They'll present them just as Israelites present their offerings in a ceremonial vessel in the Temple of GOD.

CEV: They will bring your relatives from the nations as an offering to me, the LORD. They will come on horses, chariots, wagons, mules, and camels to Jerusalem, my holy mountain. It will be like the people of Israel bringing the right offering to my temple.

CEVUK: They will bring your relatives from the nations as an offering to me, the Lord. They will come on horses, chariots, wagons, mules, and camels to Jerusalem, my holy mountain. It will be like the people of Israel bringing the right offering to my temple.

GWV: They will bring all your relatives from every nation like a grain offering to the LORD. "They will come on horses, in chariots, in wagons, on mules and camels to my holy mountain, Jerusalem," declares the LORD. They will come like the people of Israel who bring their grain offerings in clean dishes to the LORD’S temple.


NET [draft] ITL: They will bring <0935> back all <03605> your countrymen <0251> from all <03605> the nations <01471> as an offering <04503> to the Lord <03068>. They will bring them on horses <05483>, in chariots <07393>, in wagons <06632>, on mules <06505>, and on <05921> camels <03753> to my holy <06944> hill <02022> Jerusalem <03389>,” says <0559> the Lord <03068>, “just as <0834> the Israelites <03478> <01121> bring <0935> offerings <04503> to the Lord’s <03068> temple <01004> in ritually pure <02889> containers <03627>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel