Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 7 : 4 >> 

TB: dan katakanlah kepadanya: Teguhkanlah hatimu dan tinggallah tenang, janganlah takut dan janganlah hatimu kecut karena kedua puntung kayu api yang berasap ini, yaitu kepanasan amarah Rezin dengan Aram dan anak Remalya.


AYT: Katakan kepada Ahas, ‘Waspada dan tenanglah. Jangan takut ataupun berkecil hati karena dua puntung kayu api yang berasap itu, karena panasnya amarah Rezin dan Aram dan anak Remalya.

TL: katakanlah kepadanya: Perhatikanlah baik-baik, senangkanlah hatimu, janganlah engkau takut dan janganlah tawar hatimu oleh karena kedua renceh puntung api yang berasap ini, yaitu dari karena kehangatan amarah Rezin dengan segala orang Syam dan bin Remalya itu.

MILT: Dan katakan kepadanya: Waspadalah dan tenanglah, dan jangan takut ataupun berkecil hati karena dua puntung kayu api yang berasap itu, karena panasnya amarah Rezin dan Aram dan anak Remalya.

Shellabear 2010: Katakanlah kepadanya, ‘Mantapkanlah hatimu dan tenanglah. Jangan takut dan jangan tawar hati karena dua puntung kayu bakar yang berasap ini, yaitu panasnya amarah Rezin bersama orang Aram, dan anak Remalya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah kepadanya, Mantapkanlah hatimu dan tenanglah. Jangan takut dan jangan tawar hati karena dua puntung kayu bakar yang berasap ini, yaitu panasnya amarah Rezin bersama orang Aram, dan anak Remalya.

KSKK: Katakanlah kepadanya, "Tinggallah tenang dan jangan takut; janganlah kecut hatimu di hadapan kedua puntung kayu yang sedang bernyala ini, dan murka yang galak dari Resin orang Aram itu, dan kemarahan yang berkobar-kobar dari putra Remalya. Engkau tahu bahwa

VMD: Katakan kepada Ahas, ‘Hati-hati dan tenanglah. Jangan takut, dan jangan biarkan kedua orang itu, Rezin dan anak Remalya, membuatmu takut. Mereka seperti dua tongkat yang terbakar. Mereka mungkin panas sekarang, tetapi segera mereka tidak ada lagi kecuali asap. Rezin, Aram, dan anak Remalya menjadi marah

BIS: Katakanlah kepada raja bahwa ia harus siap siaga tetapi tetap tenang. Ia tidak usah takut atau bingung. Kemarahan Raja Pekah dan Raja Rezin dengan tentaranya orang-orang Siria itu tidak lebih berbahaya dari dua puntung kayu api yang berasap.

TMV: Suruhlah dia berwaspada dan tenang. Dia tidak usah takut ataupun gelisah. Kemurkaan Raja Rezin dan orang Siria serta Raja Pekah tidak lebih berbahaya daripada asap dua puntung kayu api.

FAYH: Katakan kepadanya agar ia tabah dan tenang. Jangan patah semangat dan jangan kuatir. Jangan takut terhadap api amarah Raja Rezin dan Raja Pekah putra Remalya. Mereka sudah tidak berarti lagi, seperti puntung kayu yang berasap.

ENDE: Lalu berkatalah kepadanja: Awaslah dan hendaklah tenang, djanganlah takut dan hatimu djangan tjemas karena kedua udjung kaju bakar jang berasap itu, jaitu karena murka Rason, Aram dan Bin Remaljahu.

Shellabear 1912: Katakanlah kepadanya: Ingat baik-baik hendaklah engkau berdiam jangan takut dan jangan hatimu tawar sebab dua batang pentung api yang berasap ini yaitu sebab kehangatan marah Rezin dan Aram dan anak Remalya itu.

Leydekker Draft: Dan katakanlah kapadanja; 'ingatlah 'awlehmu, dan berdijamlah dirimu, djanganlah takot, dan djanganlah hatimu djadi lombot, 'awleh karana kaduwa rintjik pontong-pontong 'apij jang ber`asap 'ini: deri karana kahangatan morka Retsin, dan 'awrang 'Aram, dan 'anakh laki-laki Remalja:

AVB: Katakanlah kepadanya, ‘Mantapkanlah hatimu dan tenanglah. Jangan takut dan jangan tawar hati kerana dua puntung kayu bakar yang berasap ini, iaitu panasnya amarah Rezin bersama orang Aram, dan anak Remalya.


TB ITL: dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Teguhkanlah hatimu <08104> dan tinggallah tenang <08252>, janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> hatimu <03824> kecut <07401> karena kedua <08147> puntung <02180> kayu api <0181> yang berasap <06226> ini <0428>, yaitu kepanasan <02750> amarah <0639> Rezin <07526> dengan Aram <0758> dan anak <01121> Remalya <07425>.


Jawa: lan matura mangkene: Panggalih dalem ingkang teteg tuwin ingkang tetep ayem, sampun ajrih, sarta panggalih dalem sampun ngantos gumeter awit saking tegesan kajeng bong kalih ingkang kumelun punika, punika mulad-mulading nepsunipun Rezin tuwin Aram saha anakipun Remalya.

Jawa 1994: Kandhaa karo Ahas, supaya ngati-ati, sing tatag waé, ora prelu kuwatir utawa bingung. Nepsuné Raja Pékah lan Raja Rézin sabalané kabèh kuwi mung tugelan tumper loro lan kari kebulé waé.

Sunda: Sing gede hate kituh, ulah gedag, ulah rentag. Raja Resin jeung urang Siria kitu deui Raja Pekah anu keur amarah teh teu aya bahayana, ukur sakebul haseup tina dua regang suluh anu kaduruk.

Madura: Kabala ka rato sopaja terros asadhiya, tape paggun pakalem. Ta’ osa tako’ otaba bingong. Kapeggellanna Rato Pekah ban Rato Rezin sarta tantarana reng-oreng Siria rowa babajana pera’ padha ban tomper dhadhuwa’ se gi’ ngokos.

Bali: Orahinja ia apanga ia tansah sayaga tur enteg ngaba pepineh. Buina eda takut wiadin bingung. Gedeg Raja Resin muah wong Siriane, makamuah gedeg Raja Pekahe, tusingja lebihan bayanne yan bandingang teken andus ane malepuk uli saange ane ngendih duang katih.

Bugis: Powadangngi arungngé makkedaé harusu’i sadiya-sadiya iyakiya tette’i tennang. Dé’ naparellu métau iyaré’ga malippu. Caina Arung Pékah sibawa Arung Rézin silaong tentarana sining tau Siriaéro dé’ nalebbi mabbahaya polé ri duwa appulu aju api iya maddumpué.

Makasar: Pauangi anjo karaenga angkana musti sadia-sadiai, mingka tuli sannangi. Teami mallakki yareka lingui. Anjo larrona Karaeng Pekah siagang Karaeng Rezin siagang anjo tantarana tu Siria, tena nalompoangngang bahayana na ruaya cappa’ kayu tunuang a’rumbua.

Toraja: ammu kuanni kumua: Ma’penandakomi sia parapa’i tu penaammi; da mimataku’ sia da naranggang tu penaammi diona te da’dua lalotin merambu, iamora kare’dekanna kasengkeanna Rezin sola mintu’ to Aram sia anakna Remalya.

Karo: Kataken man bana gelah ia erjaga-jaga tapi tetap teneng. La pada ia mbiar, la pada gulut ukurna. Amin uga rawana pe Raja Resin, ras tenterana kalak Siria e, bage pe Raja Peka, labo e man kebiaren, sabap labo lebih e asangken cimber dua ciken si sangana meseng.

Simalungun: Hatahon ma hu bani, ʻMarjaga-jaga ma ho, nalom maruhur, ulang ho mabiar, anjaha ulang ma galek uhurmu mangidah sipu-sipu na dua na martimus ai, mangidah parringis ni si Resin, halak Aram ampa anak ni si Remalya.ʼ

Toba: Jala dok tu ibana: Dungo ho, jala sonang! Unang ho mabiar, jala unang biahaton roham maradophon tampahan ni na dua tulbu na martimus on, i ma parpiar ni muruk ni si Resin dohot halak Ram, nang anak ni si Remalia.


NETBible: Tell him, ‘Make sure you stay calm! Don’t be afraid! Don’t be intimidated by these two stubs of smoking logs, or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.

NASB: and say to him, ‘Take care and be calm, have no fear and do not be fainthearted because of these two stubs of smoldering firebrands, on account of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.

HCSB: Say to him: Calm down and be quiet. Don't be afraid or fainthearted because of these two smoldering stubs of firebrands, Rezin of Aram, and the son of Remaliah.

LEB: Say to him, ‘Be careful, stay calm, and don’t be afraid. Don’t lose heart because of the fierce anger of Rezin from Aram and Remaliah’s son. These two are smoldering logs.’

NIV: Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smouldering stubs of firewood—because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.

ESV: And say to him, 'Be careful, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, at the fierce anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.

NRSV: and say to him, Take heed, be quiet, do not fear, and do not let your heart be faint because of these two smoldering stumps of firebrands, because of the fierce anger of Rezin and Aram and the son of Remaliah.

REB: and say to him: Remain calm and unafraid; do not let your nerve fail because of the blazing anger of Rezin with his Aramaeans and Remaliah's son, those two smouldering stumps of firewood.

NKJV: "and say to him: ‘Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah.

KJV: And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

AMP: And say to him, Take heed and be quiet; fear not, neither be fainthearted because of these two stumps of smoking firebrands--at the fierce anger of [the Syrian King] Rezin and Syria and of the son of Remaliah [Pekah, usurper of the throne of Israel].

NLT: Tell him to stop worrying. Tell him he doesn’t need to fear the fierce anger of those two burned–out embers, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah.

GNB: Tell him to keep alert, to stay calm, and not to be frightened or disturbed. The anger of King Rezin and his Syrians and of King Pekah is no more dangerous than the smoke from two smoldering sticks of wood.

ERV: “Tell Ahaz, ‘Be careful, but be calm. Don’t be afraid. Don’t let those two men, Rezin and Remaliah’s son, frighten you! They are like two burning sticks. They might be hot now, but soon they will be nothing but smoke. Rezin, Aram, and Remaliah’s son became angry

BBE: And say to him, Take care and be quiet; have no fear, and do not let your heart be feeble, because of these two ends of smoking fire-wood, because of the bitter wrath of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah.

MSG: Tell him, Listen, calm down. Don't be afraid. And don't panic over these two burnt-out cases, Rezin of Aram and the son of Remaliah. They talk big but there's nothing to them.

CEV: Tell Ahaz to stop worrying. There's no need for him to be afraid of King Rezin and King Pekah. They are very angry, but they are nothing more than a dying fire. Ahaz doesn't need to fear

CEVUK: Tell Ahaz to stop worrying. There's no need for him to be afraid of King Rezin and King Pekah. They are very angry, but they are nothing more than a dying fire. Ahaz doesn't need to fear

GWV: Say to him, ‘Be careful, stay calm, and don’t be afraid. Don’t lose heart because of the fierce anger of Rezin from Aram and Remaliah’s son. These two are smoldering logs.’


NET [draft] ITL: Tell <0559> him, ‘Make sure <08104> you stay calm <08252>! Don’t <0408> be afraid <03372>! Don’t <0408> be intimidated <07401> <03824> by these <0428> two <08147> stubs <02180> of smoking <06226> logs <0181>, or by the raging <02750> anger <0639> of Rezin <07526>, Syria <0758>, and the son <01121> of Remaliah <07425>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 7 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel