Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 9 : 1 >> 

TB: (8-23) Tetapi tidak selamanya akan ada kesuraman untuk negeri yang terimpit itu. Kalau dahulu TUHAN merendahkan tanah Zebulon dan tanah Naftali, maka di kemudian hari Ia akan memuliakan jalan ke laut, daerah seberang sungai Yordan, wilayah bangsa-bangsa lain.


AYT: (8-23) Namun, tidak akan ada lagi kesuraman bagi dia yang dahulu berada dalam kesusahan. Dahulu, Dia memandang rendah tanah Zebulon dan tanah Naftali, tetapi pada kemudian hari, Dia akan memuliakan jalan dekat laut di seberang Sungai Yordan, yaitu Galilea, daerah bangsa-bangsa asing.

TL: (8-23) Tetapi tanah yang kepicikan begitu tiada akan tinggal di dalam kegelapan selalu; seperti pada zaman dahulu dikejikannya akan dia, yaitu akan tanah Zebulon dan Naftali, demikianpun akan dipermuliakannya pada akhir zaman, pada jalan dekat ke tasik, yang di seberang Yarden, yaitu Galilea orang kafir.

MILT: Sebab, tidak ada kesuraman bagi negeri yang padanya ada kesesakan, sebagaimana pada waktu yang pertama Dia telah menganggap enteng tanah Zebulon dan tanah Naftali, tetapi setelah itu Dia memuliakan jalan ke laut, wilayah Yordan, Galilea bangsa-bangsa.

Shellabear 2010: (8-23) Meskipun begitu, tidak akan ada lagi kesuraman bagi mereka yang dahulu berada dalam kesusahan. Pada zaman dahulu Ia memandang rendah Tanah Zebulon dan Tanah Naftali, tetapi di kemudian hari Ia akan memuliakan jalan dekat laut di seberang Sungai Yordan, yaitu Galilea, daerah bangsa-bangsa asing.

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-23) Meskipun begitu, tidak akan ada lagi kesuraman bagi mereka yang dahulu berada dalam kesusahan. Pada zaman dahulu Ia memandang rendah Tanah Zebulon dan Tanah Naftali, tetapi di kemudian hari Ia akan memuliakan jalan dekat laut di seberang Sungai Yordan, yaitu Galilea, daerah bangsa-bangsa asing.

KSKK: (8-23) Tetapi di tempat, di mana ada hanya kesusahan, kegelapan akan lenyap. Di masa lalu Dia menganggap hina negeri Zebulon dan Naftali; akan tetapi di masa datang Dia akan memberikan kemuliaan kepada jalan ke laut, kepada negeri di seberang sungai Yordan, Galilea wilayah bangsa-bangsa.

VMD: (8-23) Pada masa yang lalu orang menganggap bahwa tanah Zebulon dan Naftali tidak penting, tetapi kemudian tanah itu dihormati — tanah sepanjang laut, tanah sebelah timur Sungai Yordan, dan Galilea tempat tinggal bangsa-bangsa asing.

BIS: (8-23) Tetapi tidak untuk selamanya negeri itu mengalami kesesakan. Daerah yang didiami suku-suku Zebulon dan Naftali pernah dianggap rendah oleh TUHAN. Tetapi di masa yang akan datang, Ia akan memberi kehormatan kepada seluruh wilayah dari Laut Tengah ke timur sampai seberang Sungai Yordan, bahkan sampai Galilea yang didiami orang asing.

TMV: (8-23) Tiada jalan bagi mereka untuk melepaskan diri dari masa kesusahan itu. Tanah suku Zebulon dan suku Naftali pernah dipermalukan. Tetapi pada masa hadapan, kawasan itu akan dihormati, iaitu dari Laut Tengah sampai ke tanah di seberang Yordan di sebelah timur, bahkan sampai ke Galilea tempat orang bangsa asing tinggal.

FAYH: (8-23) Namun demikian, masa kegelapan dan kekecewaan itu tidak akan berlangsung terus-menerus. Tanah Zebulon dan Tanah Naftali akan segera menghadapi murka Allah dan pengadilan TUHAN. Tetapi di masa yang akan datang, wilayah di seberang Sungai Yordan dan di Galilea sebelah utara -- yang mempunyai jalan menuju ke laut, di mana banyak sekali tinggal orang bukan-Yahudi -- akan dimuliakan.

ENDE: (8-23) Sebab tidak ada lagi kekelaman kelak bagi negeri jang terdesak sekarang. Seperti waktu dahulu Ia mengetjilkan negeri Zebulun dan negeri Naftali, demikian Ia memuliakan kelak djalan laut dan daerah diseberang Jarden, wilajah kaum kafir.

Shellabear 1912: Tetapi yang dahulu dalam kesakitan itu tiada kelam kabut. Maka pada zaman dahulu dikejikannya tanah Zebulon dan tanah Naftali tetapi pada akhir zaman dipermuliakannya akan dia pada jalan di tepi tasik di seberang Yordan yaitu Galil, negri bangsa asing itu.

Leydekker Draft: (8-23) Tetapi tanah jang kena kapitjakan tijada 'akan terkalamkan sakali-kali; seperti 'ija pada masa jang dihulu sudah meringankan 'itu 'arah katanah Zebulun, dan 'arah katanah Naftalij: demikijenlah pada komedijennja 'ija sudah memulijakan 'itu disabelah djalan katasikh disabarang Jardejn, 'ija 'itu DJalila CHalajikh.


TB ITL: (#8-#23) Tetapi <03588> tidak <03808> selamanya akan ada kesuraman <04155> untuk negeri yang <0834> terimpit <04164> itu. Kalau dahulu <07223> <06256> TUHAN merendahkan <07043> tanah <0776> Zebulon <02074> dan tanah <0776> Naftali <05321>, maka di kemudian hari <0314> Ia akan memuliakan <03513> jalan <01870> ke laut <03220>, daerah seberang <05676> sungai Yordan <03383>, wilayah <01551> bangsa-bangsa <01471> lain.


Jawa: (8-23) Nanging nagara kang rinupek iku ora bakal katempuh ing kaanan surem ing salawase. Manawa biyen Sang Yehuwah ngesorake tanah Zebulon lan tanah Naftali, besuk Panjenengane bakal mulyakake dalan menyang ing sagara, wilayah ing sabrangane bengawan Yarden, wewengkoning bangsa-bangsa liya.

Jawa 1994: Nanging ora suwé menèh wong-wong kuwi bakal diluwari saka kasangsaran mau. Tanahé taler Zébulon lan taler Naftali kuwi tau diasoraké déning Pangéran. Nanging mbésuk tanah-tanah mau kabèh, wiwit saka Segara Tengah tekan sabrangé Kali Yardèn, malah tekan Galiléa sing dienggoni bangsa-bangsa liya, bakal olèh kaurmatan.

Sunda: Tanah kaom Sebulun jeung kaom Naptali anu ayeuna keur nandang kahinaan, jaga bakal mulya, mimiti ti Laut Tengah beulah wetan nepi ka peuntaseun Walungan Yordan, malah nepi ka Galilea tempat cicing bangsa asing.

Madura: (8-23) Tape ta’ salanjangnga nagara jareya ngadhebbana karekongan. Dhaera se ekennengnge ku-suku Zebulon ban Naftali tao ekababa’agi bi’ PANGERAN. Tape e bakto se bakal dhatengnga, Pangeran bakal aparenga kahormadan ka saantero dhaera dhari Tase’ Tengnga ka temor sampe’ ka temorra Songay Yordan, la’-mala’ sampe’ ka Galilea se ekennengnge oreng manca.

Bali: Ipun nenten maderbe margi buat ngluputang dewekipune saking pakewuhe punika. Tanah suku Sebulon miwah tanah suku Naptaline sampun nandang kimud, nangingke benjang pungkur ipun pacang ngrauhang kamulian pabuat wewengkone punika, ngawit saking Segara Tengah ngungsi nganginang kantos rauh ring tepin Tukad Yordane, tur ngraris ka wewengkon Galilea, ring genah wong sunantarane magumana.

Bugis: (8-23) Iyakiya dé’ na untu’ mannennungeng iyaro wanuwaé péneddingiwi aperisengngé. Daéra iya naonroiyé suku-suku Zébulon sibawa Naftali engka naengka nariyangga mariyawa ri PUWANGNGE. Iyakiya ri wettu iya mangoloé, Nawéréngngi matu alebbireng lao ri sininna daéraé polé ri Tasi Tengngaé lao ri alau lettu ri liwenna Salo Yordan, mala lettu ri Galiléa iya naonroiyé tau laingngé.

Makasar: (8-23) Mingka tena nasatunggu-tungguna lanakasia’ kasukkarranga anjo pa’rasanganga. Daera napammantangia suku-suku Zebulon siagang Naftali le’baki nikana tuna ri Batara. Mingka ri wattu labattua sallang, Ia lassarei kalompoang sikontu daeraya battu ri Tamparang Tangngaya anrai’ sa’genna ba’leanna Binanga Yordan, ba’lalo sa’genna Galilea napammantangia bansa maraeng.

Toraja: (8-23) Apa iatu padang maparri’ susito, tae’mo anna la kalillinan. Susi tonna dolona, Napamatuna tu tana Zebulon sia Naftali, ten dukamoto la Napakala’bi’, ke ma’katampakannai, tu lalan lako tasik, rampe lianna Yordan, lili’ to kapere’.

Karo: Tapi negeri e labo lalap i bas kepiceten. Daerah si iani suku Sebulon ras Naptali, nai igombang-gombangi; tapi denggo ipehaga, mulai i Lawit Tengah nari ku kenjulu, ku daerah si lit arah lepar Lau Jordan, ingan bangsa-bangsa si deban.

Simalungun: (8-23) Tongon, seng lanjar golap nagori na hona odoh-odoh in! Songon na pinaroh ni Jahowa sapari habadoron bani tanoh Sebulon ampa tanoh Naftali, sonai do bani panorang na sihol roh bereon-Ni hasangapon bani dalan na dompak laut, tanoh na i dipar ni Bah Jordan, ampa bani tanoh ni sipajuh begu-begu.

Toba: (8-23) Alai ndang sai tongtong holom parnidaan ni tano na targogot i. Songon na pinajimputna i di tingki parjolo tano Zebulon dohot Naptali, suang songon i pasangaponna sogot dalan ni laut di bariba ni Jordan, luat hinaliangan ni angka bangso parbegu.


NETBible: The gloom will be dispelled for those who were anxious. In earlier times he humiliated the land of Zebulun, and the land of Naphtali; but now he brings honor to the way of the sea, the region beyond the Jordan, and Galilee of the nations.

NASB: But there will be no more gloom for her who was in anguish; in earlier times He treated the land of Zebulun and the land of Naphtali with contempt, but later on He shall make it glorious, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the Gentiles.

HCSB: Nevertheless, the gloom of the distressed land will not be like that of the former times when He humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali. But in the future He will bring honor to the Way of the Sea, to the land east of the Jordan, and to Galilee of the nations.

LEB: But there will be no more gloom for the land that is in distress. God humbled the lands of Zebulun and Naphtali in earlier times. But in the future he will bring glory to the road by the sea, to the land across the Jordan River, to Galilee, where foreigners live.

NIV: Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honour Galilee of the Gentiles, by the way of the sea, along the Jordan—

ESV: But there will be no gloom for her who was in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he has made glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.

NRSV: But there will be no gloom for those who were in anguish. In the former time he brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time he will make glorious the way of the sea, the land beyond the Jordan, Galilee of the nations.

REB: for there is no escape for an oppressed people. Formerly the lands of Zebulun and Naphtali were lightly regarded, but afterwards honour was bestowed on Galilee of the Nations on the road beyond Jordan to the sea.

NKJV: Nevertheless the gloom will not be upon her who is distressed, As when at first He lightly esteemed The land of Zebulun and the land of Naphtali, And afterward more heavily oppressed her, By the way of the sea, beyond the Jordan, In Galilee of the Gentiles.

KJV: Nevertheless the dimness [shall] not [be] such as [was] in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict [her by] the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.

AMP: BUT [in the midst of judgment there is the promise and the certainty of the Lord's deliverance and] there shall be no gloom for her who was in anguish. In the former time [the Lord] brought into contempt the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the latter time He will make it glorious, by the way of the Sea [of Galilee, the land] beyond the Jordan, Galilee of the nations.

NLT: Nevertheless, that time of darkness and despair will not go on forever. The land of Zebulun and Naphtali will soon be humbled, but there will be a time in the future when Galilee of the Gentiles, which lies along the road that runs between the Jordan and the sea, will be filled with glory.

GNB: There will be no way for them to escape from this time of trouble.The land of the tribes of Zebulun and Naphtali was once disgraced, but the future will bring honor to this region, from the Mediterranean eastward to the land on the other side of the Jordan, and even to Galilee itself, where the foreigners live.

ERV: But there will be an end to the gloom those people suffered. In the past, people thought the land of Zebulun and Naphtali was not important. But later, that land will be honored—the land along the sea, the land east of the Jordan River, and Galilee where the people from other nations live.

BBE: In earlier times he made the land of Zebulun and the land of Naphtali of small value, but after that he gave it glory, by the way of the sea, on the other side of Jordan, Galilee of the nations.

MSG: But there'll be no darkness for those who were in trouble. Earlier he did bring the lands of Zebulun and Naphtali into disrepute, but the time is coming when he'll make that whole area glorious--the road along the Sea, the country past the Jordan, international Galilee.

CEV: But those who have suffered will no longer be in pain. The territories of Zebulun and Naphtali in Galilee were once hated. But this land of the Gentiles across the Jordan River and along the Mediterranean Sea will be greatly respected.

CEVUK: But those who have suffered will no longer be in pain. The territories of Zebulun and Naphtali in Galilee were once hated. But this land of the Gentiles across the River Jordan and along the Mediterranean Sea will be greatly respected.

GWV: But there will be no more gloom for the land that is in distress. God humbled the lands of Zebulun and Naphtali in earlier times. But in the future he will bring glory to the road by the sea, to the land across the Jordan River, to Galilee, where foreigners live.


NET [draft] ITL: The gloom <04155> will be dispelled <03808> for <03588> those who <0834> were anxious <04164>. In earlier <07223> times <06256> he humiliated <07043> the land <0776> of Zebulun <02074>, and the land <0776> of Naphtali <05321>; but now <0314> he brings honor <03513> to the way <01870> of the sea <03220>, the region beyond <05676> the Jordan <03383>, and Galilee <01551> of the nations <01471>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 9 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran