Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 2 : 12 >> 

TB: "Tetapi sekarang juga," demikianlah firman TUHAN, "berbaliklah kepada-Ku dengan segenap hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis dan dengan mengaduh."


AYT: “Sebab itu sekarang juga,” ketetapan TUHAN, “Bertobatlah kepada-Ku dengan segenap hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis, dan dengan meratap.”

TL: Tetapi sekarang juga firman Tuhan demikian: Tobatlah kamu kepada-Ku dengan segenap hatimu serta dengan puasa dan dengan tangis dan ratap.

MILT: "Bahkan, sekarang jugalah," firman TUHAN (YAHWEH - 03068), "Berbaliklah kepada-Ku dengan sepenuh hatimu, dan dengan berpuasa, dan dengan menangis, dan dengan meratap!"

Shellabear 2010: “Sekarang juga,” demikianlah firman ALLAH, “kembalilah kepada-Ku dengan segenap hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis, dan dengan meratap.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sekarang juga," demikianlah firman ALLAH, "kembalilah kepada-Ku dengan segenap hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis, dan dengan meratap."

KSKK: Yahweh bersabda, "Kembalilah sekarang ini juga kepada-Ku dengan segenap hatimu, sambil berpuasa, sambil menangis, dan berkabung.

VMD: Inilah pesan TUHAN, “Sekarang kembalilah kepada-Ku dengan segenap hatimu. Menangis dan berkabunglah, dan jangan memakan apa-apa. Tunjukkan kesedihanmu karena perbuatanmu yang salah.

BIS: TUHAN berkata, "Tetapi sekarang ini, kembalilah kepada-Ku dengan sepenuh hati, sambil berpuasa, meratap dan menangis.

TMV: TUHAN berfirman, "Tetapi sekarang bertaubatlah dengan sungguh-sungguh dan kembalilah kepada-Ku dengan berpuasa, menangis, dan meratap.

FAYH: Itulah sebabnya TUHAN berfirman, "Berbaliklah kepada-Ku sekarang, selagi ada waktu. Serahkan segenap hatimu. Datanglah kepada-Ku dengan berpuasa, menangis, dan meratap.

ENDE: Tetapi sekarang ini djua - itulah firman Jahwe - berbaliklah kepadaKu dengan segenap hati, dalam puasa, tangis dan ratap.

Shellabear 1912: Maka firman Tuhan: "Akan sekarang hendaklah kamu kembali kepada-Ku dengan sebulat-bulat hatimu dan dengan puasa serta menangis dan meratap."

Leydekker Draft: Sebab 'itu lagi sakarang, baferman Huwa, tawbatlah kamu kapadaku dengan saganap hatimu: 'itu pawn dengan powasa, dan dengan tangisan, dan dengan peratap.

AVB: “Sekarang juga,” demikianlah firman TUHAN, “kembalilah kepada-Ku dengan seluruh hatimu, dengan berpuasa, dengan menangis, dan dengan meratap.”


TB ITL: "Tetapi sekarang <06258> juga <01571>," demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, "berbaliklah <07725> kepada-Ku <05704> dengan segenap <03605> hatimu <03824>, dengan berpuasa <06685>, dengan menangis <01065> dan dengan mengaduh <04553>."


Jawa: Pangandikane Pangeran Yehuwah mangkene: “Nanging saiki uga, padha mratobata marang Ingsun kalawan gumolonging atinira, kalawan puwasa, lan nangis sarta sambat-sambat.”

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Saiki padha mratobata sing temenan lan mbalènana Aku, karo pasa, nangis lan nlangsa.

Sunda: PANGERAN nimbalan, "Tapi ayeuna keneh geura tarobat sing bener, geura baralik deui ka Kami, kalawan puasa jeung midangdam.

Madura: PANGERAN adhabu, "Tape sateya reya, mara ba’na abali ka Sengko’ pagu-onggu, sambi apowasa, nanges ban pagili aeng matana.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa masabda asapuniki: “Ane jani kapokja kita saking jujur, tur maija tangkil teken Ulun maduluran mapuasa muah ngeling masesambatan.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Iyakiya makkekkuwangngéwé, lisuno ri Iyya sibawa sukku ati, sibawa mappuwasa, mpating nenniya teri.

Makasar: Nakana Batara, "Mingka kamma-kamma anne, pakkalepumi atinnu ammotere’ mae ri Nakke, nuppuasa, appiraung siagang angngarru’.

Toraja: Apa moi totemo den dukapa tu kadanNa PUANG, Nakua: Palantuk tonganni tu penaammi mengkatoba’ lako Kaleku situang ma’puasa sia tumangi’ sia umbating.

Karo: Nina TUHAN, "Genduari jeralah kam dahilah Aku alu erpuasa dingen tangis janah erceda ate.

Simalungun: Tapi sonari pe nini Jahowa do, “Sai mulak ma nasiam hu Bangku humbani gok ni uhur nasiam marhitei parpuasaon, marhitei partangison pakon marhitei doruh-doruh;

Toba: (II.) Alai nuaeng pe, ninna Jahowa: Sai mulak ma hamu tu ahu sian nasa rohamuna mardongan parpuasaon, partangison dohot angguhangguk.


NETBible: “Yet even now,” the Lord says, “return to me with all your heart – with fasting, weeping, and mourning. Tear your hearts, not just your garments!”

NASB: "Yet even now," declares the LORD, "Return to Me with all your heart, And with fasting, weeping and mourning;

HCSB: Even now--this is the LORD's declaration--turn to Me with all your heart, with fasting, weeping, and mourning.

LEB: "But even now," declares the LORD, "return to me with all your heart–– with fasting, crying, and mourning."

NIV: "Even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting and weeping and mourning."

ESV: "Yet even now," declares the LORD, "return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;

NRSV: Yet even now, says the LORD, return to me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning;

REB: Yet even now, says the LORD, turn back to me wholeheartedly with fasting, weeping, and mourning.

NKJV: "Now, therefore," says the LORD, "Turn to Me with all your heart, With fasting, with weeping, and with mourning."

KJV: Therefore also now, saith the LORD, turn ye [even] to me with all your heart, and with fasting, and with weeping, and with mourning:

AMP: Therefore also now, says the Lord, turn {and} keep on coming to Me with all your heart, with fasting, with weeping, and with mourning [until every hindrance is removed and the broken fellowship is restored].

NLT: That is why the LORD says, "Turn to me now, while there is time! Give me your hearts. Come with fasting, weeping, and mourning.

GNB: “But even now,” says the LORD, “repent sincerely and return to me with fasting and weeping and mourning.

ERV: This is the LORD'S message: “Now come back to me with all your heart. Cry and mourn, and don’t eat anything! Show that you are sad for doing wrong.

BBE: But even now, says the Lord, come back to me with all your heart, keeping from food, with weeping and with sorrow:

MSG: But there's also this, it's not too late--GOD's personal Message!--"Come back to me and really mean it! Come fasting and weeping, sorry for your sins!"

CEV: The LORD said: It isn't too late. You can still return to me with all your heart. Start crying and mourning! Go without eating.

CEVUK: The Lord said: It isn't too late. You can still return to me with all your heart. Start crying and mourning! Go without eating.

GWV: "But even now," declares the LORD, "return to me with all your heart–– with fasting, crying, and mourning."


NET [draft] ITL: “Yet even <01571> now <06258>,” the Lord <03068> says <05002>, “return <07725> to <05704> me with all <03605> your heart <03824>– with fasting <06685>, weeping <01065>, and mourning <04553>. Tear your hearts, not just your garments!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yoel 2 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran