Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yoel 3 : 6 >> 

TB: dan telah menjual orang-orang Yehuda dan orang-orang Yerusalem kepada orang Yunani dengan maksud menjauhkan mereka dari daerah mereka.


AYT: “Orang-orang Yehuda dan orang-orang Yerusalem telah kamu jual kepada orang Yunani untuk menjauhkan mereka dari daerah mereka.

TL: Maka bani Yehuda dan bani Yeruzalem sudah kamu jual kepada bani Yunani, hendak menjauhkan mereka itu dari pada tepi tanahmu.

MILT: Dan keturunan Yehuda, serta keturunan Yerusalem, telah kamu jual kepada orang Yunani dalam rangka untuk menjauhkan mereka dari batas wilayah mereka.

Shellabear 2010: Kamu telah menjual bani Yuda dan orang-orang Yerusalem kepada bani Yunani untuk menjauhkan mereka dari daerah mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu telah menjual bani Yuda dan orang-orang Yerusalem kepada bani Yunani untuk menjauhkan mereka dari daerah mereka.

KSKK: (4-6) Orang-orang Yehuda dan Yerusalem telah kamu jual kepada orang Yunani, dan membawa mereka jauh dari negeri mereka sendiri.

VMD: Kamu telah menjual orang Yehuda dan Yerusalem kepada orang Yunani. Dengan demikian, kamu dapat menjauhkan mereka dari negerinya.

BIS: Penduduk Yehuda dan Yerusalem kamu bawa jauh dari negerinya; kemudian kamu jual kepada bangsa Yunani.

TMV: Kamu telah membawa penduduk Yehuda dan Yerusalem ke tempat yang jauh, serta menjual mereka kepada orang Yunani.

FAYH: Kamu telah menjual umat Yehuda dan Yerusalem kepada orang-orang Yunani, yang membawa mereka ke tanah yang jauh dari tanah air mereka.

ENDE: kamu, jang telah mendjual kepada bani Jawan anak2 Juda dan Jerusjalem untuk didjauhkan dari djadjahannja,

Shellabear 1912: dan lagi segala bani Yehuda dan bani Yerusalempun telah kamu jual kepada segala bani Yunani supaya kamu menjauhkan dia dari pada jajahannya

Leydekker Draft: Dan 'anakh-anakh 'awrang Jehuda, dan 'anakh-anakh 'awrang 'isij Jerusjalejm kamu sudah mendjuwal pada 'anakh-anakh 'awrang Junan: sopaja kamu mendjawohkan dija deri pada tepij tanahnja.

AVB: Kamu telah menjual bani Yehuda dan warga Yerusalem kepada pihak Yunani untuk menjauhkan mereka dari daerah mereka.


TB ITL: dan telah menjual <04376> orang-orang <01121> Yehuda <03063> dan orang-orang <01121> Yerusalem <03389> kepada orang <01121> Yunani <03125> dengan maksud <04616> menjauhkan <07368> mereka dari <05921> daerah <01366> mereka.


Jawa: sarta wong-wong Yehuda lan wong-wong Yerusalem wus padha sira edol marang wong Yunani, karepira supaya pisah adoh karo tanahe.

Jawa 1994: Wong Yéhuda lan wong Yérusalèm wis kokboyongi menyang negara-negara adoh lan kokedol marang wong Yunani.

Sunda: Maraneh geus ngaboyong urang Yuda jeung urang Yerusalem, dijauhkeun ti nagrina sorangan sarta dijarual ka urang Yunani.

Madura: Pandhudhu’ Yehuda ban Yerusalim bi’ ba’na egiba epajau dhari nagarana; saellana jareya bi’ ba’na pas ejuwal ka oreng Yunani.

Bali: Iba suba nyemak wong Yehuda muah wong Yerusaleme, tur aba iba joh uli guminnyane laut adep iba teken wong Yunanine.

Bugis: Pabbanuwana Yéhuda sibawa Yérusalém mutiwii mabéla polé ri wanuwanna; nainappa mubalu lao ri bangsa Yunanié.

Makasar: Pandudu’na Yehuda siagang Yerusalem nuerangi a’lampa bella battu ri pa’rasanganna; nampa nubalukang mae ri bansa Yunani.

Toraja: Sia iatu to Yehuda sia to Yerusalem mibaluk lako to Yunani, la umpatoyangi tu tau iato mai dio mai lili’na.

Karo: Nggo iangkutndu kalak Juda ras kalak Jerusalem ndauh i bas negerina nari, dingen idayakenndu ia man kalak Junani.

Simalungun: Ijual hanima do anak ni Juda pakon Jerusalem hubani halak Gorik laho paganggangkon sidea daoh hun tanoh ni sidea.

Toba: (4-6) Jala digadishon hamu do angka anak ni Juda dohot Jerusalem tu halak Junani asa paholangkon nasida sian partalpahannasida.


NETBible: You sold Judeans and Jerusalemites to the Greeks, removing them far from their own country.

NASB: and sold the sons of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their territory,

HCSB: You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks to remove them far from their own territory.

LEB: You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could send them far away from their land.

NIV: You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, that you might send them far from their homeland.

ESV: You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks in order to remove them far from their own border.

NRSV: You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, removing them far from their own border.

REB: you have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, and removed them far beyond their own frontiers.

NKJV: Also the people of Judah and the people of Jerusalem You have sold to the Greeks, That you may remove them far from their borders.

KJV: The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.

AMP: And have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Grecians, that you may remove them far from their border.

NLT: You have sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks, who took them far from their homeland.

GNB: You have taken the people of Judah and Jerusalem far from their own country and sold them to the Greeks.

ERV: “You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could take them far from their land.

BBE: And the children of Judah and the children of Jerusalem you have given for a price to the sons of the Greeks, to send them far away from their land:

MSG: You sold the people of Judah and Jerusalem into slavery to the Greeks in faraway places.

CEV: You have dragged the people of Judah and Jerusalem from their land and sold them to the Greeks.

CEVUK: You have dragged the people of Judah and Jerusalem from their land and sold them to the Greeks.

GWV: You sold the people of Judah and Jerusalem to the Greeks. That way you could send them far away from their land.


NET [draft] ITL: You sold <04376> Judeans <03063> <01121> and Jerusalemites <03389> <01121> to the Greeks <03125> <01121>, removing <07368> them far <07368> from <05921> their own country <01366>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yoel 3 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel