Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 10 : 27 >> 

TB: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku dan Aku mengenal mereka dan mereka mengikut Aku,


AYT: Domba-domba-Ku mendengar suara-Ku, Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

TL: Segala domba-Ku mendengar akan suara-Ku, dan Aku kenal dia, dan sekaliannya pun mengikut Aku,

MILT: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku, dan Aku mengenal mereka, dan mereka mengikuti Aku.

Shellabear 2010: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

Shellabear 2000: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

KSZI: Domba-domba-Ku mendengar suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikut-Ku.

KSKK: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku dan Aku mengenal mereka: mereka mengikuti Aku.

WBTC Draft: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

VMD: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

TSI: Karena domba-domba-Ku selalu mendengarkan suara-Ku. Aku mengenal mereka, dan mereka selalu mengikut Aku.

BIS: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku. Aku kenal mereka, dan mereka mengikuti Aku.

TMV: Domba-domba-Ku mendengarkan suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikut Aku.

BSD: Domba-domba-Ku mendengar suara-Ku. Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

FAYH: Domba-domba-Ku mengenal suara-Ku, dan Aku pun mengenal mereka, dan mereka mengikut Aku.

ENDE: Domba-dombaKu mendengarkan suaraKu, dan Aku mengenal mereka dan mereka mengikuti Aku.

Shellabear 1912: Adapun domba-dombaku itu mendengar akan suaraku, dan aku mengenal akan dia, dan ia pun mengikut aku:

Klinkert 1879: Adapon segala kambingkoe itoe menengar akan boenji soewarakoe dan akoepon kenal akandia dan ijapon mengikoet akoe.

Klinkert 1863: {Yoh 8:47} Kambingkoe itoe dengar sama swarakoe, maka akoe kenal sama dia, dan dia mengikoet sama akoe.

Melayu Baba: Sahya punya domba dngar sahya punya suara, dan sahya knal sama smoa-nya, dan dia-orang ikut sama sahya:

Ambon Draft: Domba-dombaku dengar sawaraku, dan B/eta mengenal marika itu, dan dija awrang ikot B/eta.

Keasberry: Adapun sagala domba itu munurut tuturku dan aku mungunal akan dia, dan iya mungikut akan daku.

Leydekker Draft: Domba 2 ku menengar sawaraku, dan 'aku 'ini meng`enal dija 'itu, dan 'ija meng`ikot 'aku.


TB ITL: Domba-domba-Ku <4263> <1699> mendengarkan <191> suara-Ku <5456> <3450> dan Aku <2504> mengenal <1097> mereka <846> dan <2532> mereka mengikut <190> Aku <3427>,


Jawa: Wedhus-wedhusKu padha nilingake swaraKu, sarta Aku wanuh marang wedhus-wedhusKu, lan wedhus-wedhusKu padha ngetut-buri Aku,

Jawa 2006: Wedhus-wedhusku padha nilingaké swaraku, sarta Aku wanuh marang wedhus-wedhusku lan wedhus-wedhusku padha ngetut-buri Aku,

Jawa 1994: Wedhus-wedhus-Ku padha nitèni swara-Ku. Aku wanuh karo wedhus-wedhus-Ku lan wedhus-wedhus-Ku padha ngetutaké Aku.

Jawa-Suriname: Wedusku nitèni swaraku lan mèlu Aku. Aku ngerti wedusku siji-sijiné.

Sunda: Domba Kaula mah ngadengekeun kana sora Kaula. Kaula wawuh ka maranehna, sarta maranehna anut ka Kaula.

Sunda Formal: Domba Kaula mah, wawuh kana sora Kaula; Kaula nya kitu keneh, wawuh ka darinya nepi ka maranehna araranut ka Kaula sarta ku Kaula baris diganjar ku hirup anu langgeng.

Madura: Tang ba-dumba ngedhingngagi Tang sowara. Sengko’ kennal ka ba-dumba jareya, ban ba-dumba jareya noro’ Sengko’.

Bauzi: Domba Ebeda dae Ebeda aim di ozobohu labe aime uledi ledam bak. Labi laha, ‘Domba adida Ebeda mode?’ laham bak lam Em naeda ozobohu bak. Labiham labe domba Ebeda Eho vameadam im aime vuzehi meedam bak.

Bali: Biri-birin Tiange pada madingehang munyin Tiange; Tiang uning ring ipun, tur ipun pada nutug Tiang.

Ngaju: Kare tabiring-Ku mahining auh-Ku. Aku kasene ewen, tuntang ewen manuntut Aku.

Sasak: Dombe-dombe Tiang dengahang suare Tiang. Tiang kenal ie pade, dait ie pade turut Tiang.

Bugis: Sining bimbala’-Ku naéngkalingai saddak-Ku. Uwisseng mennang, nanaccowéri-Ka mennang.

Makasar: GimbalakKu napilangngeri sa’rangKu. Kuassengi ke’nanga, namminawangi ke’nanga ri Nakke.

Toraja: Mintu’na tu dombaKu urrangi gamarangKu, sia Kutandai, sia sangundian urrundu’Na’,

Duri: Nasa'ding bembala'-Ku' to gamarang-Ku'. Na kuissenni, na undi ngasanmi lako Aku'.

Gorontalo: Nga'amila himba-U modungohe suwara-U. Wau motota limongoliyo wawu timongoliyo olo modudua ola-U.

Gorontalo 2006: Hihii-mbaa-U̒ modungohe sualaa-U̒. Otaawa-U̒ timongolio, wau timongolio modudua̒ ola-U̒.

Balantak: Men dombang-Ku sabole momorongori wurung-Ku. Yaku' minginti'i i raaya'a ka' i raaya'a mongololo' i Yaku'.

Bambam: Ingganna dombaku umpehingngii tula'ku. Kuissam dombaku anna natuhu'ä'.

Kaili Da'a: Bimba-bimbaku nompetalinga pantesaku pade Aku nangginjani ira pade ira nantuki Aku.

Mongondow: Domba-Ku mita i mokidongogbií kon singog-Ku mita. Kinota'auan-Kubií im mosia, bo mosia in dumuduibií ko'i-Nakoí.

Aralle: Yato dombaku umpehingngii kamahangku anna sika napentindo'iä'. Anna sika kuinsang si'da-si'da.

Napu: DimbaKu moisa wotuNgku. Kuisa mpuuhe, hai raulaNa.

Sangir: Manga domba-Ku e rụdaringihẹ̌ tingihẹ̌-Ku. Iạ masingkạben sire, ringangu i sire mạhuntol᷊e si Siạ.

Taa: Wali ane domba, sira mangansani loo ntau to mangangkampang pasi ia mangansani sira, see naka sira mangalulu ia. Pasi ewa see seja tau to rato’oka dombangKu, apa tau etu mansarumaka gombongKu, pasi Aku mangansani sira see naka sira mangalulu Aku.

Rote: Au bi'ilopo ngala lamanene Au hala nga. Boema Au alelak asa, hu ndia de ala tunga Au.

Galela: Nakoso moi-moi to Ngohi Ai duba masirete, ona magena igogou Ngohi tanako de ona lo Ai ili isigise so Ngohi imote.

Yali, Angguruk: An nambohom Nele holtukmu Anden isaruk lahiyon arimano Nombolim waharuk.

Tabaru: To ngoi 'ai domba-domba ge'ena 'isigisene 'ai 'ilingi, ngoi takokinako 'ena de 'ena 'imoteke ngoi.

Karo: Biri-biringKu ibegikenna nge sorangKu. Kutandai nge biri-biringKu e janah ikutkenna Aku.

Simalungun: Itangihon biribiring-Ku do sora-Ku, anjaha itanda sidea do Ahu, iirikkon sidea do Ahu.

Toba: Ditangihon angka birubirungku do soarangku jala hutanda do nasida, diihuthon nasida do Ahu.

Dairi: Idengkohken biri-biringKu ngo sorangKu. Kutandai ngo kalak i, janah ièkutken kalak i ngo Aku.

Minangkabau: Domba-domba Ambo, inyo tawu jo suwaro Ambo. Ambo tawu jo inyo, inyo lah musti manuruikkan Ambo.

Nias: Larongo li-Gu biribiri-Gu. U'ila ira, ba la'o'õ Ndra'o.

Mentawai: Aipoí sia sabiri-birikku raobá raarepi nga-ngangku. Aku kaku leú et kuagai sia. Oto tutrangan leú et aku.

Lampung: Biri-biri-Ku ngedengiko suara-Ku. Nyak kenal tian, rik tian nutuk Nyak.

Aceh: Bubiri-bubiri Ulôn jideungoe su Ulôn. Ulôn kuturi awaknyan, dan awaknyan jiseutôt Ulôn.

Mamasa: Angganna dombaku umperangngii tula'ku. Kuissanan dombaku anna naturu'na'.

Berik: Domba-dombana Amnaiserem jeiserem ga aas: Angtane Ai As jei ne tikwebaatinennerem, jei botona Amna Asene saribene. Ai jei As damdamtababisini, ane jei ga Asene tikwebaatini.

Manggarai: Sanggéd jimbal Daku séngét reweng Dakus, agu Aku pecing taungs isé, agu isé lorong Akus,

Sabu: Naki'i-naki'i Ya do pedhanno nga lipedai Ya.

Kupang: Te Beta pung domba yang batúl tu, kanál Beta pung suara. Dong ju iko sang Beta. Beta ju kanál sang dong.

Abun: Ji ké yo, Ji bi domba ne bere jamwa Ji. Ji jam domba ne, ete domba ne simo Ji.

Meyah: Rusnok ongga rirek dedin domba-domba bera ruroru dedin duga. Didif dijginaga rot rua, noba rua ruroru Didif.

Uma: Bima-ku mpetonoi libu'-ku. Ku'inca moto-ra, pai'-ra mpotuku'-a.

Yawa: Sya maero domba wo inanamote raraniv. Risyamo syo mansaen muno utavono Inai. Sya domba umaso maurata irati Sya kawasae mai.


NETBible: My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.

NASB: "My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;

HCSB: My sheep hear My voice, I know them, and they follow Me.

LEB: My sheep listen to my voice, and I know them, and they follow me.

NIV: My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

ESV: My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me.

NRSV: My sheep hear my voice. I know them, and they follow me.

REB: My own sheep listen to my voice; I know them and they follow me.

NKJV: "My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me.

KJV: My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

AMP: The sheep that are My own hear {and} are listening to My voice; and I know them, and they follow Me.

NLT: My sheep recognize my voice; I know them, and they follow me.

GNB: My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

ERV: My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.

EVD: My sheep listen to my voice. I know them, and they follow me.

BBE: My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:

MSG: My sheep recognize my voice. I know them, and they follow me.

Phillips NT: My sheep recognise my voice and I know who they are. They follow me

DEIBLER: Just like sheep heed the voice of their true shepherd [MET], my people pay attention to what I say. I know them, and they have become my disciples.

GULLAH: Me sheep pay mind ta wa A tell um. A know um, an dey da folla me.

CEV: My sheep know my voice, and I know them. They follow me,

CEVUK: My sheep know my voice, and I know them. They follow me,

GWV: My sheep respond to my voice, and I know who they are. They follow me,


NET [draft] ITL: My <1699> sheep <4263> listen <191> to my <3450> voice <5456>, and I <2504> know <1097> them <846>, and <2532> they follow <190> me <3427>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 10 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran