Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 12 : 31 >> 

TB: Sekarang berlangsung penghakiman atas dunia ini: sekarang juga penguasa dunia ini akan dilemparkan ke luar;


AYT: Sekaranglah penghakiman bagi dunia ini, sekaranglah penguasa dunia akan diusir.

TL: Sekarang adalah masa hukuman dunia; sekarang penghulu dunia akan dibuang ke luar.

MILT: Sekarang adalah penghakiman atas dunia ini, sekarang penghulu dunia ini akan diusir ke luar.

Shellabear 2010: Sekaranglah dunia ini akan dihakimi, dan sekarang pula penguasa dunia ini akan dibuang ke luar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekaranglah dunia ini akan dihakimi, dan sekarang pula penguasa dunia ini akan dibuang ke luar.

Shellabear 2000: Sekaranglah dunia ini akan dihakimi, dan sekarang pula penguasa dunia ini akan dibuang ke luar.

KSZI: Sudah sampailah masanya dunia ini dihakimi. Kini pemerintah dunia ini akan digulingkan.

KSKK: sekarang telah dijatuhkan penghakiman atas dunia ini; sekarang penguasa dunia ini akan dibuang keluar

WBTC Draft: Sekaranglah waktunya untuk menghakimi dunia ini. Sekarang juga penguasa dunia ini akan dilemparkan ke luar.

VMD: Sekaranglah waktunya untuk menghakimi dunia ini. Sekarang juga penguasa dunia ini akan dilemparkan ke luar.

TSI: Sekarang sudah tiba waktunya orang-orang di dunia ini dihakimi. Dan sekarang juga penguasa dunia ini— yaitu iblis, akan dijatuhkan dan kuasanya dihancurkan.

BIS: Sekarang sudah waktunya dunia dihakimi; sekarang penguasa dunia ini digulingkan.

TMV: Tibalah saatnya dunia dihakimi; sekarang penguasa dunia ini akan digulingkan.

BSD: Sekarang sudah waktunya Allah menjatuhkan keputusan-Nya untuk menghukum manusia di dunia; sekarang Allah akan merebut kekuasaan dari penguasa dunia ini.

FAYH: Sekaranglah waktunya dunia ini akan dihukumkan dan juga waktunya Iblis, penguasa dunia ini, dilemparkan ke luar.

ENDE: Sekarang telah didjatuhkan hukuman atas dunia ini, dan sekarang ini penguasa dunia ini dibuang keluar.

Shellabear 1912: Maka sekarang dunia ini dihukumkan: sekarang pun penghulu dunia ini akan dibuang keluar.

Klinkert 1879: Bahwa sakarang pehoekoeman doenia ini dan sakarang pon penghoeloe doenia ini diboewang kaloewar.

Klinkert 1863: {Yoh 16:11; Efe 2:2} Sakarang ada hoekoemannja ini doenia; {Yoh 14:30; Kol 2:15} dan sakarang panghoeloe ini doenia nanti diboewang kaloewar.

Melayu Baba: Skarang ini dunia di-hukumkan: skarang ini dunia punya raja nanti di-buangkan kluar.

Ambon Draft: Sakarang ada hukum dunja ini; sakarang panghulu dunja ini akan terbowang kaluwar.

Keasberry: Maka skaranglah hukum dunia ini: dan skaranglah punghulu dunia ini akan dibuangkan kluar.

Leydekker Draft: Sakarang 'ada hhukum dunja 'ini: sakarang panghulu dunja 'ini 'akan debowang kaluwar.


TB ITL: Sekarang <3568> berlangsung <1510> penghakiman <2920> atas dunia <2889> ini <5127>: sekarang <3568> juga penguasa <758> dunia <2889> ini <5127> akan dilemparkan <1544> ke luar <1854>;


Jawa: Samengko ana pangadilan ing ngatase jagad iki: Samengko uga panggedhene jagad iki bakal kabuwang metu;

Jawa 2006: Samengko ana pangadilan ing ngatasé jagat iki: Samengko uga panggedhéné jagat iki bakal kabuwang metu;

Jawa 1994: Saiki wis tekan wektuné jagad iki diadili. Saiki penggedhéné jagad iki bakal ditelukaké.

Jawa-Suriname: Saiki wis wantyiné enggoné Gusti Allah bakal nduduhké salahé manungsa nang jagat kéné. Saiki wis wantyiné enggoné Sétan, sing ngwasani jagat iki, bakal diedunké.

Sunda: Geus nepi kana mangsana, ayeuna ieu dunya teh diragragan hukuman, anu nyarangking kawasa di ieu dunya baris tijarungkel.

Sunda Formal: Ayeuna mangsana ngamimitian nerapkeun hukuman ka ieu dunya sarta anu ngageugeuhna baris dipeclengkeun.

Madura: Sateya la napa’ ka baktona dunnya reya ehakime, sateya se neggu’ kobasa e dunnya bakal epagulu’a.

Bauzi: Etei di nim Alat dam bakda labe ibi iho bak niba meedaha im, ‘Git modeheo? Neà bak modeheo?’ laham bak ozome ozobohudi neàdi gagolo modem di ab vou fuham bak. Labi laha dam bakda vuusdam boehàda Iblis lam gagu itame setem di ab vou fuham bak.

Bali: Ane jani suba teka masanne jagate lakar katepasin; buina ane jani pangreh jagate lakar kasurudang lungguh.

Ngaju: Toh katikae jari sampai uka kalunen ihakim; metoh toh panguasa kalunen toh imbaring.

Sasak: Mangkin sampun waktune dunie tehakimin; mangkin penguase dunie niki gen tetetẽh ojok luah.

Bugis: Narapini wettunna makkekkuwangngé riyadéléki linoé; risulléini panguwasana linoé makkekkuwangngé.

Makasar: Kamma-kamma anne wattunnami niadeli linoa; lanitu’gurammi kakoasanna pamarentana anne linoa.

Toraja: Totemo rampomo tu kapangra’tasan lako te lino; totemo la dialai lako salian tu pangulunna lino.

Duri: Nadete'mi wattunna la dira'tah kara-karana tolino. Ia tee too la dica'beanmo lako salean to Ballisi' to ngkuasaii tee lino.

Gorontalo: Masatiya duniya boti ma mo'otapu hukumani wawu masatiya olo ta hekawasawa to duniya boti ma pomai lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Botia maa wakutuulio dunia butoo̒lo; botia takawa-kawasa todunia botie powulidulo.

Balantak: Koini'i temponamo a dunia ukumion. Ka' koini'i Ibiliis men pungkuasai dunia kani'i rungku'ionmo.

Bambam: Tentomai lambi'um wattunna la dipopa'tadongkongam issinna lino. Anna lambi'um duka' wattunna indo tomahajanna setam to ungkuasai lino la ditibe ia lao.

Kaili Da'a: We'i-we'i naratamo tempona sala manusia ri dunia kana ratangara. We'i-we'i tempona wo'umo Magau nu Seta to nakuasana riara dunia rapopalai.

Mongondow: Tana'a wakutunyadon dunia hakimon; bo tana'adon makow mongongawasa kon dunia na'a pogarabdon kon ḷuai.

Aralle: Dinoa lambi'mi tempona lino la dihohto', anna yato to pa'kuasa yaling di lino, bahtu' Pongkahana setang, la talong.

Napu: Ide-ide hawemi tempona Pue Ala hangangaa mampohuda-hudaa ope-ope kanawoa manusia i dunia. Hai hawe worimi tempona Datu Tokadake au mokuasai dunia ide hangangaa ranawo.

Sangir: Ini e seng tempone dunia ihukung; kai orasẹ̌ ini e mangangawasang dunia e nipakawatang.

Taa: Wali ratamo temponya i Pue Allah damangahuku dosa nto lino. Pasi ratamo temponya Ia damanganangi i Kepala nto pantipu to mangkuasang lino si’i.

Rote: Besak ia, fai na losa soaneu daebafak ia nananaketu-nala'dik. Besak ia, manakoasa daebafa ka nanalolihenik so.

Galela: Ma orasi gena he yaadoka ma ngale o dunia ma bi nyawa Ngohi ihoholu, ona magena o Gikimoi wasisala so bilasu ona dede o Gikimoi imakitingaka, komagena lo kiaka una o nyawa magena wapopareta, ena gena o Iblis lo wisituraka.

Yali, Angguruk: Alem angginon ap kinangmon unubam welaruhuwon ketiya ak teberuk. Ari famen kinang aruma ngi roho seneg ahun ino lisoho hik isa wilip atuk.

Tabaru: Ne'ena ma 'orasi ya'adonokau ma Jo'oungu ma Dutu wahakimi 'o nyawa 'o duniaka, de ma 'orasi ne'ena 'o dunia yapa-paretano ge'ena la 'o Tokata ma Koana koimado-do'oawau.

Karo: Genduari me paksana doni enda iadili. Genduari italuken me si Penguasa doni enda.

Simalungun: Sonari ma mardalan uhum bani dunia on, sonari ma sipabalion raja ni dunia on.

Toba: Nuaeng ma jumpang tingkina, asa diuhum portibi on; sipabalion ma nuaeng raja ni portibi on.

Dairi: Enggo dapet tikkina ihukum dunia èn, janah bagèndari mo italuken perkuasa dunia èn.

Minangkabau: Kinilah masonyo dunia dihakimi; kiniko pulolah masonyo panguwaso dunia disudahi gadangnyo.

Nias: Iada'e no irugi inõtõ tehuku gulidanõ; te'alani zalaw̃a gulidanõ andrõ iada'e.

Mentawai: Aiailingan te tetrenia ihakimi sia Taikamanua, taikapolak néné; samba kineneiget'an te isisikkáaké sia ka uddenan purimataatda, Taikamanua, sauté ka polak néné.

Lampung: Tano radu waktuni dunia dihakimi; tano jelma sai bekuasa di dunia inji digulingko.

Aceh: Jinoenyoe ka watée jih donya teupeuhakém; bak saát nyoe nyang mat kuasa ateueh donya nyoe teupeutron.

Mamasa: Temo nalambi'mi attunna la dibisara issinna lino. Nalambi'mi attunna la dirambai lao ponggawana setang to ungkuasai lino.

Berik: Namwer ga nunu jebe ga mes fala angtane ogiri aaiserem jebe aa jei ge nwinbenerem gam tamtamtababife. Ane namwer ga bawasa ogiri aaiserem aa jem saaser falaram ga jei gase surbono.

Manggarai: Ho’og ruda olon beté-bicar te lino ho’o, te ho’on muing Hiat kuasa lino ho’o, te wéwéng nggere-pé’angy.

Sabu: Dhai ke ne awe ta wole ne raiwawa do nadhe; awe nadhe ke ne pejharre ne mone higa pa raiwawa do nadhe.

Kupang: Sakarang orang di ini dunya musti mangada sang Tuhan Allah, ko Dia putus dong pung parkara. Dia ju mau usir buang sang itu Tukang Bekin Jahat yang pegang parenta di ini dunya.

Abun: Yefun Allah ndobot yetu mo bur ré sino anare it. Suk gato An ki ne kwop mone it, ye yo sis o nde. Yekwesu gato jom yetu mo bur ré, Ji is an wé it anare.

Meyah: Mona ongga Allah omofra mar okum eteb keingg rusnok mebif ongga ofogog bera ensaga fob. Ebeibeyaif ofa ongga erek ebirfaga efena ofogog gu mebif bera emesiri gu Allah si.

Uma: Rata-mi tempo-na Alata'ala kana mpohurai hawe'ea kasalaa' manusia' hi dunia'. Pai' rata wo'o tempo-na Magau' Anudaa' to mpokuasai dunia' toi kana rapopalai.

Yawa: Soamo masyoto mangke raugaje nande to, arono Amisye pare po mangke rapatimugo vatano mine so mansai. Muno pare Po Anakakai Akoe, opirati be akarive mine so rai, awatambe pusyo.


NETBible: Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.

NASB: "Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.

HCSB: Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.

LEB: Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be thrown out!

NIV: Now is the time for judgment on this world; now the prince of this world will be driven out.

ESV: Now is the judgment of this world; now will the ruler of this world be cast out.

NRSV: Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.

REB: Now is the hour of judgement for this world; now shall the prince of this world be driven out.

NKJV: "Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.

KJV: Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.

AMP: Now the judgment (crisis) of this world is coming on [sentence is now being passed on this world]. Now the ruler (evil genius, prince) of this world shall be cast out (expelled).

NLT: The time of judgment for the world has come, when the prince of this world will be cast out.

GNB: Now is the time for this world to be judged; now the ruler of this world will be overthrown.

ERV: Now is the time for the world to be judged. Now the ruler of this world will be thrown out.

EVD: Now is the time for the world to be judged. Now the ruler of this world (the devil) will be thrown out.

BBE: Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.

MSG: At this moment the world is in crisis. Now Satan, the ruler of this world, will be thrown out.

Phillips NT: Now is the time for the judgment of this world to begin, and now will the spirit that rules this world be driven out.

DEIBLER: Now is the time for God to judge the people in [MTY] the world. Now is the time when I will destroy the power of Satan, the one who rules this world.

GULLAH: Dis de time now wen God gwine jedge all de people een de wol. An dis de time now wen e gwine win out oba de one wa da rule dis wol an dribe um out.

CEV: This world's people are now being judged, and the ruler of this world is already being thrown out!

CEVUK: This world's people are now being judged, and the ruler of this world is already being thrown out!

GWV: "This world is being judged now. The ruler of this world will be thrown out now.


NET [draft] ITL: Now <3568> is <1510> the judgment <2920> of this <5127> world <2889>; now <3568> the ruler <758> of this <5127> world <2889> will be driven <1544> out <1854>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 12 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran