Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 13 : 13 >> 

TB: Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan, dan katamu itu tepat, sebab memang Akulah Guru dan Tuhan.


AYT: Kalian menyebut Aku Guru dan juga Tuhan. Itu tepat karena Aku memang Guru dan Tuhan.

TL: Kamu ini memanggil Aku Guru dan Tuhan, maka betullah katamu itu, karena Akulah Dia.

MILT: Kamu memanggil Aku: Guru dan Tuhan. Dan kamu berkata benar, sebab Akulah Dia.

Shellabear 2010: Kamu menyebut Aku Guru dan Junjungan. Memang demikianlah adanya, karena Akulah Guru dan Junjungan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu menyebut Aku Guru dan Junjungan. Memang demikianlah adanya, karena Akulah Guru dan Junjungan.

Shellabear 2000: Kamu menyebut Aku Guru dan Junjungan. Memang sepatutnyalah demikian, karena Aku adalah Guru dan Junjungan.

KSZI: Kamu memanggil-Ku Guru dan Junjungan. Tepatlah panggilanmu itu, kerana Aku memang Guru dan Junjungan.

KSKK: Kamu memanggil Aku Guru dan Tuhan, dan memang benar, sebab itulah Aku.

WBTC Draft: Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan. Dan perkataanmu itu tepat. Memang Akulah Guru dan Tuhan.

VMD: Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan. Dan perkataanmu itu tepat. Memang Akulah Guru dan Tuhan.

TSI: Kalian memanggil Aku ‘Guru’ dan ‘Tuhan.’ Dan kedua panggilan itu benar, karena memang itulah Aku.

BIS: Kalian memanggil Aku Guru dan Tuhan. Dan memang demikian.

TMV: Kamu memanggil Aku Guru dan Tuhan. Benarlah panggilan kamu itu, kerana Aku memang Guru dan Tuhan.

BSD: Kalian menyebut Aku Guru dan Tuhan. Itu benar.

FAYH: Kalian memanggil Aku 'Guru' dan 'Tuhan'. Benarlah kata kalian itu, karena memang demikianlah halnya.

ENDE: Kamu memanggil Aku Guru dan Tuan. Dan tepatlah demikian, sebab memang itulah Aku!

Shellabear 1912: Adapun kamu menyebutkan aku guru dan Rabbi, maka patutlah katamu itu, karena akulah dia.

Klinkert 1879: Bahwa akoe dipanggil olihmoe goeroe dan toewan, maka benarlah bagitoe, karena akoelah dia.

Klinkert 1863: {Mat 23:8,10; 1Ko 8:6; 12:3; Fil 2:11} Kamoe panggil sama akoe Goeroe dan Toehan; betoel katamoe, karna akoe dia.

Melayu Baba: Kamu triak sahya 'Guru' dan 'Tuhan:' dan patut juga kamu kata bgitu; kerna sahya-lah dia.

Ambon Draft: Kamu panggil B/eta: Gu-ru dan Tuhan, dan kamu bi-lang betul, karana B/eta ada itu.

Keasberry: Bahwa kamu mumanggil aku Guru dan Tuhan: maka butullah katamu itu; kurna iyalah aku itu.

Leydekker Draft: Kamu 'ini menjebut 'aku guruw dan Tuhan, dan kamu berkata betul 2; karana 'aku 'ada dija 'itu.


TB ITL: Kamu <5210> menyebut <5455> Aku <3165> Guru <1320> dan <2532> Tuhan <2962>, dan <2532> katamu <3004> itu tepat <2573>, sebab <1063> memang Akulah <1510> Guru dan Tuhan.


Jawa: Kowe padha nyebut Aku Guru lan Gusti, lan panyebutmu iku wus bener, awit Aku iki pancen Guru lan Gusti.

Jawa 2006: Kowé padha nyebut Aku Guru lan Gusti, lan panyebutmu iku bener, awit Aku iki pancèn Guru lan Gusti.

Jawa 1994: Kowé padha nyebut Aku Guru lan Gusti. Lan panyebutmu kuwi bener, awit Aku iki pancèn Guru lan Gusti.

Jawa-Suriname: Kowé lak ngarani Aku iki Gurumu lan Gustimu ta? Kuwi bener, Aku pantyèn Gurumu lan Gustimu tenan.

Sunda: Maraneh ka Kami nyarebut Guru jeung Gusti. Bener eta teh.

Sunda Formal: Maraneh ka Kami nyarebut Guru jeung Jungjunan. Merenah pisan nyarebut kitu teh. Enya, Kami teh Guru maraneh jeung Jungjunan maraneh.

Madura: Bi’ ba’na Sengko’ esebbut Guru ban Pangeran. Ban jareya pajat bendher.

Bauzi: Neham bak. Uho Eba im gagom di, ‘Guru oa, Ai Boehàda oa,’ lahadam bak lam gi ahole gagodam bak. Em ame Da am bak.

Bali: Cening nyambat Tiang Guru muah Panembahan, ento mula beneh buka keto, tur mula Tiang ene Guru muah Panembahan ceninge!

Ngaju: Keton mantehau Aku Guru tuntang Tuhan. Tuntang puna kalote.

Sasak: Side pade ngempoh Tiang Guru dait Junjungan Saq Mulie. Dait mule maraq nike setetune.

Bugis: Muwobbi-Ka Guru sibawa Puwang. Na mémeng makkuwaro.

Makasar: Nukio’ GuruA’ siagang Batara. Anjo siratang memangi.

Toraja: Kamu te misa’bu’ GuruNa’ sia Puang, natonganna tu kadammi, belanna Aku tonganmo.

Duri: Misangana' Guru sola Puang, na tongan joo, sanga Guruna' ku-Puang too.

Gorontalo: Wau hetanggula limongoli Guru wawu Eya. Wawu uwito banari, sababu memangi Wau Guru wawu Eya.

Gorontalo 2006: Timongoli longunte ola-U̒ Guru wau Eeya. Wau memangi odito.

Balantak: Kuu mengeleelo' i Yaku' Guru ka' Tumpu. Ka' tuutuu' uga' a men koiya'a, gause Yaku' tuutuu' Guru ka' Tumpu.

Bambam: Si muuaannä' Tuangguhu anna Debata. Anna abana susi si'da.

Kaili Da'a: Komi nanguli Aku Guru bo Pue komi, pade tesa komi etu nakono, sabana Aku e'i mpu'u-mpu'u Guru bo Pue komi.

Mongondow: Mo'ikow mogoinií ko'i-Nakoí Guru bo Tuhan. Bo No'itutuibií intua, sin memang Aku'oi ing Gurubií bo Tuhan.

Aralle: Unsangaiä'a' Tuangkuhu anna unsangai touä' Dehata. Anna inang noa si'da yatoo.

Napu: NikakioNa Guru hai Pue. Lolitami iti tou mpuu.

Sangir: I kamene měkẹ̌kui si Siạ Mananěntiro ringangu Mawu. Kụ mang hinong kerene.

Taa: Ewa si’i batuanginya. Komi manganto’oka Aku ‘Pa’a Guru’ pasi ‘Pue’. Wali masipato kojo komi manganto’o ewa wetu, apa Aku monso pu’u Guru pasi Pue ngkomi.

Rote: Emi malo Au mae, Mesen ma Lamatuak. Memak tete'e ka leondiak.

Galela: Ngini kanena niaso Ngohika nia Guru, eko nia Jou, de nako Ngohi komagena, gena itiai so nibicara lo ka qaloha Ngohika.

Yali, Angguruk: "An hit Hinikni Honowe welahimu hiren An fahet Ninikni Nonowe uruk lahebon tem toho uruk lahep.

Tabaru: Ngini nio'asoko ngoino 'Aba Guru de ma Jou. De ge'ena ma goungu.

Karo: Ikatakenndu Aku Guru bage pe Tuhan. Payo kap si ikatakenndu e; sabap tuhu me Aku Guru dingen Tuhan.

Simalungun: Igoran hanima do Ahu Guru anjaha Tuhan, anjaha sintong do pangkatahonnima in, ai in do Ahu tongon.

Toba: Digoar hamu do Ahu Guru jala Tuhan, jadi ture do pandokmuna disi; ai i do Ahu tutu.

Dairi: Idokken kènè ngo Aku Guru janah Tuhan, tuhu ngo i; ai Guru janah Tuhan ngo Aku.

Minangkabau: Angku-angku mangatokan, Ambo ko Guru, kok indak angku-angku mangatokan, Ambo ko Tuhan. Batua tu, itulah nan sabananyo.

Nias: Mikaoni khõ-Gu Guru ba So'aya. Sindruhu da'õ: bõrõ me Guru Ndra'o ba So'aya.

Mentawai: Ai tebaí nuooniaké kam aku Guru sambat Tuhan. Kirénangan tedda kisedda nukukua kam.

Lampung: Keti ngurau Nyak Guru rik Tuhan. Rik sangun injuk reno.

Aceh: Gata hôi Ulôn Gurée dan Tuhan. Dan keubiet lagée nyan.

Mamasa: Simukuanna'a'i Tuangguru anna Puang. Tonganna tula'mua'i.

Berik: Aamei Ai As enggam ima jenbewena Guru, afa Tuhan, ane jeiserem jeba bunaram.

Manggarai: Méu caro Aku Guru agu Mori, bo hitu lé’én, ai Guru agu Mori muingk Aku.

Sabu: Pedoe Ya ri mu ta Guru nga Muri. Jhe do petu ta do mina harre.

Kupang: Bosong suka subu sang Beta bilang, ‘Bapa Guru’ deng ‘Bos’ yang hak parenta sang bosong. Itu pantas, tagal Beta memang bagitu.

Abun: Nin ki Ji gum do, Yeguru, nin bi Yekwesu. Suk gato nin ki ne ndo, we sangge, Ji anato nin bi Yeguru, Ji anato nin bi Yekwesu.

Meyah: Iwa ijeka Didif erek Akeina noba erek Guru noba erek Tuhan tein. Noba mar koma ongga iwa ijeka Didif bera erek tenten ojgomu. Didif bera erek Guru jera Tuhan.

Uma: Aku', nikio'-a Guru-ni pai' Pue'-ni, pai' bate wae mpu'u.

Yawa: Weapo inawainamo Kurun muno wapa Akari. Wapo inawaine somamo mamaisy weye tugae Risyamo wapa Kurune muno wapa Akari pi Risy.


NETBible: You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and do so correctly, for that is what I am.

NASB: "You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.

HCSB: You call Me Teacher and Lord. This is well said, for I am.

LEB: You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you speak correctly, for I am.

NIV: "You call me ‘Teacher’ and ‘Lord’, and rightly so, for that is what I am.

ESV: You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.

NRSV: You call me Teacher and Lord—and you are right, for that is what I am.

REB: “You call me Teacher and Lord, and rightly so, for that is what I am.

NKJV: "You call me Teacher and Lord, and you say well, for so I am.

KJV: Ye call me Master and Lord: and ye say well; for [so] I am.

AMP: You call Me the Teacher (Master) and the Lord, and you are right in doing so, for that is what I am.

NLT: You call me ‘Teacher’ and ‘Lord,’ and you are right, because it is true.

GNB: “You call me Teacher and Lord, and it is right that you do so, because that is what I am.

ERV: You call me ‘Teacher.’ And you call me ‘Lord.’ And this is right, because that is what I am.

EVD: You call me ‘Teacher.’ And you call me ‘Lord.’ And this is right, because that is what I am.

BBE: You give me the name of Master and Lord: and you are right; that is what I am.

MSG: You address me as 'Teacher' and 'Master,' and rightly so. That is what I am.

Phillips NT: You call me 'teacher' and 'Lord' and you are quite right for I am your teacher and your Lord.

DEIBLER: You show that you respect me by calling me ‘Teacher’ and ‘Lord’. You are right to say that, because I am your teacher and your Lord.

GULLAH: Oona da call me Teacha an Lawd, an oona right wen oona say dat, cause dat wa A da.

CEV: You call me your teacher and Lord, and you should, because that is who I am.

CEVUK: You call me your teacher and Lord, and you should, because that is who I am.

GWV: You call me teacher and Lord, and you’re right because that’s what I am.


NET [draft] ITL: You <5210> call <5455> me <3165> ‘Teacher <1320>’ and <2532> ‘Lord <2962>,’ and <2532> do so correctly <2573>, for <1063> that is what I am <1510>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 13 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran