Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 13 : 25 >> 

TB: Murid yang duduk dekat Yesus itu berpaling dan berkata kepada-Nya: "Tuhan, siapakah itu?"


AYT: Jadi, murid yang bersandar pada dada Yesus itu bertanya kepada-Nya, "Tuhan, siapakah orang itu?

TL: Oleh yang demikian, sedangkan murid itu bersandar di dada Yesus, lalu bertanya, "Ya Tuhan, siapakah dia itu?"

MILT: Dan, yang bersandar pada dada YESUS itu, berkata kepada-Nya, "Tuhan, siapakah dia?"

Shellabear 2010: Maka ia pun merapat pada Isa lalu berkata, "Ya Junjungan, siapakah orang itu?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka ia pun merapat pada Isa lalu berkata, "Ya Junjungan, siapakah orang itu?"

Shellabear 2000: Maka ia pun merapat pada Isa lalu berkata, “Ya Junjungan, siapakah orang itu?”

KSZI: Pengikut itu melayah dekat kepada Isa lalu bertanya, &lsquo;Siapakah dia, ya Junjungan?&rsquo;

KSKK: Maka murid yang berbaring dekat Yesus itu bertanya kepada-Nya, "Tuhan, siapakah dia itu?"

WBTC Draft: Murid yang duduk dekat Yesus berpaling dan bertanya kepada-Nya, "Tuhan siapakah yang akan mengkhianati Engkau?"

VMD: Murid yang duduk dekat Yesus berpaling dan bertanya kepada-Nya, “Tuhan siapakah yang akan mengkhianati Engkau?”

TSI: Lalu saya berbalik supaya lebih dekat lagi dan berbisik kepada-Nya, “Tuhan, siapakah orang itu?”

BIS: Maka pengikut itu merapat pada Yesus, dan bertanya, "Siapa dia, Tuhan?"

TMV: Pengikut itu mendekati Yesus lalu bertanya, "Siapakah dia, ya Tuhan?"

BSD: Jadi, pengikut itu duduk lebih dekat pada Yesus dan bertanya, “Siapa dia, Tuhan?”

FAYH: Sebab itu, saya berpaling dan bertanya kepada-Nya, "Tuhan, siapakah orangnya?"

ENDE: Lalu murid itu berpaling kepada Jesus dan bertanja: Tuan, siapakah dia?

Shellabear 1912: Maka ia pun bersandar dengan hal yang demikian pada dada Isa, lalu berkata kepadanya: Rabbi siapakah dia itu?

Klinkert 1879: Laloe kata moerid jang bersandar pada dada Isa itoe: Ja Toehan, siapakah dia?

Klinkert 1863: Maka moerid jang sender sama dada Jesoes itoe berkata: Ja Toehan! siapatah dia?

Melayu Baba: Dngan itu hal, dia itu tersandar blakang di dada Isa, dan kata sama dia, "Ya Tuhan, siapa itu?"

Ambon Draft: Adapawn dija itu san-darlah di dada Tuhan JESUS, kata padanja: Tuhan! sijapa itu?

Keasberry: Maka orang yang bursandar pada dada Isa itupun burkata, Ya Tuhan, siapakah dia itu?

Leydekker Draft: Maka habis 'ija 'ini bersandar pada dada Xisaj, sombahlah 'ija padanja; ja Tuhan, sijapa 'ada dija 'itu?


TB ITL: Murid <1565> yang duduk <377> dekat <1909> <4738> Yesus <2424> itu berpaling dan berkata <3004> kepada-Nya <846>: "Tuhan <2962>, siapakah <5101> itu?" [<3779> <1510>]


Jawa: Sakabat kang lungguh cedhak Gusti Yesus mau tumuli noleh sarta matur marang Gusti Yesus: “Gusti, sinten tiyangipun?”

Jawa 2006: Sakabat kang lungguh cedhak Yésus mau tumuli nolèh sarta matur marang Panjenengané, "Gusti, sinten tiyangipun?"

Jawa 1994: Sekabat mau nuli nyedhaki Gusti Yésus lan nyuwun pirsa: "Sinten tiyangipun menika, Gusti?"

Jawa-Suriname: Rasul Yohanes terus lèndèn nyedeki Gusti Yésus karo takon: “Sapa ta Gusti?”

Sunda: Eta murid diukna ngised ngeser ka Yesus, tuluy mihatur, "Saha jalmina, Gusti?"

Sunda Formal: Pok, eta murid, mihatur ka Isa bari ngalendean, “Saha tea jalmina teh, Jungjunan?”

Madura: Daddi mored jareya ngengsek ka seddi’na Isa, laju atanya, "Pasera, Guste?"

Bauzi: Làhàmu eho Yesusam so laba nem ulasi netàdi aa gago, “Ai Boehàda, amat modela?”

Bali: Duaning punika sisiane punika raris nesek Ida Hyang Yesus saha matur sapuniki: “Inggih Guru, sapasirake jadmane punika?”

Ngaju: Maka murid te manokep Yesus tuntang misek, "Eweh ie Tuhan?"

Sasak: Beterus pengiring Deside Isa nike ngerapetin Deside Isa, dait metakẽn, "Junjungan Saq Mulie, sai dengan nike?"

Bugis: Naddeppéna iyaro ana’ gurué ri Yésus, nanakkutana, "Niga Puwang?"

Makasar: Jari a’reppese’mi anjo ana’ gurua ri Isa, nampa akkuta’nang nakana, "Inai anjo Kipakkanaya, Batara?"

Toraja: Ta’pa umpati’pingmi kalena lako barangkangNa Yesu, nama’kada nakua: O Puang, mindara ia?

Duri: Mpuperra'bai kalena lako Puang Isa namekutana lako nakua, "Oo Puang, indara ia?"

Gorontalo: Muri ta hulo-huloa to yintili mao li Isa boyito loyili mao ode oli Isa wawu lohintu, ”Guru, tatonu ta boyito?”

Gorontalo 2006: Yi muri boito malo dudulao̒ odeli Isa wau lohintu, "Tatoonu tio, Eeya?"

Balantak: Murit men no'umoruang beebeel i Yesus iya'a nangkarani'mo i Yesus ka' nimikirawar taena, “Tumpu, ime a mianna?”

Bambam: Iya umpa'bisi'im Puang Yesus nakutanai naua: "O Debata, mennangki kabam?"

Kaili Da'a: Jadi anaguru to nekatoko ri sinjori Yesus etu nompakamosu I'a pade nekutana, "Pue, isema to nipatuju Komi etu?"

Mongondow: Daí murií-Nya tatua dinimiugdon ko'i Yesus, bo noliboí, "Ki ine in sia, Tuhan?"

Aralle: Mendungku' tatoong yato pahsikola anna mekutanai napaela' naoatee, "Mennae' ne ang ungngoaing, Puang?"

Napu: Ido hai topeguruNa au mohuda i holaNa Yesu iti mohungkuki Yesu, napekune Iria: "Hema, Pue?"

Sangir: Tangu muritẹ̌ ene nẹ̌těngkasěngkelẹ̌ su Mawu Yesus kụ nakiwal᷊o, "Kai i sai ene, Mawu?"

Taa: Wali anaguruNya to etu ia matombo muni resi i Yesu pei mampotanaka resi Ia, to’onya, “Pue, i sema tau to nuto’o ngKomi etu?”

Rote: Boema ana manatungan ndia, nakanodok seluk leo Yesus neu de natanen nae, "See ndia Lamatuak?"

Galela: So una o Yesus Awi dateka, de wotemo Unaka, "Jou, naguuna done asa Ngona wonisiija Ani lawangika."

Yali, Angguruk: Ibagma Yesus iraham heriyeg latfahon ino Yesus fil hebel atfareg kapal haruk lit, "Nowe, ari sa fahet ehen?" ibag.

Tabaru: So 'o do-domoteke gu'una womasisori-sorika monga de wosano 'o Yesusika, "Nagu'una ge'ena Jou?"

Karo: Emaka ajar-ajar si kundul rembak ras Jesus ndai ngerembaki Jesus tole jenari nina nungkun, "O Tuhan, ise kin KataNdu e?"

Simalungun: Ipadohor ma hu lambung ni Jesus, nini ma hu Bani, “Tuhan, ise do ai?”

Toba: Jadi dipadonok ma tu lambung ni Jesus mandok tu Ibana: Tuhan, ise i?

Dairi: Nai ijolmiti mo Jesus, ikuso mo, "Isè ngo i Tuhan?"

Minangkabau: Mako pangikuik nan dikasiahi tu, marapekkan badan kabake Baliau, sambia batanyo, "Siya tu urangnyo Tuhan?"

Nias: Ifahatõ ia khõ Yesu nifahaõ andrõ, isofu imane, "Haniha ia andrõ, So'aya?"

Mentawai: Iageti legreakénangan tubunia sipasiului néné ka tubut Jesus, kuanangan ka matat Jesus, "Kasonia nenda nukukua, Tuhan?"

Lampung: Maka jelma sai nutuk udi redik jama Isa, rik betanya, "Sapa ia, Tuhan?"

Aceh: Teuma murit nyan laju jipeurab bak Isa, dan laju jitanyong, "Soe nyang neumeukeusut nyan, Tuhan?"

Mamasa: Umbareammi kalena lako Puang Yesus anna kutanaii nakua: “O Puang, bennara Iko musanga?”

Berik: Jepga ai Yesusminiwer ga ai agasiwili, ane ga ai tenebana, "Tuhan, jei jam ga nansa?"

Manggarai: Ata nungkuN hitut lonto ruis Mori Yésus holés agu mai taén ngong Hia: “Mori, céing hitu?”

Sabu: Moko ne ana hekola do naanne ta peumu-anni ke nga Yesus, jhe kebhali, "Na du ke no we Muri?"

Kupang: Ais beta sorong beta pung badan lebe deka deng Yesus, ko tanya bilang, “Orang yang Bapa maksud tu, sapa, é?”

Abun: Pakon ne sis o karowa Yefun Yesus de. Ete pa ne ndo mo Yefun Yesus do, "Yenggras, Nan ki sukdu ne subot je u ne?"

Meyah: Jefeda didif dagot gu Yesus oida, "Tuhan, idu bera ongga emekikif jeska Bua?"

Uma: Toe pai' ana'guru toei mpomohui' Yesus, pai' mpekune'-i: "Hema-i, Pue'?"

Yawa: Weti arakovo napi pangkepano Yesus ai umaso po anajo pare, “Injae, are pirati Nyo aura umaso?”


NETBible: Then the disciple whom Jesus loved leaned back against Jesus’ chest and asked him, “Lord, who is it?”

NASB: He, leaning back thus on Jesus’ bosom, *said to Him, "Lord, who is it?"

HCSB: So he leaned back against Jesus and asked Him, "Lord, who is it?"

LEB: Then he leaned back accordingly against Jesus’ chest [and] said to him, "Lord, who is it?

NIV: Leaning back against Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"

ESV: So that disciple, leaning back against Jesus, said to him, "Lord, who is it?"

NRSV: So while reclining next to Jesus, he asked him, "Lord, who is it?"

REB: That disciple leaned back close to Jesus and asked, “Lord, who is it?”

NKJV: Then, leaning back on Jesus’ breast, he said to Him, "Lord, who is it?"

KJV: He then lying on Jesus’ breast saith unto him, Lord, who is it?

AMP: Then leaning back against Jesus' breast, he asked Him, Lord, who is it?

NLT: Leaning toward Jesus, he asked, "Lord, who is it?"

GNB: So that disciple moved closer to Jesus' side and asked, “Who is it, Lord?”

ERV: That follower leaned closer to Jesus and asked, “Lord, who is it?”

EVD: That follower leaned closer to Jesus and asked, “Lord, who is it that will be against you?”

BBE: He, then, resting his head on Jesus’ breast, said to him, Lord, who is it?

MSG: So, being the closest, he said, "Master, who?"

Phillips NT: He simply leaned forward on Jesus' shoulder, and asked, "Lord, who is it?"

DEIBLER: So I leaned close to Jesus and asked him, “Lord, who is it?”

GULLAH: So dat ciple moob mo close ta Jedus, aks um say, “Lawd, who dat ya da taak bout?”

CEV: So the disciple leaned toward Jesus and asked, "Lord, which one of us are you talking about?"

CEVUK: So the disciple leaned towards Jesus and asked, “Lord, which one of us are you talking about?”

GWV: Leaning close to Jesus, that disciple asked, "Lord, who is it?"


NET [draft] ITL: Then <3779> the disciple whom Jesus loved <1565> leaned back <377> against <1909> Jesus <2424>’ chest <4738> and asked <3004> him <846>, “Lord <2962>, who <5101> is <1510> it?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 13 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran