Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 13 : 8 >> 

TB: Kata Petrus kepada-Nya: "Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya." Jawab Yesus: "Jikalau Aku tidak membasuh engkau, engkau tidak mendapat bagian dalam Aku."


AYT: Petrus berkata, "Engkau takkan pernah membasuh kakiku!" Yesus menjawab, "Jika Aku tidak membasuhmu, kamu tidak mendapat bagian di dalam Aku.

TL: Maka kata Petrus kepada-Nya, "Jangan sekali-kali Tuhan membasuh kaki hamba ini." Jawab Yesus kepadanya, "Jikalau tiada Aku membasuhkan engkau, tiadalah engkau beroleh bahagian bersama-sama dengan Aku."

MILT: Petrus berkata kepada-Nya, "Engkau sekali-kali tidak boleh membasuh kakiku sampai selamanya!" YESUS menjawab kepadanya, "Jika Aku tidak membasuh engkau, engkau tidak mendapat bagian bersama Aku."

Shellabear 2010: Kata Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, jangan sekali-kali membasuh kakiku!" Sabda Isa kepadanya, "Jika Aku tidak membasuh engkau, maka engkau tidak akan mendapat bagian bersama-sama dengan Aku."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Petrus kepada-Nya, "Ya Junjungan, jangan sekali-kali membasuh kakiku!" Sabda Isa kepadanya, "Jika Aku tidak membasuh engkau, maka engkau tidak akan mendapat bagian bersama-sama dengan Aku."

Shellabear 2000: Kata Petrus kepada-Nya, “Ya Junjungan, jangan sekali-kali membasuh kakiku!” Sabda Isa kepadanya, “Jika Aku tidak membasuh engkau, maka engkau tidak akan mendapat bagian bersama-sama dengan Aku.”

KSZI: Petrus berkata kepada Isa, &lsquo;Tidak! Junjungan sekali-kali tidak boleh membasuh kakiku!&rsquo; Namun, Isa menjawab, &lsquo;Jika Aku tidak membasuhmu, kamu tidaklah lagi mempunyai bahagian dalam apa yang Kulakukan.&rsquo;

KSKK: Jawab Petrus, "Tidak pernah Engkau akan membasuh kakiku!" Jawab Yesus kepadanya, "Jika Aku tidak membasuh engkau, maka engkau tidak akan mendapat bagian bersama Aku."

WBTC Draft: Petrus berkata, "Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya." Jawab Yesus, "Jika Aku tidak membasuh kakimu, engkau tidak mendapat bagian dari pada-Ku."

VMD: Petrus mengatakan, “Engkau tidak akan membasuh kakiku sampai selama-lamanya.” Jawab Yesus, “Jika Aku tidak membasuh kakimu, engkau tidak mendapat bagian dari pada-Ku.”

TSI: Lalu Petrus berkata lagi, “Saya tidak akan pernah mengijinkan Engkau mencuci kaki saya!” Tetapi Yesus berkata kepadanya, “Kalau Aku tidak mencuci kakimu, berarti kamu bukan lagi pengikut-Ku.”

BIS: "Jangan, Tuhan," kata Petrus kepada Yesus, "Jangan sekali-kali Tuhan membasuh kaki saya!" Tetapi Yesus menjawab, "Kalau Aku tidak membasuhmu, engkau tidak ada hubungan dengan Aku."

TMV: Petrus berkata kepada Yesus, "Jangan Tuhan! Tuhan tidak boleh membasuh kakiku!" Tetapi Yesus menjawab, "Jika Aku tidak membasuh kakimu, kamu bukan lagi pengikut-Ku."

BSD: “Jangan, Tuhan,” kata Petrus, “jangan sekali-kali Tuhan membersihkan kakiku!”

FAYH: "Jangan," protes Petrus. "Sekali-kali jangan membasuh kaki saya!" "Tetapi, jikalau Aku tidak membasuhnya, maka engkau tidak dapat menjadi sekutu-Ku," jawab Yesus.

ENDE: Lalu Petrus berkata kepadaNja: Sampai kekal Engkau takkan membasuh kakiku. Udjar Jesus kepadanja: Kalau engkau tidak membiarkan Aku membasuhmu, engkau tidak akan memperoleh bagian dengan Aku.

Shellabear 1912: Maka kata Petrus kepadanya: jangan sekali-kali Rabi membasuh kaki saja. Maka jawab Isa kepadanya: Jikalau aku tidak mambasuh dikau, tidaklah engkau bagian dengan aku.

Klinkert 1879: Maka kata Peteroes kapadanja: Sakali-kali tidak sehaja biarkan toewan membasoeh kaki sehaja. Maka sahoet Isa kapadanja: Kalau tidak akoe membasoeh engkau, maka tidak djoega engkau berolih behagian dengan akoe.

Klinkert 1863: Maka kata Petroes sama Toehan: Sampe salama-lamanja tidak bolih Toehan membasoh kaki saja! Jesoes menjaoet sama dia: Kaloe akoe tidak basohken dikau, maka angkau tidak dapet bagian sertakoe.

Melayu Baba: Petrus kata sama dia, "Jangan skali-kali Tuhan chuchikan kaki sahya." Isa jawab sama dia, "Jikalau sahya t'ada chuchikan angkau, angkau t'ada bhagian sama sahya."

Ambon Draft: Petrus kata padanja: Pu-nja umor Angkaw tijada akan basoh kaki-kaki b/eta! Menja-hutlah Tuhan JESUS padanja: Djikalaw Aku tijada mem-basohkan angkaw, angkaw tijada bahagian dengan B/eta.

Keasberry: Maka kata Petros padanya. Skali skali tiada kubri angkau mumbasohkan kakiku. Maka jawab Isa akan dia, Jikalau aku tiada basohkan dikau, maka angkau tiada dapat bahgian surtaku.

Leydekker Draft: Sombahlah Petrus padanja: tijada 'usah 'angkaw membasoh kaki 2 ku sampej salama 2 nja. Sahutlah Xisaj padanja: djikalaw tijada 'aku membasoh dikaw, tijada 'angkaw ber`awleh bahagijan sertaku.


TB ITL: Kata <3004> Petrus <4074> kepada-Nya <846>: "Engkau <3538> <0> tidak <3756> <3361> akan membasuh <0> <3538> kakiku <3450> <4228> sampai <1519> selama-lamanya <165>." Jawab <611> Yesus <2424>: "Jikalau <1437> Aku <3538> <0> tidak <3361> membasuh <0> <3538> engkau <4571>, engkau <2192> <0> tidak <3756> mendapat <0> <2192> bagian <3313> dalam <3326> Aku <1700>." [<846>]


Jawa: Unjuke Petrus: “Paduka sampun ngantos ngwijiki suku kawula ing salami-laminipun.” Gusti Yesus mangsuli pangandikane: “Manawa Aku ora ngwisuhi kowe, kowe ora nduweni panduman ana ing Aku.”

Jawa 2006: Pétrus munjuk marang Panjenengané, "Paduka sampun ngantos mijiki suku kawula ing salami-laminipun." Yésus paring wangsulan, pangandikané, "Menawa Aku ora mijiki kowé, kowé ora duwé panduman ana ing Aku."

Jawa 1994: "Sampun ngantos, Gusti," aturé Pétrus, "Panjenengan sampun ngantos misuhi suku kawula!" Nanging Gusti Yésus nuli ngandika: "Yèn kowé ora gelem Dakwisuhi, kowé ora kena dadi murid-Ku."

Jawa-Suriname: Rasul Pétrus terus ngomong: “Aja Gusti, Kowé aja pisan-pisan misuhi sikilku!” Gusti Yésus semaur: “Nèk kowé ora tak wisuhi, kowé ora bisa nyambutgawé karo Aku.”

Sunda: Piunjuk Petrus, "Ulah, Gusti! Abdi henteu iklas Gusti dugi ka ngumbah suku abdi!" Waler Yesus, "Lamun suku maneh henteu dikumbah ku Kami, maneh moal jadi murid Kami deui."

Sunda Formal: Petrus nempas, “Ulah Jungjunan, paralun teuing Jungjunan dugi ka kedah ngumbah suku abdi!” Waler Isa, “Teu dikumbah ku Kami mah, maneh teh moal meunang naon-naon ti Kami.”

Madura: "Ampon, Guste," ca’na Petrus ka Isa, "Ampon ja’ maccowe soko abdina!" Tape Isa adhabu, "Mon ba’na ta’ ebaccowe bi’ Sengko’, ba’na tadha’ hubunganna ban Sengko’."

Bauzi: Lahahat Petrusat fa ab gagoham. “Vabà! Om ba em naba a kikemule.” Lahahat Yesusat fa gago, “Eho oba vaot kikem vabameam Emti omti ahu vàmadi vou alem vabak.”

Bali: Dane Petrus matur sapuniki: “Guru, sampunang pisan Guru pacang masehin buntut titiange!” Pasaur Idane: “Yening Guru tusing masehin batis ceninge, cening tusing enu dadi sisian Gurune!”

Ngaju: "Ela Tuhan," koan Petrus dengan Yesus, "ela haliai Tuhan menyau paingku!" Tapi Yesus tombah, "Amon Aku dia menyau ikau, maka ikau jaton hubungan dengang-Ku."

Sasak: Jawab Petrus lẽq Deside Isa, "Junjungan Saq Mulie, sampunang gati Junjungan Saq Mulie bisoq naẽn tiang!" Laguq jawab Deside Isa, "Lamun Tiang ndẽq bisoq naẽnde, side ndẽq mauq bagian bareng Tiang."

Bugis: Nakkeda Pétrus lao ri Yésus, "Aja’ Puwang. Aja’ sises-siseng Puwang tabissaiwi ajéku!" Iyakiya mappébaliwi Yésus, "Rékko dé’ Ubissaiko, dé’gaga assisumpungek-Ku sibawa iko."

Makasar: Nakanamo Petrus, "TeaKi’ Batara; tea laloKi’ bissai bangkengku!" Mingka appialimi Isa Nakana, "Punna tena naKubissaiangko bangkennu, tena passisambungannu siagang iNakke."

Toraja: Nakuami Petrus lako: Da’ maro’ anna Kamu umbasei tu lentekku. Nakuami Yesu mebali lako: Iake tae’i Kubaseiko, tae’ Kusisolangko keba’gi.

Duri: Nakua Petrus ngkuan Puang Isa, "Oo Puang, danggi' lalo na Kita' mbaseanna' ajeku'!" Apa mebalii Puang Isa nakua, "Ia ke te'da kubasei ajemu, tangngiako taung-Ku'."

Gorontalo: Te Petrus loloiya ode o-Liyo, ”Dila bolo pongulo oato latiya!” Ti Isa luli loloiya mao ode oliyo, ”Wonu Wau dila mongulo oatumu, yio dila mowali pe'enta wola-U.”

Gorontalo 2006: "Keke, Yaa Eeyau̒," loi̒ya mao̒ lei Petrus odeli Isa, "Sama-samaata diila mao̒ wuloi oa̒ato lowatotia yaa Eeyau̒!" Bo tahuda mao̒ li Isa, "Wonu Wau̒ diila mongulo mao̒ olemu, yio̒ diila owumbuta wola-U̒."

Balantak: Taeni Petrus, “Alia! Kuu sian sida mimimbuu'i i yaku'.” Kasee ia simbati i Yesus tae-Na, “Kalu se' i Yaku' sian mimimbuu'i i koo, koo sian mantausi obosan tii Yaku'.”

Bambam: Ma'kada pole oom Petrus naua: "Daa Debata! Damon tia pole' la umbaseiannä' bitti'ku!" Sapo' natimba'i pole oom Puang Yesus naua: "Maka' tä'ko la kubaseiam bitti'mu, iya tä'um kita deem kasilombunganta."

Kaili Da'a: Tapi nanguli wo'umo i Petrus ka Yesus, "Ne'e, Pue! Ne'e ntoto Komi mombarama kadaku!" Nesonomo Yesus, "Ane Aku da'a mombarama kadamu, da'a ntoto maria posinggamosumu ante Aku."

Mongondow: Daí kai Petrus doman, "Dona'ai Tuhan, dona'aibií Tuhan mondarit kon si'oḷku!" Ta'e ki Yesus noguman, "Aka diaí daritan-Ku ikow, yo ikow diaíbií moko'ulií kon tonsilai nongkon i-Nakoí."

Aralle: Ma'tula' bung Petrus naoatee, "Ahana inang dai mala la umbaseiingkä' bihti'ku lambi' sapano-panona, Puang!" Natimba'mi Puang Yesus naoaintee, "Ponna ke dai kubaseiingko bihti'mu, ya' daeto dio aha bahemu yaling di pengkähängangku."

Napu: Nauli Peturu: "Inee, Pue! Bara hintoto ane Oyo mobahoi bitingku." Nauli Yesu: "Ane barako Kubahoi, bara ara pohintuwumu hai Iko."

Sangir: "Kumbahang, Mawu," ungkuěng i Petrus su Mawu Yesus, "Měngkatewe kumbahang i Tuang manguhasẹ̌ laedẹ̌ku!" Kai Mawu Yesus simimbang, "Kereu Iạ tawe makapěnguhasẹ̌ si kau e ute i kau tawẹ kal᷊ahěmpụ e ringang-Ku."

Taa: Pei i Petrus tiroo manganto’o, “Ne’e, Pue! Aku taa kojo damangawaika Komi mamposo’i witingku! Pei i Yesu manganto’oka ia, “Ane Aku taa mamposo’i witi ngkorom, korom taa maya masingkatao pei Aku.”

Rote: Petrus nafa'da Yesus nae, "Bosok, Lamatuak! Lamatua ka boso safe au ei nga makandondook!" Tehu Yesus naen nae, "Makanaema Au ta safe o ei ma fa soona, o ta hapu da'di esa mo Au fa."

Galela: Kagena de Awi muri wotemo, "Idadiwa! Ka o orasi moi lo tonisimahawa, so upa Ngona de to ngohi ai qohu natiodo." Kagena de Una wotemo, "Nakoso ngona la Ngohi tonitiodowa, de ngona magena ngaroko to Ngohi Ai nyawa imomote, duma ma duhutu kawa."

Yali, Angguruk: Ari ibagma Petrusen, "We tem toho Haren nuyug umag nabuk fug," ibag. Ari ibagma Yesusen te, "Anden hat huyug umag hapmin fug halug An nubam werehon hat ngi aruhun fug," ibag.

Tabaru: 'O Petrus wongose 'o Yesusika, "'Uwa Jou! Ka ma eta ma koidadiwa na'isoko 'ai dou!" Ma 'o Yesus wosango, "Nako kotoni'isokuwa, ge'ena ngona de de ngoi kopomarimoiwa."

Karo: Ngaloi ka Petrus, "Asa ndigan pe la kubere IburihiNdu nahengku!" Tapi nina Jesus man bana, "Adi la Kuburihi nahendu lanai kam ajar-ajarKu."

Simalungun: Nini si Petrus ma hu bani, “Lalab ma lang bulih Ham mamburihi naheihu.” Nini Jesus ma mambalosisi, “Anggo seng Huburihi ho, seng parrupei ho Bangku.”

Toba: Dung i didok si Petrus ma tu Ibana: Matua tano on ndang burionmu pathu! Dung i ninna Jesus ma mangalusi ibana: Molo so burionku ho, ndang partohap ho di Ahu!

Dairi: "Ulang mo alè Tuhan," nina si Petrus taba Jesus. "Barang bakunè pè, ulang mo gabè Tuhan i nola morih nèhèngku!" Tapi nina Jesus mo mbangsa, "Mula oda Kuborih nènèmu, oda lot perdemuunmu dekket Aku."

Minangkabau: Si Petrus bakato, "Jan lai Tuhan. Jan lai Tuhan nan mambasuah kaki ambo!" Tapi Isa Almasih bakato, "Jikok Ambo indak mambasuah kaki angkau, mako angkau indak basangkuik pauik doh jo Ambo."

Nias: Imane Fetero khõ Yesu, "Bõi, So'aya. Bõi Ya'ugõ zanasai ahegu!" Imane Yesu khõ-Nia, "Na lõ Usasai gaheu, ba tebai mõi ndra'ugõ nifahaõ-Gu sa'ae."

Mentawai: Oto kuanangan nia ka sia si Petrus ka matat Jesus, "Tá pasese Tuhan. Bulat buí nubui rerekku Tuhan!" Tápoi kuana lé nia ka sia si Tuhan ka matat Petrus, "Ké tá kubui ekeu, tá anai patabbaratnu ka tubukku."

Lampung: "Dang, Tuhan," ani Petrus jama Isa, "Dang sekali-kali Tuhan ngebasuh cukutku!" Kidang Isa ngejawab, "Kik Nyak mak ngebasuhmu, niku mak ngedok hubungan jama Nyak."

Aceh: Teuma Isa geujaweueb, "Meunyoe Ulôn hana Lôn rhah gata, gata hana hubongan ngon Ulôn."

Mamasa: Nakuamo Petrus: “O Puang, dau baseianna' lentekku.” Sapo natimba' Puang Yesus nakua: “Ianna tae'ko kubaseian lentekmu tae' kita dengan kasilombunganta.”

Berik: Petrus jei Yesus enggam ga aa bala, "Tuhan, safnant. Tufa amna as Ijam wirsobayansus." Jengga Yesus ga enggam tamawola, "Wa, afa Ai aamei is Ajam wirtayanaye, gam jega aamei gamjon Abar daamfennaber nejam ne nwinyen."

Manggarai: Mai taé di Pétrus ngong Hia: “Ité néka kéta waca wa’i dakut dengkir tain!” Mai walé de Mori Yésus: “Émé toé wacas Laku wa’im, hau toé tiba cimpa oné mai Akuh.”

Sabu: Ta lii ke Petrus, "Bhole Muri eeh. Bhole lonye tu-tu ri Muri ne rubhebho ya!" Tapulara ta lii ke Yesus, "Ki dho lonye ke ri Ya ne rubhebho au, moko au bhule dho ke nga lua pedu nga Ya."

Kupang: Ma Petrus protes bilang, “Jang bagitu, Bos! Beta sonde kasi biar ko Bos cuci beta pung kaki.” Ju Yesus manyao bilang, “Kalo Beta sonde cuci bekin barisi lu pung kaki, na, lu sonde taꞌika deng Beta.”

Abun: Petrus ki do, "Nan mus ji gwes nde. Ji bariwa sangge kai." Yefun Yesus ki nai Petrus do, "Ji yo mus nan gwes nde yo, nan si Ji yo tepsu dik nde."

Meyah: Beda Petrus agot oida, "Tuhan guru. Bua bunot dedin daki jinaga guru." Beda Yesus oroun oida, "Erek Didif dunot bebin baki guru, beda bua binerek dedin oforoka egens guru."

Uma: Na'uli' Petrus: "Neo', Pue'! Neo' mpu'u nubohoi' witi'-ku!" Na'uli' Yesus: "Ane uma-ko kubohoi', uma ria posidaia'-nu hante Aku'."

Yawa: Petrus po raura akananto Ai pare, “Injae, wenora! Mbemo Nyo inajo rarondom inya! Mamaisye ramu!” Yesus po apa ayao raura ai jakato taiso: “Ranivara Syo najo rarondome jewen, weamo winyamo Sya arakovo tavondijo rinai pi winye jewen.”


NETBible: Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus replied, “If I do not wash you, you have no share with me.”

NASB: Peter *said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

HCSB: "You will never wash my feet--ever!" Peter said. Jesus replied, "If I don't wash you, you have no part with Me."

LEB: Peter said to him, "You will never wash my feet _forever_!" Jesus replied to him, "Unless I wash you, you do not have a share with me.

NIV: "No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."

ESV: Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no share with me."

NRSV: Peter said to him, "You will never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no share with me."

REB: Peter said, “I will never let you wash my feet.” “If I do not wash you,” Jesus replied, “you have no part with me.”

NKJV: Peter said to Him, "You shall never wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

KJV: Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

AMP: Peter said to Him, You shall never wash my feet! Jesus answered him, Unless I wash you, you have no part with (in) Me [you have no share in companionship with Me].

NLT: "No," Peter protested, "you will never wash my feet!" Jesus replied, "But if I don’t wash you, you won’t belong to me."

GNB: Peter declared, “Never at any time will you wash my feet!” “If I do not wash your feet,” Jesus answered, “you will no longer be my disciple.”

ERV: Peter said, “No! You will never wash my feet.” Jesus answered, “If I don’t wash your feet, you are not one of my people.”

EVD: Peter said, “No! You will never wash my feet.” Jesus answered, “If I don’t wash your feet, then you cannot be one of my people.”

BBE: Peter said, I will never let my feet be washed by you, never. Jesus said in answer, If I do not make you clean you have no part with me.

MSG: Peter persisted, "You're not going to wash my feet--ever!" Jesus said, "If I don't wash you, you can't be part of what I'm doing."

Phillips NT: Then Peter said to him, "You must never wash my feet!" "Unless you let me wash you, Peter," replied Jesus, "you cannot be my true partner."

DEIBLER: Peter said, “I will never, ever, allow you to wash my feet!” Jesus replied to him, “If I do not wash you, you cannot continue …to be my disciple/to belong to me†.”

GULLAH: Simon Peter tell Jedus say, “No, ya ain neba gwine wash me foot!” Jedus ansa say, “Ef A ain wash ya foot, ya ain got no place wid me.”

CEV: "You will never wash my feet!" Peter replied. "If I don't wash you," Jesus told him, "you don't really belong to me."

CEVUK: “You will never wash my feet!” Peter replied. “If I don't wash you,” Jesus told him, “you don't really belong to me.”

GWV: Peter told Jesus, "You will never wash my feet." Jesus replied to Peter, "If I don’t wash you, you don’t belong to me."


NET [draft] ITL: Peter <4074> said <3004> to him <846>, “You will <3538> never <3756> <3361> wash <3538> my <3450> feet <4228>!” Jesus <2424> replied <611>, “If <1437> I do <3538> not <3361> wash <3538> you <4571>, you have <2192> no <3756> share <3313> with <3326> me <1700>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 13 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran