Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 14 : 9 >> 

TB: Kata Yesus kepadanya: "Telah sekian lama Aku bersama-sama kamu, Filipus, namun engkau tidak mengenal Aku? Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa; bagaimana engkau berkata: Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami.


AYT: Yesus menjawab dia, "Filipus, sudah sekian lama Aku bersama-sama kamu, dan kamu masih belum mengenal Aku? Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa, bagaimana kamu bisa berkata, 'Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami?'

TL: Kata Yesus kepadanya, "Hai Pilipus, sekian lamanya Aku bersama-sama dengan kamu, dan tiadakah engkau kenal Aku? Siapa yang sudah nampak Aku, ia sudah nampak Bapa. Bagaimanakah katamu: Tunjukkanlah Bapa itu kepada kami?

MILT: YESUS berkata kepadanya, "Telah demikian lama Aku ada bersama kamu, dan engkau belum mengenal Aku, Filipus? Siapa yang melihat Aku, ia telah melihat Bapa; dan bagaimana engkau berkata: Tunjukkanlah Bapa kepada kami?

Shellabear 2010: Sabda Isa kepadanya, "Hai Filipus, sudah sekian lama Aku bersama-sama dengan engkau, tetapi engkau tidak juga mengenal Aku? Orang yang melihat Aku berarti sudah melihat Sang Bapa. Jadi, bagaimana kamu dapat berkata, ‘Tunjukkanlah Sang Bapa kepada kami’?

KS (Revisi Shellabear 2011): Sabda Isa kepadanya, "Hai Filipus, sudah sekian lama Aku bersama-sama dengan engkau, tetapi engkau tidak juga mengenal Aku? Orang yang melihat Aku berarti sudah melihat Sang Bapa. Jadi, bagaimana kamu dapat berkata, Tunjukkanlah Sang Bapa kepada kami?

Shellabear 2000: Sabda Isa kepadanya, “Hai Filipus, sudah sekian lama Aku bersama-sama dengan engkau, tetapi engkau tidak juga mengenal Aku? Orang yang melihat Aku berarti sudah melihat Sang Bapa. Jadi, bagaimana kamu dapat berkata, ‘Tunjukkanlah Sang Bapa kepada kami’?

KSZI: Isa menjawab, &lsquo;Sekian lama aku bersama kamu semua, belum lagi kau kenal Aku, Filipus? Sesiapa yang telah melihat-Ku, telah melihat Bapa. Mengapa kamu berkata, &ldquo;Tunjukkanlah Bapa kepada kami?&rdquo;

KSKK: Jawab Yesus kepadanya, "Sudah sekian lama Aku ada bersama dengan kamu, namun engkau belum juga mengenal Aku, hai Filipus? Barang siapa melihat Aku, melihat Bapa; bagaimana engkau dapat berkata, "Tunjukkanlah Bapa kepada kami"?

WBTC Draft: Jawab Yesus, "Filipus, Aku telah lama bersama kamu. Seharusnya engkau sudah mengenal Aku. Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa. Jadi, mengapa engkau berkata, 'Tunjukkanlah Bapa kepada kami'?

VMD: Jawab Yesus, “Filipus, Aku telah lama bersama kamu. Seharusnya engkau sudah mengenal Aku. Barangsiapa telah melihat Aku, ia telah melihat Bapa, jadi mengapa engkau mengatakan, ‘Tunjukkanlah Bapa kepada kami’?

TSI: Lalu jawab Yesus, “Bukankah sudah begitu lama Aku bersama kalian! Jadi, seharusnya kamu sudah mengenal Aku, Filipus! Orang yang sudah melihat Aku, berarti sudah melihat Bapa-Ku. Jadi kenapa kamu masih berkata, ‘Tunjukkanlah Bapa-Mu kepada kami?’

BIS: Tetapi Yesus menjawab, "Sudah begitu lama Aku bersama kalian, dan belum juga engkau mengenal Aku, Filipus? Orang yang sudah melihat Aku, sudah melihat Bapa. Bagaimana engkau dapat mengatakan, 'Tunjukkanlah Bapa kepada kami'?

TMV: Tetapi Yesus menjawab, "Sudah lama Aku bersama-sama kamu semua, dan kamu belum mengenal Aku juga, Filipus? Orang yang sudah melihat Aku, sudah melihat Bapa. Mengapa kamu berkata, ‘Tunjukkanlah Bapa kepada kami’?

BSD: Yesus menjawab, “Filipus, Aku sudah lama sekali bersama kalian. Masakan engkau belum juga mengenal Aku? Orang yang sudah melihat Aku, sudah melihat Bapa juga. Mengapa engkau minta supaya Aku memperlihatkan Bapa kepadamu?

FAYH: Yesus menjawab, "Filipus, belum tahu jugakah engkau siapa Aku ini, walaupun sudah sekian lamanya Aku bersama-sama dengan engkau? Seseorang yang telah melihat Aku, telah melihat Bapa! Sebab itu, mengapa engkau minta melihat Dia?

ENDE: Udjar Jesus: Pilipus, sudah sekian lama Aku ada bersama-sama dengan kamu, dan belumkah kamu mengenal Aku? Barang siapa melihat Aku, dia melihat Bapa. Bagaimana engkau berkata: Perlihatkanlah Bapa kepada kami?

Shellabear 1912: kata Isa kepadanya: hai Filipus, Sekian lamanya aku berserta dengan kamu, tidakkah juga engkau mengenal aku? Orang yang sudah melihat aku ialah sudah melihat Bapa; Maka bagaimanakah katamu Tunjukkanlah bapa itu kepada kami?

Klinkert 1879: Maka kata Isa kapadanja: Hai Pilipoes, soedah bagitoe lama akoe dengan kamoe, maka belomkah kamoe kenal akan dakoe? Barang-siapa jang melihat akoe, ija-itoe melihat Bapa; maka bagaimana katamoe: Toendjoeklah kiranja Bapa kapada kami.

Klinkert 1863: Kata Jesoes sama dia: Hei Pilippoes, bagitoe lama akoe ada bersama-sama dengan kamoe maka belom angkau kenal sama akoe? Orang jang soedah melihat akoe, {Yoh 10:30} dia soedah melihat Bapa; maka bagimana katamoe: Toendjoek Bapa sama kita-orang?

Melayu Baba: Isa kata sama dia, "Hei Filipus, s-kian lama ini sahya sudah ada sama-sama kamu smoa, dan t'ada-kah angkau knal sama sahya? orang yang sudah tengok sahya, dia sudah tengok Bapa; bagimana pula angkau bilang, 'Tunjokkan Bapa itu k-pada kita?'

Ambon Draft: Tuhan JESUS kata pada-nja: Bagitu lama B/eta ada dengan kamu, dan angkaw djuga tijada mengenal B/eta, Filippos? Sijapa lihat B/eta, ada lihat Bapa. Maka bagi-mana kaw bilang: Tondjok-lah Bapa pada kami?

Keasberry: Maka burkatalah Isa padanya, Bagitu lama aku tulah bursama sama dungan angkau, maka bulomkah angkau mungunal aku, Filipus? bahwa orang yang sudah mulihat aku surasa sudah mulihat Bapa; maka bagimanakah katamu tunjukkanlah Bapa itu pada kami?

Leydekker Draft: Bersabdalah Xisaj padanja: sakijen wakhtu lamanja 'akukah 'ada serta kamu, dan tijadakah kamu sudah meng`enal 'aku, ja Filipus? sijapa jang sudah melihat 'aku, 'ija sudah melihat Bapa: 'antah bagimana 'angkaw berkata; tondjokhlah Bapa 'itu pada kamij?

AVB: Yesus menjawab, “Sekian lama Aku bersama kamu semua, belum lagi kaukenal Aku, Filipus? Sesiapa yang telah melihat-Ku, telah melihat Bapa. Mengapa kamu berkata, ‘Tunjukkanlah Bapa kepada kami?’


TB ITL: Kata <3004> Yesus <2424> kepadanya <846>: "Telah sekian <5118> lama <5550> Aku bersama-sama <3326> kamu <5216>, Filipus <5376>, namun engkau tidak <3756> mengenal <1097> Aku <3165>? Barangsiapa telah melihat <3708> Aku <1691>, ia telah melihat <3708> Bapa <3962>; bagaimana <4459> engkau <4771> berkata <3004>: Tunjukkanlah <1166> Bapa <3962> itu kepada kami <2254>. [<1510> <2532>]


Jawa: Pangandikane Gusti Yesus: “Wus samono lawase anggonKu nunggal karo kowe kabeh, Filipus, nanging kowe kok ora wanuh marang Aku? Sing sapa wus ndeleng Aku, iku wus ndeleng Sang Rama; kapriye dene kowe kandha: Kawula muga sami Paduka tedahi Sang Rama?

Jawa 2006: Pangandikané Yésus, "Wis samono lawasé Aku nunggal karo kowé, Filipus, éwasamono kowé ora wanuh marang Aku? Sapa baé kang wis ndeleng Aku, iku wus ndeleng Sang Rama; kepriyé déné kowé kandha: Kawula mugi sami Paduka tedahi Sang Rama?

Jawa 1994: Pangandikané Gusti Yésus: "Wis semono lawasé enggon-Ku urip bebarengan karo kowé kabèh; éwasemono kowé kokrumangsa durung wanuh karo Aku, Filipus! Sing sapa wis ndeleng Aku, kuwi uga wis ndeleng Sang Rama; kepriyé déné kowé muni: ‘Kawula mugi Panjenengan tedahi Sang Rama?’

Jawa-Suriname: Gusti Yésus semaur: “Filipus, Aku lak wis suwi bebarengan karo kowé ta? Lah kok kowé ora nitèni Aku? Sapa sing weruh Aku ya weruh Gusti Allah Bapakku. Lah kowé kok ijik takon kepéngin weruh Gusti Allah Bapakku?

Sunda: Waler Yesus, "Geus sakitu lilana Kami reureujeungan jeung maneh, piraku maneh can wawuh keneh bae ka Kami, Pilipus? Anu geus nenjo Kami tangtu nenjo ka Rama, ku naon ceuk maneh bieu ‘Tingalikeun Rama teh ka abdi-abdi’?

Sunda Formal: Ku Isa diwaler, “Pilipus! Geus sakitu lilana Kami sagulung-sagalang jeung maneh, piraku maneh can tenget keneh bae? Anu geus nyaho ka Kami, hakekatna mah nyaho ka Rama. Ari maneh keukeuh menta supaya Rama katingal.

Madura: Tape Isa adhabu, "La ce’ abidda Sengko’ apolong ban ba’na, tape ba’na gi’ ta’ kennal ka Sengko’, Filipus? Oreng se la nangale’e Sengko’, la nangale’e Rama. Baramma ba’na me’ ngoca’, ‘Ngereng duduwagi Rama ka abdidalem sadaja?’

Bauzi: Lahahat Yesusat fa gago, “Filipus, Eho umti vahi vou godamehamdehena, ‘Em ana dàt mode?’ laham bak lam om akati Em vabiem lahasu mode? Meit Em alihi aadameam làhà gi Em Ai Alati aadahana ozomom bak. Labiha labe ba akati oho neha, ‘Im Om Ai alihi aase,’ lahame labi gagohela?

Bali: Pasaur Idane: “Suba makelo Guru bareng-bareng ajak cening; tondenke cening nawang Guru? Nyenja ane suba ningalin Guru, ia suba ningalin Ida Sang Aji. Kenken dadi cening nunas kene: ‘Pakantenangja Ida Sang Aji ring titiang’?

Ngaju: Tapi Yesus tombah, "Jari kalote katahie Aku hinje keton, tuntang hindai kea keton kasene Aku, Pilippus? Oloh je jari mite Aku, jari mite Bapa. Kilen ampie ikau tau hamauh, 'Parahan Bapa te akan ikei'?

Sasak: Laguq jawab Deside Isa, "Sampun bẽgaq ngonẽqne Tiang bareng kance side pade, laguq ndẽqman ẽndah side kenal Tiang, Pilipus? Dengan saq sampun serioq Tiang, sampun serioq Bapa, berembẽ side iniq bebase, 'Silaq nyatayang Bapa lẽq tiang pade'?

Bugis: Iyakiya mappébaliwi Yésus, "Makkuwamani ittana Usibawakko, nadé’paha muwissek-Ka, Filipus? Tau iya puraé mita-Ka, purani naita Ambo’é. Pékkugiko wedding makkeda, ‘Jellokekki Ambo’é?’

Makasar: Mingka appialimi Isa Nakana, "Teaimi sipato’ salloKu nia’ ri tangnga-tangnganu, mingka tenapa nanuassengA’ Filipus? Inai-nai le’ba’mo ancinikKa’, nacini’ tommi antu Manggea. Apa saba’na nukkulle angkana, ‘Kipicinikiang sai bedeng ikambe anjo Manggea?’

Toraja: Nakuami Yesu ungkuanni: E Filipus, samamo masainna Kunii ussisolangkomi, natae’ bangsiaraka mutandaiNa’? Minda-minda tu ungkitaMo’, ungkitamo Ambe’. Ma’apai ammu kua: Pakitangkan tu Ambe’?

Duri: Mebalimi Puang Isa nakua, "Oo Filipus! Liwa'mo' masainna torro ssolan kamu', anna te'da unapa muissenna'! Ia to tomangkamo ngkitana', mangka toomo ngkita Ambe'. Matumbai mukua, 'Pakitankan joo Ambe''!

Gorontalo: Ti Isa loloiya mao ode oliyo, ”Pilipus, ma lohihewo da'a Wau wolimongoli. Yilongola yio debo dipo motota-U? Titalotita ta ma lo'onto ola-U, tiyo ma lo'onto oli Papa-U. Wololo yio hemoloiya, ’Popobilohe mayi olamiyatiya ti Papa boyito?’

Gorontalo 2006: Boti Isa lolametao̒, "Maa odito hiheolio Wau̒ pee̒-pee̒enta woli mongoli, wau debo diipo iloonuhemu Wau̒, Pilipusi? Taa u malo oonto ola-U̒, malo oonto oli Paapa. Woloolo mola yio̒ mowali moloi̒ya, 'Pobilohe mai ti Paapa to mongowatotia'?

Balantak: Ia simbati i Yesus tae-Na, “Noko nanau'mo i Yaku' poopooruru' tii kuu giigii', Filipus, kasee sian inti'ioon i Yaku'? Kalu ime a men noko pimiile'mo i Yaku', ia noko pimiile'mo Tama na surugaa. Koi upa se' i koo mangaan, ‘Siso'kon i kai a Tama men tae-Muu?’

Bambam: Sapo' natimba' Puang Yesus naua: "O Filipus, masäe punalangkia' sola, sapo' tä' liu siamä' muissam. Aka iai too muitaä', iam too duka' muitam Ambeku. Maakam ia susi la muua: 'Paitaikam Ambemu?'

Kaili Da'a: Nesonomo Yesus ka i'a, "Iwenumo, Filipus, nasaemo Aku nosanggani-nggani ante komi tapi komi da'apa nosinjani ante Aku? Isema-sema nanggita Aku, nikitana wo'umo Umaku. Jadi iwenu sampe komi nanguli, 'Popokita ka kamimo Umamu?'

Mongondow: Ta'e ki Yesus noguman ko'inia, "No'onggotdon Aku'oi noyotakinmai monimu, bo diaípa doman kinota'auan-Mu in Aku'oi Pilipus? Intau inta ain noko'ontong ko'i-Nakoí, yo sia tua in noko'ontong domandon ko'i Amaí. Yo nongonu sin ikow i mogumanpabií, 'Po'ontongdon ki Amaí ko'inami?'

Aralle: Ya' natimba'mi Puang Yesus naoatee, "Aka' sangngakang masaena sibahaingkea', ya' daloloke' ungnginsang mennaä' indee. Tau ang puhang mangngitaä', ya' puha tunte'ne' ungngita Ambeku. Dahi umbang dio noa la mala ungngoatee, 'Palanda'ingkang ne Ambe'?

Napu: Nauli Yesu: "Bara maniNa pae nuisa, Pilipu? Mahaemoke sambela! Hema au moitaNa, moita wori UmaNgku. Mewali, moapari hai nuperapi bona Kutudungiakau UmaNgku?

Sangir: Arawe Mawu Yesus simimbang, "Seng kerẹeng karěngụe Iạ dingang i kamene, kụ i kau e mang bẹ̌gang Iạ e Filipusẹ̌? I saing kụ seng nakasilo si Siạ e, ute mal᷊aing bọu nakasilo si Amang. Kụ kereapa wue i kau nakawera u, 'Todẹko i Amang si kami'?

Taa: Pei i Yesu manganto’oka ia, “O Pilipus, Aku masaemo siwaka pei komi. Wimba, korom bara tawa mangansani i sema kamonsonya Aku? Maka pei korom manganto’o, ‘Papokitaka kami Pa’aMu?’ Apa tau to roomo mangkita Aku, tau etu ewa room seja mangkita Pa’angKu.

Rote: Tehu Yesus nataa nae, "Au o emi doo-doo basa ia so, ma tao le'e de, o beita malelak Au boen, Filipus? See nita Au soona, nita Ama ka nde ndia so. Tao le'e de, o mafa'da mae, 'Matu'du Ama ka neu ami leona'?

Galela: Kagena de Una wotemo, "Awalele! Filipus, kanaga itekaka potagi pomakokomote, qadoohaso ngona Ngohi noinako waasi. Sababu o nyawa nakoso Ngohi ikeleloka, de ona asa ma Baba lo iwikeleloka. So o kiaso ngona notemo komagena, 'Ngona nomisikelelo o Baba Gikimoi ngomika.'

Yali, Angguruk: Ibagma Yesusen at ubam, "Indam angge hit men anggolo welatikik angge famen Filipus, haren Niyaruk lahen fug? Ap san An niyaruk halug at inowen An Nikni oho haruk. Nikni tu wereg ulug hiyag nisimin ehenon ari nungge fahet ehen?

Tabaru: Ma 'o Yesus wosango, "Ee Filipus, koge'enau ma do'ingo ngoi de de ngini, de konoinakowasi? 'O nyawa gee 'imakekau ngoi, ge'ena wimakekau 'ai Dea. De kokia so nongose 'ato, 'Minisidumutino 'o 'Aba gu'una'?

Karo: Ngaloi Jesus, "O Pilipus, bage dekahna nggo Aku ras kam kerina, langa kin Aku itandaindu? Ise nggo ngidah Aku, nggo idahna pe Bapa e. Ngkai maka nindu, 'Cidahken Bapa e man kami?'

Simalungun: Nini Jesus ma hu bani, “Domma pala na sain dokah Ahu rap pakon hanima, lanjar seng itandai ho ope Ahu, ale Pilippus? Na mangidah Ahu, na mangidah Bapa in do. Mase ma hatahononmu, ?Patuduhkon Ham ma bannami Bapa in??”

Toba: Jadi didok Jesus ma: Nunga pola na sai leleng Ahu rap dohot hamu, laos so ditanda ho dope Ahu, ale Pilippus. Na marnida Ahu, marnida Ama i do; boasa ma dohononmu: Patuduhon tu hami Ama i?

Dairi: Tapi ialoi Jesus mo, "Enggo mo bagi dekkahna Aku rebbak dekket kènè, laju dèng ngo keppè oda itandai kono Aku alè Pilipus? Barang isè mengidah Aku, mengidah Bapa i ngo Ia. Kasa idokken kono dèng, 'Tuduhken Bapa i bai nami?'

Minangkabau: Manjawablah Baliau, "Lah salamo tu Ambo babaua jo angku-angku, alun juwo lai angkau tawu jo Ambo, Filipus? Satiyok urang nan lah maliyek Ambo, ba arati inyo lah maliyek Bapak. Baa pulo tu, mangko angkau bakato, 'Tunjuakkanlah Bapak tu kabake kami'?

Nias: Ba itema li Yesu Imane, "No hawa'ara faofao Ndra'o khõmi fefu, ba hadia lõ saboto ba dõdõu Ndra'o, he Filifo? Si no mangila Ya'odo, da'õ gõi zangila Ama. Hewisa nasa wa õw̃a'õ, 'Foroma'õ khõma Nama andrõ?'

Mentawai: Tápoi kuana lé nia Jesus ka matat Pilipus, "Ale Pilipus, táan tagai burú akupaalei kam, tápei nuagai aku? Kasei siitsó aku, aiitsóan te Ukkui. Kipa peilé nukukua, 'Patoilá ka tubumai tubut Ukkui?'

Lampung: Kidang Isa ngejawab, "Radu reno saka Nyak jejama keti, rik makkung juga niku kenal Nyak, Filipus? Jelma sai radu ngeliak Nyak, radu ngeliak Bapa. Injuk repa niku dapok ngucakko, 'Tunjukkodo Bapa jama sekam'?

Aceh: Geujaweueb lé Isa, "Ka padubnyan treb Ulôn na meusajan gata, gohlom cit gata turi keu Ulôn hai Filipus? Ureuëng nyang ka jikalon Ulôn, ka jikalon Bapak. Pakriban gata tapeugah, ‘Tunyok kheueh Bapak bak kamoe’?

Mamasa: Sapo' natimba' Puang Yesus nakua: “O Filipus, ta' liupakka la muissanan anna masaemiki' sola? Angganna to ummitana' ummitami Ambeku. Maakari ammu kua paitaikan Ambemu?

Berik: Jengga Yesus ga aa tamawola, "Ai safe abaka ibar jam wofelabe, Filipus, jeje bafa aamei gemerje ijam towasweyan Ai nansa? Enggam ijam guyon, 'Uwa Sanbagiri Im ge saasi amnibe.' Jeiserem ga ijam guyon, aam temawer angtane Ai aa jei ne damtanaram, jei mes ne damtana Uwa jeiserem.

Manggarai: Mai walé de Mori Yésus ngong hia: “Naisg Aku cama-cama agu méuk Pelipus, maik hau toé kin pecing Akuh? Céing ata poli ita Akun hia poli ita hi Ema. Co’og taé de hau ga: Toto koé agu ami hi Ema hitu.

Sabu: Tapulara ta bhale ke ri Yesus, "Mina harre ke Ya ne worawwu tui nga mu he la'u-la'u, tade de dho ke Ya ri au, Filipus? Ddau do ngadde Ya, do ngadde Ama le ke. Mina mii ne nara au ta lii, 'Pejhujhe ko we Ama pa jhi?'

Kupang: Ju Yesus kasi tau sang dia bilang, “Ipu, é. Beta su sama-sama deng bosong bagini lama, ma bosong masi sonde kanál batúl sang Beta, ko? Te orang yang su lia sang Beta, itu sama ke dia ju su lia sang Beta pung Bapa. Ais, akurang ko tadi lu ada minta bilang, ‘Kasi tunju Bapa sang botong’ lai?

Abun: Yefun Yesus ki nai Filipus do, "Ji sisu nin nam it. Filipus, nan jam Ji yo ri nde tó bado? Ye to me Ji it yo, ye ne me Ji bi Ai dom anane it. Sane suma ben anato nan ki do, Ji kadum Ji bi Ai wa nan me ne?

Meyah: Tina Yesus agot oida, "Filipus, Didif dingker jera iwa rot mona ongga dektek fob, tina bua binejginaga rot Didif enesei. Osnok egens ongga ek Didif fob bera ek Akeina Allah fob tein. Jefeda teinefa fogora bua bagot gu Didif oida, bucunc Akeina Allah gu iwa erek komo.

Uma: Na'uli' Yesus: "Ko'ia oa'-tano nu'incai-ae, Filipus! Hiaa' bo mahae-ama dohe-ni! Hema to mpohilo-a, mpohilo wo'o-ramo Tuama-ku. Jadi', napa-di pai' nuperapi' bona kupopohiloi-koi Tuama-kue?

Yawa: Weramu Yesus po raura akananto ai pare, “Pilipus, nugoenta rave to ituna wasatavon, weramu nyantatukambe Rinai. Vatano po rinaeno amije rai, weamo po Injaya aen to ije. Weti mbeanimaibe nyo raura nyare Injayo Amisye arorono wasai?


NETBible: Jesus replied, “Have I been with you for so long, and you have not known me, Philip? The person who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father’?

NASB: Jesus *said to him, "Have I been so long with you, and yet you have not come to know Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; how can you say, ‘Show us the Father’?

HCSB: Jesus said to him, "Have I been among you all this time without your knowing Me, Philip? The one who has seen Me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

LEB: Jesus said to him, "Am I with you so long a time and you have not known me, Philip? The one who has seen me has seen the Father! How can you say, ‘Show us the Father?’

NIV: Jesus answered: "Don’t you know me, Philip, even after I have been among you such a long time? Anyone who has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?

ESV: Jesus said to him, "Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

NRSV: Jesus said to him, "Have I been with you all this time, Philip, and you still do not know me? Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’?

REB: Jesus answered, “Have I been all this time with you, Philip, and still you do not know me? Anyone who has seen me has seen the Father. Then how can you say, ‘Show us the Father’?

NKJV: Jesus said to him, "Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?

KJV: Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?

AMP: Jesus replied, Have I been with all of you for so long a time, and do you not recognize {and} know Me yet, Philip? Anyone who has seen Me has seen the Father. How can you say then, Show us the Father?

NLT: Jesus replied, "Philip, don’t you even yet know who I am, even after all the time I have been with you? Anyone who has seen me has seen the Father! So why are you asking to see him?

GNB: Jesus answered, “For a long time I have been with you all; yet you do not know me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father. Why, then, do you say, ‘Show us the Father’?

ERV: Jesus answered, “Philip, I have been with you for a long time. So you should know me. Anyone who has seen me has seen the Father too. So why do you say, ‘Show us the Father’?

EVD: Jesus answered, “Philip, I have been with you for a long time. So you should know me. The person that has seen me has seen the Father too. So why do you say, ‘Show us the Father’?

BBE: Jesus said to him, Philip, have I been with you all this time, and still you have no knowledge of me? He who has seen me has seen the Father. Why do you say, Let us see the Father?

MSG: "You've been with me all this time, Philip, and you still don't understand? To see me is to see the Father. So how can you ask, 'Where is the Father?'

Phillips NT: "Have I been so long with you," returned Jesus, "without your really knowing me, Philip? The man who has seen me has seen the Father. How can you say, 'Show us the Father'?

DEIBLER: Jesus said to him, “Philip, I have been with you for a long time. So …surely you should know who I really am!/why have you not come to know who I really am?† [RHQ] Those who have seen me, it is as though they have seen my Father. So …why do you say ‘Show us your Father’?/you should not say ‘Show us your Father’!† [RHQ]

GULLAH: Jedus ansa Philip say, “A done lib mongst oona all dis long time. Stillyet ya ain know me, Philip? Ebrybody wa done see me done see me Fada. Hoccome ya say, ‘Show we de Fada’?

CEV: Jesus replied: Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father?

CEVUK: Jesus replied: Philip, I have been with you for a long time. Don't you know who I am? If you have seen me, you have seen the Father. How can you ask me to show you the Father?

GWV: Jesus replied, "I have been with all of you for a long time. Don’t you know me yet, Philip? The person who has seen me has seen the Father. So how can you say, ‘Show us the Father’?


NET [draft] ITL: Jesus <2424> replied <3004>, “Have I been <1510> with <3326> you <5216> for so <5118> long <5550>, and <2532> you have <1097> not <3756> known <1097> me <3165>, Philip <5376>? The person who has seen <3708> me <1691> has seen <3708> the Father <3962>! How <4459> can <3004> you <4771> say <3004>, ‘Show <1166> us <2254> the Father <3962>’?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran