Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 15 : 17 >> 

TB: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah seorang akan yang lain."


AYT: Inilah perintah-Ku: Kamu harus saling mengasihi!"

TL: Inilah Aku berpesan kepadamu, supaya kamu berkasih-kasih sama sendiri."

MILT: Aku memerintahkan hal-hal ini kepadamu, supaya kamu dapat mengasihi seorang terhadap yang lain.

Shellabear 2010: Aku memberi perintah demikian kepadamu dengan maksud supaya kamu saling mengasihi."

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku memberi perintah demikian kepadamu dengan maksud supaya kamu saling mengasihi."

Shellabear 2000: Aku memberi perintah demikian kepadamu dengan maksud supaya kamu saling mengasihi.”

KSZI: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah sesama sendiri.

KSKK: Inilah perintah-Ku untukmu, hendaklah kamu saling mengasihi."

WBTC Draft: Inilah perintah-Ku kepada kamu supaya kamu saling mengasihi.

VMD: Inilah perintah-Ku kepada kamu supaya kamu saling mengasihi.”

TSI: Jadi Aku ulangi perintah ini: Hendaklah kamu saling mengasihi satu sama lain.”

BIS: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain."

TMV: Inilah perintah-Ku kepada kamu: Hendaklah kamu saling mengasihi."

BSD: Jadi, apa saja yang kalian minta kepada Bapa atas nama-Ku, itu akan diberikan-Nya kepadamu. Jadi, inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah satu sama lain.”

FAYH: Aku ingin agar kalian saling mengasihi,

ENDE: Inilah perintahKu, hendaklah kamu mentjintai seorang akan seorang.

Shellabear 1912: Maka aku memberi hukum yang demikian itu kepadamu supaya kamu berkasih-kasihan seorang akan seorang

Klinkert 1879: Maka inilah pesankoe kapadamoe: Hendaklah kamoe kasih sa'orang akan sa'orang.

Klinkert 1863: Maka inilah pesenkoe sama kamoe, sopaja kamoe tjinta satoe sama lain.

Melayu Baba: Ini smoa sahya psan sama kamu, spaya kamu boleh kaseh satu sama lain.

Ambon Draft: Ini djuga Aku bertitah pada kamu, sopaja kamu tjin-ta sa; awrang akan sa; awrang.

Keasberry: Maka inilah hukumku kapadamu, supaya kamu burkasih kasihan sa'orang dungan sa'orang.

Leydekker Draft: 'Ini djuga 'aku berpasan pada kamu, sopaja kamu meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang.

AVB: Inilah perintah-Ku kepadamu: Kasihilah sesama sendiri.”


TB ITL: Inilah <5023> perintah-Ku <1781> kepadamu <5213>: Kasihilah <25> seorang akan yang lain <240>." [<2443>]


Jawa: Iki pepakonKu marang kowe: Padha tresna-tinresnanana.”

Jawa 2006: Iki dhawuhku marang kowé: Padha tresna-tinresnanana."

Jawa 1994: Iki dhawuh-Ku marang kowé: Padha tresna-tinresnana."

Jawa-Suriname: Sepisan menèh tembungku marang kowé: “Pada trésnaa marang sakpada-pada.”

Sunda: Kitu sababna nu matak parentah Kami teh: Sing silih pikanyaah."

Sunda Formal: Tah kitu pameredih Kami: Sing silih pikanyaah!”

Madura: Areya’ Tang parenta ka ba’na: ba’na kodu pasaleng taresna."

Bauzi: Ebe Eho uba, ‘Im nidi nim modele,’ lahame gagu esulo modem im lam neo uba vi gagolo. Meia mahate ot deeli ot deeliame meedale,” lahame ab gagu esuham.

Bali: Nah ene pituduh Gurune teken cening: pada saling tresnainja di pantaran ceninge!”

Ngaju: Jetoh ie parentah-Ku akan keton: Keleh keton hasinta sama arep keton."

Sasak: Niki prẽntah Tiang lẽq side: Pade kasihin sopoq kance saq lain."

Bugis: Iyanaé parénta-Ku lao ri iko: Amaséiwi séddié lao ri laingngé."

Makasar: Iaminne parentaKu ri kau: Sikama’-kamaseangko."

Toraja: Iamote tu Kupa’parentan lako kalemi, to kumua sipakaboro’komi.

Duri: Iamo tee parenta-Ku' lako kamu' kumua, sipakamoja' kamu'."

Gorontalo: Timongoli ma yilohiya-U mayi parenta alihu timongoli mototolianga.”

Gorontalo 2006: Uti-utieelo palentaa-U̒ to olemu: tolia̒ngalo ngota timongota."

Balantak: Koi kani'imari a posuu'-Ku na ko'omuu: Pookolingu'kon i kuu tia simbaya'muu.”

Bambam: Indem ia pahentaku: La sikamasekoa' mesa sola mesa."

Kaili Da'a: Jadi iwe'imo parentaku ka komi: posipotowemo samba'a bo samba'a.

Mongondow: Na'adon im parentah-Ku ko'inimu: Mo'ikow musti umuran mositabian tobatuí bo tobatuí."

Aralle: Dianto indee pahentaku mating: sikalemuikoa' mesa anna mesa.

Napu: Idemi hawaNgku irikamu: mombepokaahimokau!"

Sangir: Kụ kai ini tita-Ku si kamene: Pěmpẹ̌kakěndagẹ̌ sěmbaụ su wal᷊ine."

Taa: Wali porentangKu resi komi, etu semo masiporayang.”

Rote: Au fe emi paleta nde ia nae: Masue-malai ao."

Galela: So Ngohi tinisulo kali nginika, la bilasu nimatekedodara moi de moika."

Yali, Angguruk: Anden komo heneptuk lahiyon aru hit-hit hinindi roho welamuhup ulug komo heneptuk lahi."

Tabaru: Naneda to ngoi 'ai besesongo nginika: Niomasikabosono moi de moi."

Karo: Dage pedahKu man bandu: Sikeleng-kelengenlah kam."

Simalungun: On ma Hutitahkon bannima, marsihaholongan ma hanima samah hanima!”

Toba: On ma hupatikkon tu hamu. Masihaholongan ma hamu!

Dairi: Èn mo peddahKu: Kennah mersikekelengen kènè."

Minangkabau: Ikolah nan Ambo parentahkan kabake angku-angku: Supayo angku-angku samo-samo mangasiahi."

Nias: Da'e goroisa-Gu khõmi: mifaoma mi'omasi'õ nawõmi."

Mentawai: Oto nia té néné surukatku ka tubumui: Kau nupakaté kam baga pasasambamui."

Lampung: Injido perintah-Ku jama niku: Kasihi peperda keti."

Aceh: Nyoe kheueh peurintah Ulôn keu gata: Gaséh kheueh sidroe ngon nyang laén."

Mamasa: Indemia' parentakue: Sikamase-masekoa'.”

Berik: Aaiserem Ai isa Ajes bilipminirim ibe, aamei in ina ga jam isa nesiksonanna."

Manggarai: Ho’oy perénta Daku oné méu: Momang ga cama haé atas.”

Sabu: Nadhe ke ne lipereda Ya pa mu: Pehajha-peddei we mu heddau nga heddau."

Kupang: Jadi, yang Beta parenta sang bosong ni, bagini: bosong musti basayang satu deng satu.”

Abun: Ji bi sukduno-i anare: Nin bi sukjimnut sye kas subot yu et."

Meyah: Mar egens ongga Didif dagot rot gu iwa bera oida, iwa ita idou ongga omokorema ojgomuja."

Uma: Toi-mi hawa'-ku hi koi': Momepoka'ahi'-mokoi!

Yawa: Risya ananyao syo wasatutiro rai mi so: Wamuiny irati wasai tutudi.”


NETBible: This I command you – to love one another.

NASB: "This I command you, that you love one another.

HCSB: This is what I command you: love one another.

LEB: These [things] I command you: that you love one another.

NIV: This is my command: Love each other.

ESV: These things I command you, so that you will love one another.

NRSV: I am giving you these commands so that you may love one another.

REB: This is my commandment to you: love one another.

NKJV: "These things I command you, that you love one another.

KJV: These things I command you, that ye love one another.

AMP: This is what I command you: that you love one another.

NLT: I command you to love each other.

GNB: This, then, is what I command you: love one another.

ERV: This is my command: Love each other.

EVD: This is my command: Love each other.

BBE: So this is my law for you: Have love one for another.

MSG: "But remember the root command: Love one another.

Phillips NT: "This I command you, love one another!

DEIBLER: I repeat what I have commanded you: Love each other.

GULLAH: So den, dis wa A da chaage oona fa do, ‘Oona mus lob one noda.’

CEV: So I command you to love each other.

CEVUK: So I command you to love each other.

GWV: Love each other. This is what I’m commanding you to do.


NET [draft] ITL: This <5023> I command <1781> you <5213>– to <2443> love <25> one another <240>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 15 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran