Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 16 : 30 >> 

TB: Sekarang kami tahu, bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu orang bertanya kepada-Mu. Karena itu kami percaya, bahwa Engkau datang dari Allah."


AYT: Sekarang, kami tahu bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu seseorang bertanya kepada-Mu. Karena itu, kami percaya bahwa Engkau datang dari Allah."

TL: Sekarang kami tahu bahwa Rabbi mengetahui segala sesuatu dan tiada perlu seorang menanya Rabbi; oleh itulah kami percaya bahwa Rabbi telah datang daripada Allah."

MILT: Sekarang kami tahu bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan Engkau tidak mempunyai keperluan agar seseorang menanyai Engkau. Dalam hal ini kami percaya bahwa Engkau berasal dari Allah (Elohim - 2316)."

Shellabear 2010: Sekarang kami tahu, ya Junjungan, bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu lagi ada yang bertanya kepada-Mu. Oleh sebab itu, kami percaya, ya Junjungan, bahwa Engkau datang dari Allah."

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang kami tahu, ya Junjungan, bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tidak perlu lagi ada yang bertanya kepada-Mu. Oleh sebab itu, kami percaya, ya Junjungan, bahwa Engkau datang dari Allah."

Shellabear 2000: Sekarang kami tahu, ya Junjungan, bahwa Engkau mengetahui segala perkara dan tidak perlu lagi ada yang bertanya kepada-Mu. Oleh sebab itu, kami percaya, ya Junjungan, bahwa Engkau datang dari Allah.”

KSZI: Sekarang kami faham bahawa Junjungan mengetahui segala-galanya dan sesiapapun tidak perlu lagi bertanya apa-apa kepada-Mu. Oleh itu kami percaya bahawa Junjungan datang daripada Allah.&rsquo;

KSKK: Sekarang kami melihat bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu, malah sebelum kami menanyakannya kepada-Mu. Oleh sebab itu, kami percaya bahwa Engkau datang dari Allah."

WBTC Draft: Kami tahu sekarang bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu. Engkau dapat menjawab pertanyaan dengan tidak perlu orang bertanya kepada-Mu. Karena itu, kami percaya, bahwa Engkau datang dari Allah."

VMD: Kami tahu sekarang bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu. Engkau dapat menjawab pertanyaan dengan tidak perlu orang bertanya kepada-Mu. Karena itu, kami percaya, bahwa Engkau datang dari Allah.”

TSI: Sekarang kami tahu bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu, dan tidak perlu lagi seseorang bertanya tentang sesuatu kepada-Mu. Bahkan Engkau sering memberi jawaban sebelum kami bertanya. Karena itu, kami percaya bahwa Engkau datang dari Allah.”

BIS: dan kami tahu bahwa Tuhan tahu segalanya. Tak perlu seorang pun menanyakan apa-apa kepada Tuhan. Karena itu kami percaya Tuhan datang dari Allah."

TMV: Sekarang kami tahu bahawa Guru mengetahui semuanya. Tidak perlu sesiapa pun bertanya apa-apa kepada Guru. Oleh itu kami percaya bahawa Guru berasal daripada Allah."

BSD: Kami tahu bahwa Tuhan tahu segala-galanya. Tuhan tahu apa yang ada di dalam pikiran orang, jadi tidak perlu Tuhan menanyakan kepada mereka apa yang sedang mereka pikirkan. Oleh karena itu, kami percaya bahwa Tuhan berasal dari Allah.”

FAYH: "Sekarang kami mengerti, bahwa Guru mengetahui segala sesuatu dan tidak seorang pun perlu memberitahukan apa-apa kepada Guru. Karena itu, kami percaya bahwa Guru datang dari Allah."

ENDE: Sekarang kami mengerti bahwa Engkau mengetahui segala sesuatu dan tak perlu seorang menanjai Engkau. Sebab itu kami pertjaja bahwa Engkau keluar dari Bapa.

Shellabear 1912: Sekarang kami tahu Rabbi mengetahui segala perkara, dengan takusah orang bertanya lagi: oleh itulah kami perchaya bahwa Rabbi telah keluar dari pada Allah.

Klinkert 1879: Sakarang tahoelah kami bahwa toewan mengetahoei segala perkara dan ta'oesah orang bertanjakan toewan, maka sebab itoelah kami pertjaja, bahwa toewan telah kaloewar dari Allah.

Klinkert 1863: Sakarang kita-orang taoe, {Yoh 21:17} jang Toehan taoe segala perkara, dan tra-oesah satoe orang bertanja sama Toehan, sebab itoelah kita-orang pertjaja, jang Toehan soedah dateng dari Allah.

Melayu Baba: Skarang kita tahu yang Tuan tahu sgala perkara, dan ta'usah pula orang tanya-mnanya sama Tuan: oleh ini kita perchaya yang Tuan sudah kluar deri Allah."

Ambon Draft: Sakarang kami tahu, jang Angkaw tahu segala sasawa-tu, dan tijada usah jang ba-rang sa; awrang tanja Ang-kaw; tagal itu kami pertja-ja, jang Angkaw sudah ka-luwar deri pada Bapa.

Keasberry: Maka skarang kami kutaui bahwa angkau tau sagala purkara, dan ta'usah sa'orang pun tanya kapadamu: maka subab itulah kami purchaya bahwa angkau kluar deripada Allah.

Leydekker Draft: Sakarang kamij tahu, bahuwa 'angkaw meng`atahuwij segala sasawatu, dan tijada 'angkaw berwudjub, sopaja barang sa`awrang bertanjakan 'angkaw. 'Awleh 'ini kamij pertjaja, bahuwa 'angkaw sudah kaluwar deri pada 'Allah.

AVB: Sekarang kami faham bahawa Engkau mengetahui segala-galanya dan sesiapa pun tidak perlu lagi bertanya apa-apa kepada-Mu. Oleh itu, kami percaya bahawa Engkau datang daripada Allah.”


TB ITL: Sekarang <3568> kami tahu <1492>, bahwa <3754> Engkau mengetahui <1492> segala sesuatu <3956> dan <2532> tidak <3756> perlu <5532> <2192> orang bertanya <2065> kepada-Mu <4571>. Karena <1722> itu <5129> kami percaya <4100>, bahwa <3754> Engkau datang <1831> dari <575> Allah <2316>." [<2443> <5100>]


Jawa: Sapunika kawula sami sumerep, bilih Paduka mirsa samukawis lan boten susah tiyang munjuk pitaken dhateng Paduka. Pramila kawula sami pitados, bilih pinangka Paduka punika saking Gusti Allah.”

Jawa 2006: Sapunika kawula sami mangertos, bilih Panjenengan pirsa samukawis lan mboten prelu tiyang munjuk pitakèn dhumateng Panjenengan. Pramila kawula sami pitados, bilih Panjenengan punika mijil saking Allah."

Jawa 1994: Samenika kula sami mangertos, bilih Panjenengan pirsa samukawis, lan sinten kémawon mboten prelu nyuwun pirsa menapa-menapa dhateng Panjenengan. Awit saking menika kula sami pitados bilih Panjenengan menika pinangkanipun saking Gusti Allah."

Jawa-Suriname: Saiki awaké déwé ngerti nèk Kowé ngerti sembarang. Awaké déwé ora usah takon marang Kowé menèh. Mulané saiki awaké déwé pretyaya nèk Kowé kuwi tekané sangka nggoné Gusti Allah.”

Sunda: Abdi-abdi nembe terang yen Gusti uninga kana sagala rupi. Gusti teu perlu ku jalmi anu nyual, sareng ku margi kitu abdi-abdi percanten, Gusti teh asal ti Allah."

Sunda Formal: Leres, ayeuna mah, abdi-abdi terang yen Jungjunan teh sarwa uninga, abdi-abdi parantos teu gaduh kapanasaran deui. Percanten ayeuna mah, yen Jungjunan teh asal ti Allah.”

Madura: samangken abdidalem sadaja oneng ja’ Junandalem ngagali ponapa’a saos. Oreng ta’ mabi atanya ka Junandalem. Daddi abdidalem sadaja padha parcaja ja’ Junandalem ka’dhinto’ dhari Allah asallepon."

Bauzi: Iho Oba vi ailo gagolo modem im ehe di lam Oba gagoho vabna Ohomo nasi ozobohudi fa iba gagodàmu iho ozoha, na im Obo Oho iba vameadamna ahebu Om gi im dedateli vameadamda Om am bak. Damat Oba vi ailo gagom im gi feidam neàte. Om labihadam Dàt modemu iho gi neha, ‘Om abo Ala labet niba lehe Dàt moz,’ lahame tu vuzehi gagodam bak.”

Bali: Sane mangkin titiang uning mungguing Guru wikan ring saluiring paindikan. Punika awinanipun tan perlu malih wenten pitaken ring Guru. Titiang pracaya mungguing Guru rauh saking Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Ngaju: tuntang ikei katawan je Tuhan mangatawan taloh handiai. Ije biti mahin dia usah oloh misek taloh en-en dengan Tuhan. Tagal te ikei percaya Tuhan dumah bara Hatalla."

Sasak: dait tiang pade nenaoq bahwe Junjungan Saq Mulie wikan selapuqne. Nẽnten araq sopoq dengan juaq saq perlu ketuanang napi-napi tipaq Junjungan Saq Mulie. Keranaq nike tiang pade percaye bahwe Pelungguh rauh lẽman Allah."

Bugis: nariissenni makkedaé taisseng manenni Puwang. Dé’ naparellu séddié tau makkutangngi agi-agi lao ri Puwang. Rimakkuwannanaro mateppe’ki poléki Puwang ri Allataala."

Makasar: nanaasseng ikambe angkanaya sikontu apa-apaya Kiasseng ngasengi, Batara. Tena naparallu taua ampakkuta’nangangi ri Katte. Iaminjo saba’na natappa’mo ikambe angkanaya iKatte battuKi’ ri Allata’ala."

Toraja: Totemo kiissan kumua mintu’ apa Mitandai sia tae’mo namanggi’ tau mekutana lako Kalemi; Iamoto angki patonganni kumua lu dioKomi mai Puang Matua.

Duri: Mane' kiissenri kumua Kita' nnissenni to sininna apa. Taissen jolo to apa la nakutananki' tau. Iamo joo matappa'kan kumua topole jioki' mai Puang Allataala."

Gorontalo: Masatiya ma otawa lamiyatiya deu Eya motota lo uhetuwa-tuwawuwa wawu amiyatiya dila paralu mohintu ode Ito Eya. Uwitolo sababuliyo amiyatiya paracaya deu Ito Eya lonto Allahuta'ala.”

Gorontalo 2006: wau otaawa lo mongowatotia deu̒ otaawa lo Eeya totoonulalo u hitua-tuawua. Diila palalu penu boli ngotaa mao̒ mohintu wolo-wolo ode Eeya. Sababu uito mongowatotia palacaya to Eeya dungga-dungga mai lonto Allahu Taa̒ala."

Balantak: Koini'i kai inti'imo se' Tumpu minginti'i upa giigii', ka' sianta sakat sa'angu'po mian mimikirawar na Ko'omuu. Mbali' iya'a parasayaonmai se' i Kuu ringkat na Alaata'ala.”

Bambam: Iya temo kiissammi pole' kiua Iko to muissam asam ingganna-ingganna sia. Tä'um tau pahallu mekutana liu matim. Iam too anna kikatappa'im kiua: Iko to buttu yaboko mai Puang Allataala."

Kaili Da'a: We'i-we'i nanotomo ka kami Komi nangginjani mpengele-ngele. Da'a paraluu tau nompekutana Komi. Etu sampe niparasaya kami Komi mpu'u-mpu'u narata nggari ja'i Alatala."

Mongondow: bo kinota'auan bidon nami kom bayongan yagi-yagi kinota'auanbi' i Tuhan. diaí bidon paraḷu intau moliboí kon onu bo onu ko'i Tuhan. Tuamai kami mopirisayabií kong ki Tuhan namangoibií nongkon i Allah."

Aralle: Dahi dinoa kiinsammi kioatee Dio ungnginsang asang ingkänna siamo anna damang pahallu la mekutana mating. Aka' dianto anna kipetahpa'i kioatee sule yahoo mai di Puang Alataala."

Napu: Manoto irikami: Oyo au moisa ope-ope. Barapi ara pampekuneki Irio. Ide-ide kipoinalai mpuu kaOyona hangko i Pue Ala."

Sangir: dingangu i kami e masingkạ u Mawu e masingkạ u patikụ e. Tawe wahal᷊uasẹ̌ piạ u sěngkatau makiwal᷊ong apa-apa su Mawu e. Batụu i kami mạngimang u Mawu e rarěntane kai wọu anun Duata."

Taa: Wali kami manasamo si’i-si’i Komi mangansani samparia. Apa nempo tau tawa mampotanaka resi Komi, pei Komi mangansani yami pampotanaka nsira etu. Wali see naka kami mangaya Komi ma’i napokau i mPue Allah.”

Rote: hu ndia de, ami bubuluk Manetualain bubuluk basa hata lala'ena. Ta paluu hataholi esa boen, natane Manetualain hata-hata so'on. Hu ndia de, ami mamahele Lamatua ka mai neme Manetualain mai."

Galela: Magena de ona itemo, "Eh! Nako komagena, de ngomi asa mipiricaya igogou Ngona manena o Gikimoino nahino. Sababu to Ngona Ani demo gena o ade-ade napake kawa, so ngomi lo aku Ani demo ma ngale magena misihoda qalohaka. Igogou, Ngona manena asa o bi moi-moi qangodu ka nanako, so upa he o nyawa inisano Ngonaka."

Yali, Angguruk: Mun ane man ane Hat holuk teg lit welahenma ap misihen oho Hat hubam kapal Hiya fug teg ulug nonoluk aha. Nonoluk ahama Allah wereg ambehen waharisi ulug ari tem toho wenggel haruk lahe," ibag.

Tabaru: de ngomi mianako Jou ngona nosikanako 'okia sonaa. Kawimoi ma koiparaluuwau wosano 'o kianikia ngonaka Jou. Ge'enau so ngomi miongaku Jou ngona noboa ma Jo'oungu ma Dutuno."

Karo: Genduari nggo ieteh kami kai pe ietehndu nge; la kam perlu kalak nungkun man bandu. Erdandanken si tek kami maka kam reh i bas Dibata nari."

Simalungun: Sonari ma ibotoh hanami, paboa ibotoh Ham do haganup, anjaha seng pala porlu Bamu, sungkunon ni atap ise Ham. Halani ai ma, ase porsaya hanami, na bingkat humbani Naibata do Ham.”

Toba: Huboto hami do nuaeng, saluhutna do diboto Ho, ndengkon adong na manungkun Ho. Dibahen i ma umbahen na porsea hami, naung borhat sian Debata do Ho.

Dairi: Bagèndari enggo kubettoh kami, ibettoh kono ngo karinana, janah oda pella mengkuso nèngè kalak i mendahi kono. Kerna naidi, percaya ngo kami bai Dèbata nai ngo rohmu."

Minangkabau: kami tawu, baraso Tuhan mangatawui sagalo-galonyo. Indak paralu doh urang mananyokan sagalo sasuatunyo kabake Tuhan. Dek karano itu kami picayo, baraso Tuhan datang dari Allah."

Nias: Aboto ba dõdõma iada'e wa oi Õ'ila fefu hadia ia; ba lõ moguna lasofu khõ-U hadia ia Ama. Bõrõ da'õ faduhu dõdõma wa moroi khõ Lowalangi Ndra'ugõ."

Mentawai: aipoí ai lé kuaagai kai againu sangamberinia. Táan anai lulunia rapaiseki ekeu kasei pá, ranou-nou apa pá ka tubum Tuhan. Oto bailiu katonemimaian nia kababaram ka Taikamanua."

Lampung: rik sekam pandai bahwa Tuhan pandai sunyinni. Mak perlu sai jelma pun nanyako api-api jama Tuhan. Ulihni seno sekam percaya Tuhan ratong jak Allah."

Aceh: dan kamoe meuteupeu bahwa Tuhan neuteupeue peue-peue mantong. Hana peureulée meusidroe ureuëng pi jiteumanyong sapeue-sapeue ubak Tuhan. Ngon sabab kamoe meupatéh Tuhan teuka nibak Po teu Allah."

Mamasa: Kiissanammi pole' temo kumua Ikomo to ummissanan angga lako. Ta'mo parallu mekutana tau matin annu muissanammi aka la napekutanaan, iamo nangei kioreammo kumua: To buttu yaoko mai Puang Allata'alla.”

Berik: Namwer aas jepserem ai amsama towaswena enggame, Aamei seyafter gemerserem Imesam towaswena. Aamei itana amna as Imes towaswebaipmini ai nalef Is ajama tenebayan, gam jega angtane afa fas Is jam ne tenebayan. Jega jem temawer ai amesa taabili Aameiba Uwa Sanbagirminiweram jela."

Manggarai: Ho’og pecingn lami, te Ité pecing sanggéd-ménan, agu te co’on ata réi oné Ité. Ali hitu tara imbin lami, te Ité mai éta mai Mori Keraéngd.”

Sabu: Jhe do toi ke ri jhi, ta do toi ke ri Muri hari-hari ne lai do napoharre. Tenge dho ke heddau he ta kebhali nga-nga ri pa Muri. Ri do mina harre ke do parahajha ke jhi, ta Muri do dakka ngati Deo."

Kupang: Botong su yakin, Bos tau samua hal. Orang sonde parlú tanya apa-apa sang Bos lai, tagal Bos su tau lebe dolo apa yang dong mau tanya, deng dia pung jawab karmana. Itu kasi tunju sang botong bilang, Bos datang langsung dari Tuhan Allah.”

Abun: Men jam do, Nan anato jam suk mwa ne sino. Nan anato jam suk mwa ne rer wai kadit ye yi ne ya. Men yo mitwa men ndo mo Nan subot suk yo o nde. Sane anato men jam do, sangge, Nan anato ma kadit Yefun Allah."

Meyah: Bua bijginaga rot mar ongga memef modou os mejeka rot gu Bua fob. Jefeda enadaij nou memef mejeka mar gu Bua deika guru. Jeska ebeibeyaif memef modou ejginaga rot koisoisa oida Bua budou ebriyi gij mar nomnaga fob. Koma bera orofij memef jeskaseda modou ororu rot tenten oida Bua bin jeska Allah fob."

Uma: Monoto mpu'u-mi hi kai': Pue' to mpo'inca omea. Uma-pi mingki' ria to mpekune' ba napa–napa hi Iko. Toe pai' kipangala' ka'Iko-na to ngkai Alata'ala."

Yawa: Soamo reandaen Nyo anakotar tenambe raen kobe. Reamare reamo nanajo ana inta rai weamo jewen kai, weye Winyamo nyo reansanuga raen to! Nyo anakotare raen tenambe, weti reamanave tugae Winyamo no no Amisye ai umba nde.”


NETBible: Now we know that you know everything and do not need anyone to ask you anything. Because of this we believe that you have come from God.”

NASB: "Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."

HCSB: Now we know that You know everything and don't need anyone to question You. By this we believe that You came from God."

LEB: Now we know that you know everything and do not _need for_ anyone to ask you [questions]. By this we believe that you have come from God.

NIV: Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God."

ESV: Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God."

NRSV: Now we know that you know all things, and do not need to have anyone question you; by this we believe that you came from God."

REB: We are certain now that you know everything, and do not need to be asked; because of this we believe that you have come from God.”

NKJV: "Now we are sure that You know all things, and have no need that anyone should question You. By this we believe that You came forth from God."

KJV: Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.

AMP: Now we know that You are acquainted with everything and have no need to be asked questions. Because of this we believe that you [really] came from God.

NLT: Now we understand that you know everything and don’t need anyone to tell you anything. From this we believe that you came from God."

GNB: We know now that you know everything; you do not need to have someone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”

ERV: We can see now that you know all things. You answer our questions even before we ask them. This makes us believe that you came from God.”

EVD: We can see now that you know all things. You can answer a person’s question even before he asks it. This makes us believe that you came from God.”

BBE: Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.

MSG: Now we know that you know everything--it all comes together in you. You won't have to put up with our questions anymore. We're convinced you came from God."

Phillips NT: Now we know that everything is known to youno more questions are needed. This makes us sure that you did come from God."

DEIBLER: Now we understand that you know everything. You do not need that anyone ask you questions about anything, because you know what we want to ask before we ask you. That also leads us to believe that you came from God.”

GULLAH: We know now dat ya know ebryting. Ya ain haffa hab nobody fa aks ya queshon. Dat mek we bleebe God done sen ya.”

CEV: At last we know that you understand everything, and we don't have any more questions. Now we believe that you truly have come from God."

CEVUK: At last we know that you understand everything, and we don't have any more questions. Now we believe that you truly have come from God.”

GWV: Now we know that you know everything. You don’t need to wait for questions to be asked. Because of this, we believe that you have come from God."


NET [draft] ITL: Now <3568> we know <1492> that <3754> you know <1492> everything <3956> and <2532> do <2192> not <3756> need <2192> need <5532> anyone <5100> to <2443> ask <2065> you <4571> anything. Because of this <5129> we believe <4100> that <3754> you have come <1831> from <575> God <2316>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 16 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran