Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 18 : 33 >> 

TB: Maka kembalilah Pilatus ke dalam gedung pengadilan, lalu memanggil Yesus dan bertanya kepada-Nya: "Engkau inikah raja orang Yahudi?"


AYT: Maka, Pilatus masuk kembali ke dalam gedung pengadilan dan memanggil Yesus, dan bertanya kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja orang Yahudi?"

TL: Setelah Pilatus masuk pula ke dalam balai pengadilan itu, lalu ia memanggil Yesus, serta bertanya kepada-Nya, "Engkaukah raja orang Yahudi?"

MILT: Lalu Pilatus masuk lagi ke dalam markas dan memanggil YESUS, serta berkata kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja orang-orang Yahudi?"

Shellabear 2010: Pilatus masuk lagi ke dalam ruangan pengadilan pemerintah itu, lalu memanggil Isa dan berkata kepada-Nya, "Engkaukah raja orang Israil?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Pilatus masuk lagi ke dalam ruangan pengadilan pemerintah itu, lalu memanggil Isa dan berkata kepada-Nya, "Engkaukah raja orang Israil?"

Shellabear 2000: Pilatus masuk lagi ke dalam ruangan pengadilan pemerintah itu, lalu memanggil Isa dan berkata kepada-Nya, “Engkaukah raja orang Israil?”

KSZI: Selepas itu Pilatus masuk semula ke istana dan memanggil Isa lalu bertanya, &lsquo;Adakah kamu Raja orang Yahudi?&rsquo;

KSKK: Pilatus masuk kembali ke dalam istana, lalu memanggil Yesus dan bertanya kepada-Nya, "Adakah Engkau raja orang Yahudi?"

WBTC Draft: Maka Pilatus masuk kembali ke dalam istana. Ia memanggil Yesus. Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apakah Engkau Raja orang Yahudi?"

VMD: Maka Pilatus masuk kembali ke dalam istana. Ia memanggil Yesus. Pilatus bertanya kepada-Nya, “Apakah Engkau Raja orang Yahudi?”

TSI: Kemudian Pilatus masuk lagi ke dalam istana gubernur dan menyuruh tentaranya membawa Yesus masuk. Lalu dia bertanya kepada Yesus, “Apakah betul yang mereka katakan bahwa kamu menganggap dirimu sebagai raja orang Yahudi?”

BIS: Pilatus masuk kembali ke istana dan memanggil Yesus, lalu bertanya, "Apakah Engkau raja orang Yahudi?"

TMV: Pilatus masuk kembali ke istana lalu memanggil Yesus. Dia bertanya kepada-Nya, "Adakah kamu raja orang Yahudi?"

BSD: Pilatus masuk kembali ke dalam istana dan menyuruh supaya Yesus dibawa masuk. Lalu ia bertanya kepada Yesus, “Apakah Engkau Raja orang Yahudi?”

FAYH: Kemudian Pilatus masuk kembali ke dalam istana dan memerintahkan supaya Yesus dibawa kepadanya. "Apakah Engkau raja orang Yahudi?" tanya Pilatus kepada-Nya.

ENDE: Lalu Pilatus masuk kedalam istana kembali dan dipanggilnja Jesus serta berkata kepadaNja: Adakah Engkau radja orang Jahudi?

Shellabear 1912: Maka masoklah pula Pilatus ka-dalam istana pemerentah, lalu memanggil Isa serta berkata kepadanya, Engkau Raja orang Yahudikah?

Klinkert 1879: Maka Pilatoes pon masoeklah poela kadalam gedoeng bitjara, laloe dipanggilnja Isa, katanja: Ijakah engkau radja orang Jehoedi?

Klinkert 1863: {Mat 17:11; Mar 15:2; Luk 23:3} Maka kembali Pilatoes masoek dalem gedong-bitjara, lantas dia panggil Jesoes, katanja: Ijakah angkau Radja orang Jahoedi?

Melayu Baba: Jadi Pilatus masok istana lagi skali, dan panggil Isa, dan kata sama dia, "Angkau-kah Raja orang Yahudi?"

Ambon Draft: Maka masoklah Pilatus kombali di rumah bitjara itu, dan panggillah Tuhan JESUS, dan katalah kapadanja: Ada-kah Angkaw radja awrang Jehudi?

Keasberry: Kumdian maka Pilatus pun masoklah pula kudalam tumpat bichara, lalu dipanggilnya Isa, katanya, Iyakah angkau Raja orang Yahudi?

Leydekker Draft: 'Arkijen maka pula masokhlah Pilatus kadalam 'iwan, dan panggillah Xisaj, dan sabdalah padanja: 'adakah 'angkaw 'ini Radja 'awrang Jehudij?

AVB: Selepas itu, Pilatus masuk semula ke istana dan memanggil Yesus lalu bertanya, “Adakah Kamu Raja orang Yahudi?”


TB ITL: Maka <3767> kembalilah <1525> Pilatus <4091> ke dalam <1519> gedung pengadilan <4232>, lalu <2532> memanggil <5455> Yesus <2424> dan <2532> bertanya <2036> kepada-Nya <846>: "Engkau <4771> inikah <1510> raja <935> orang Yahudi <2453>?" [<3825>]


Jawa: Sang Pilatus banjur lumebet maneh ing gedhong pangadilan, nuli nimbali Gusti Yesus sarta ngandika: “Punapa Panjenengan ratunipun tiyang Yahudi?”

Jawa 2006: Pilatus banjur lumebet manèh ing gedhong pangadilan, nuli nimbali Yésus sarta ngandika, "Punapa Sampéyan punika ratunipun tiyang Yahudi?"

Jawa 1994: Gubernur Pilatus nuli mlebu menèh ing dalem gubernuran lan nimbali Gusti Yésus. Gubernur Pilatus banjur ndangu: "Apa kowé kuwi ratuné wong Yahudi?"

Jawa-Suriname: Gramang Pilatus terus mlebu menèh nang omahé. Gusti Yésus terus dityeluk lan ditakoni: “Apa Kowé kuwi ratuné bangsa Ju tenan?”

Sunda: Pilatus lebet deui ka karaton, Yesus disaur jeung terus dipariksa, "Anjeun teh Raja urang Yahudi?"

Sunda Formal: Pilatus lebet deui ka rohangan pangadilan; Isa disaur, tuluy dipariksa, “Maneh teh raja urang Yahudi?”

Madura: Pilatus malebbet ka dhalem karatonna pole; Isa etembali, laju epareksane, "Ba’na reya ratona oreng Yahudi, ya?"

Bauzi: Labi ame Yahudi ee dam labe etei lab gagoho bak lam Pilatusat vi aime neàdi fa ame num laba oli am meo dam gagome Yesus neo vuusu aho avaesdam laba ab vou duzuham. Vou duzu neàdi ab gut gagoham. “Yahudi dam debu vuusu im vahokedam Boehàda Om ameo?”

Bali: Sang Gubernur raris mawali ngranjing ka jeroan purin danene tur ngandikayang, mangda Ida Hyang Yesus katangkilang ring ajeng danene. Gubernur Pilatus tumuli mataken ring Ida Hyang Yesus asapuniki: “Punapike Ragane Ratun wong Yahudine?”

Ngaju: Pilatus tame tinai akan istana tuntang mantehau Yesus, palus misek, "En ikau toh rajan oloh Yehudi?"

Sasak: Pilatus tame malik ojok dalem istane, dait ngempoh Deside Isa, terus ie metakẽn, "Napi tetu Pelungguh raje dengan Yahudi?"

Bugis: Muttama’ni paimeng Pilatus ri saorajaé, nanaobbii Yésus, nainappa makkutana, "Ikoga arunna tau Yahudié?"

Makasar: Ammotere’mi antama’ Pilatus ri balla’ lompoa nanakio’ Isa, nampa nakuta’nang angkana, "Apaka iKaumi Karaeng tu Yahudia?"

Toraja: Iatonna malemo sule tu Pilatus tama banua pangra’tasan kara-kara, natambaimi tu Yesu anna mekutana lako nakua: Kamumoraka tu datu to Yahudi?

Duri: Mentama pole'mi salassa' Gubernur Pilatus natambai to Puang Isa, nakutanaii nakua, "Tongannaraka, Ikomo raja-Na to-Yahudi?"

Gorontalo: Ti gubornur Pilatus luli lomaso mao ode delomo istanaliyo. Lapatao tiyo loipomaso mayi oli Isa wawu lohintu odiye, ”Yio boti olongiya lo tawu lo Yahudi?”

Gorontalo 2006: Tei Pilatus luli tilumuwoto ode bele biluloa̒ saaha li olongia wau lotiangao̒ li Isa, lapatao̒ malohintu, "Wolo Yio̒ olongia taulo Yahudi?"

Balantak: Pilatus ninsoopmo soosoodo na laiganna gubernuur ka' nengeleelo' i Yesus, kasi nimikirawar taena, “Koomo a tomundo'na lipu' Yahudi?”

Bambam: Iya tamam sule ongeanna Gubernur Pilatus anna untambai Puang Yesus nakutanai naua: "Ikongka tomahajanna to Yahudi?"

Kaili Da'a: Nangepe etu nesua wo'umo i Pilatus mpaka riara sapona pade nipakauna tau manggeni Yesus ri ja'ina. Pade nipekutanana ka Yesus, "Komimo Magau nto Yahudi?"

Mongondow: Ki Pilatus sinumu'ot bui kon istana bo nogoinií ko'i Yesus poḷat noliboí, "Degaí Ikow nion Raja Intau Yahudi?"

Aralle: Sumuleng Pilatus tama di huäng dasanna ang si naongei manghohto' anna untambaii Puang Yesus nakutanai naoaintee, "Diongka ne tomarayanna to Yahudi?"

Napu: Hangko inditi, Pilatu mesua hulemi i lalu sou, hai natudumohe taunana moanti Yesu i lindona, hai napekune: "Ba Oyo mpuu datunda to Yahudi?"

Sangir: I Pilatus simuẹ̌ kạpia su istana kụ nẹ̌kui Mawu Yesus, kụ nakiwal᷊o u, "I Kau e ratung tau Yahudi e?"

Taa: Wali ojo karoonya i Pilatus mampogomboka to Yahudi etu, ia yau muni njo’u raya banuanya panewa manganto’oka joanya, “Keni mai i Yesu”. Wali sira mangkeni i Yesu mampotango i Pilatus. Roo see i Pilatus mampotanaka resi i Yesu, to’onya, “Wimba, bara Korom semo Makole nto Yahudi?”

Rote: Boema Pilatus fali leo uma manek dale neu, de natane Yesus nae, "Ade hataholi Yahudi la mane na nde O do?"

Galela: Qabolo de ma gubernur una magena o kadatoka wowosa de woaso ma ngale o Yesus wingaho de wisirisima unaka, de wotemo, "So igogou Ngona manena o Yahudika manga kolano?"

Yali, Angguruk: Ari ibagma Pilatus unggum kong turuk ambeg kibareg Yesus wol tibareg kapal haruk lit, "Yahudi inap onowe suwon Hat aru welahen?" ibagma

Tabaru: 'O Pilatus wowosangoli 'awi kadato ma dodaka de 'o Yesus wi'asokino de wosano, "Ngona 'o Yahudioka manga Koana?"

Karo: Mulihken Pilatus ku bas istana jenari idilona Jesus. Nungkun ia man Jesus nina, "Kam kin raja kalak Jahudi e?"

Simalungun: Jadi masuk ma use si Latus hubagas benteng ai, idilo ma Jesus anjaha nini ma hu Bani, “Atene, Ham do Raja ni Jahudi?”

Toba: Jadi dibongoti si Latus muse kantorna, dijou ma Jesus, didok ma tu Ibana: Atehe, Ho do raja ni Jahudi?

Dairi: Nai balik mo si Latus mi bagesna, janah iarahken mo Jesus, nai ikusoi mo Jesus, "Raja ngo Kono?"

Minangkabau: Pilatus babaliak masuak ka istana, untuak ma imbau Isa Almasih, mako batanyolah Pilatus kabake Baliau, "Apokoh iyo Angkau ko rajo urang Yahudi?"

Nias: Ifuli mõi bakha ba nomo Wilato ba ikaoni Yesu. Aefa da'õ isofu khõ Yesu imane, "Hadia Ya'ugõ andre Razo niha Yahudi?"

Mentawai: Iageti gurú nia mitsá si Pilatus ka bagat istana, sogainangan Jesus, kuanangan ka matania, "Elé, Rimatadda tai Jahudi lé ekeu néné?"

Lampung: Pilatus kuruk luot mik istana rik ngurau Isa, raduni betanya, "Api kedo Niku raja ulun Yahudi?"

Aceh: Pilatus geutamong lom lam meuligoe dan geutawök Isa, lheuehnyan laju geutanyong, "Peu kheueh droeneueh Raja ureuëng Yahudi?"

Mamasa: Tamami sule angngenanna Pilatus anna untambai Puang Yesus nakutanai nakua: “Ikomoka tomarayanna to Yahudi?”

Berik: Pilatus gamjon jelem jenap ga aa kawetena, ane Yesus ga aa jenbene, ane jepga aa tenebana, "Aamke anggwabura Yahudimanaiserem ke jem Raja?"

Manggarai: Itug kali hi Pilatus ngo nggere-oné mbaru de Gubernur, poli hitu bénta Mori Yésus liha, agu mai réin: “Kom Hau ho’o raja disét Yahudi?”

Sabu: Ta maho bhale ke Pilatus la dhara, jhe la pedoe Yesus, jhe kebhali pa No, "Au ke ne Duae do Yahudi ne?"

Kupang: Ju gubernor maso kambali pi dalam tantara pung benteng. Ais dia pange ame sang Yesus, ju tanya bilang, “Karmana? Lu ni, orang Yahudi dong pung raja, ko?”

Abun: Pilatus sok satu mo nu mit, ete an kendo Yefun Yesus ma, an ndobot. Pilatus ndo mo Yefun Yesus do, "Te, Nan ye Yahudi bi yeraja bado?"

Meyah: Erek koma beda Pilatus oira sons gij efen mod efesi noba ejeka joug Yesus oida, "Bua bera rusnok Yahudi rerin raja ei?"

Uma: Ngkai ree, Pilatus mesua' nculii' hi rala tomi, napehubui bona Yesus rakeni hi nyanyoa-na, pai' napekune'-i: "Ha Iko mpu'u-mi Magau' to Yahudi-e?"

Yawa: Pilatus de pakasiso no apa yavare rai, umba po Yesus awain. Muno po anajo pare, “Weti Winyirati vatano Yahudi awa Akarijo Titi pi Win dako?”


NETBible: So Pilate went back into the governor’s residence, summoned Jesus, and asked him, “Are you the king of the Jews?”

NASB: Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Jesus and said to Him, "Are You the King of the Jews?"

HCSB: Then Pilate went back into the headquarters, summoned Jesus, and said to Him, "Are You the King of the Jews?"

LEB: Then Pilate entered again into the governor’s residence and summoned Jesus and said to him, "Are you the king of the Jews?

NIV: Pilate then went back inside the palace, summoned Jesus and asked him, "Are you the king of the Jews?"

ESV: So Pilate entered his headquarters again and called Jesus and said to him, "Are you the King of the Jews?"

NRSV: Then Pilate entered the headquarters again, summoned Jesus, and asked him, "Are you the King of the Jews?"

REB: Pilate then went back into his headquarters and summoned Jesus. “So you are the king of the Jews?” he said.

NKJV: Then Pilate entered the Praetorium again, called Jesus, and said to Him, "Are You the King of the Jews?"

KJV: Then Pilate entered into the judgment hall again, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?

AMP: So Pilate went back again into the judgment hall and called Jesus and asked Him, Are You the King of the Jews?

NLT: Then Pilate went back inside and called for Jesus to be brought to him. "Are you the King of the Jews?" he asked him.

GNB: Pilate went back into the palace and called Jesus. “Are you the king of the Jews?” he asked him.

ERV: Then Pilate went back inside the palace. He called for Jesus and asked him, “Are you the king of the Jews?”

EVD: Then Pilate went back inside the palace. Pilate called Jesus to him. He asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”

BBE: Then Pilate went back into the Praetorium and sent for Jesus and said to him, Are you the King of the Jews?

MSG: Pilate went back into the palace and called for Jesus. He said, "Are you the 'King of the Jews'?"

Phillips NT: So Pilate went back into the palace and called Jesus to him. "Are you the king of the Jews?" he asked.

DEIBLER: Pilate then went back inside his headquarters. He summoned Jesus. Because the Jewish leaders had said that Jesus claimed to be a king, he said to him scornfully, “Are you the king of the Jews?”

GULLAH: Pilate gone eenside de bighouse ta de place weh dey jedge people. Den e mek um tek Jedus an come meet um eenside dey. E quizzit Jedus say, “Ya de King ob de Jew people dem?”

CEV: Pilate then went back inside. He called Jesus over and asked, "Are you the king of the Jews?"

CEVUK: Pilate then went back inside. He called Jesus over and asked, “Are you the king of the Jews?”

GWV: Pilate went back into the palace, called for Jesus, and asked him, "Are you the king of the Jews?"


NET [draft] ITL: So <3767> Pilate <4091> went <1525> back <3825> into <1519> the governor’s residence <4232>, summoned <5455> Jesus <2424>, and <2532> asked <2036> him <846>, “Are <4771> you <1510> the king <935> of the Jews <2453>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 18 : 33 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran