Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 20 : 14 >> 

TB: Sesudah berkata demikian ia menoleh ke belakang dan melihat Yesus berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu, bahwa itu adalah Yesus.


AYT: Sesudah mengatakan demikian, Maria menoleh ke belakang dan melihat Yesus berdiri di situ, tetapi tidak tahu kalau itu adalah Yesus.

TL: Setelah Maryam berkata demikian, berpalinglah ia, lalu nampak Yesus berdiri, tetapi tiada dikenalnya bahwa Ialah Yesus.

MILT: Dan setelah mengatakan hal-hal itu, ia berpaling ke belakang dan melihat YESUS sedang berdiri, tetapi dia tidak mengetahui bahwa itu adalah YESUS.

Shellabear 2010: Setelah berkata begitu, ia berpaling. Dilihatnya Isa berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu bahwa itu Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah berkata begitu, ia berpaling. Dilihatnya Isa berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu bahwa itu Isa.

Shellabear 2000: Setelah berkata begitu, ia berpaling. Dilihatnya Isa berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu bahwa itu Isa.

KSZI: Kemudian Maryam menoleh lalu melihat Isa berdiri di situ, tetapi Maryam tidak mengenal-Nya.

KSKK: Sambil berbicara ia menoleh dan melihat Yesus berdiri di situ, tetapi ia tidak mengenal-Nya.

WBTC Draft: Sesudah berkata demikian, Maria Magdalena menoleh ke belakang. Ia melihat Yesus berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu bahwa Dialah Yesus.

VMD: Sesudah berkata demikian, Maria Magdalena menoleh ke belakang. Ia melihat Yesus berdiri di situ, tetapi ia tidak tahu bahwa Dialah Yesus.

TSI: Sesudah berkata begitu, dia berbalik dan melihat Yesus sedang berdiri di situ. Tetapi dia tidak mengenali-Nya.

BIS: Setelah berkata begitu, ia menengok ke belakang dan melihat Yesus berdiri di situ. Tetapi ia tidak tahu bahwa itu Yesus.

TMV: Setelah berkata demikian, Maria berpaling dan nampak Yesus berdiri di situ. Tetapi Maria tidak tahu bahawa Dia Yesus.

BSD: Sesudah berkata begitu, Maria menoleh lalu melihat Yesus berdiri di situ. Tetapi, ia tidak tahu bahwa itu Yesus.

FAYH: Ia menoleh ke belakang dan melihat seseorang berdiri di belakangnya. Orang itu Yesus, tetapi Maria tidak mengenali-Nya.

ENDE: Setelah berkata demikian ia menoleh, dan dilihatnja Jesus berdiri disitu, tetapi tidak tahu bahwa ialah Jesus.

Shellabear 1912: Sa-telah ia berkata demikian, maka berpalinglah ia, lalu terlihat Isa terdiri, tetapi tiada diketahuinya iaitu Isa.

Klinkert 1879: Satelah soedah berkata demikian menolihlah ija, maka terpandanglah ija kapada Isa ada berdiri disitoe, tetapi tidak diketahoeinja ija-itoe Isa.

Klinkert 1863: {Mat 27:9; Mar 16:9} Serta soedah dia berkata bagitoe, dia balik blakang dirinja, lantas dia melihat sama Jesoes ada berdiri, tetapi tidak dia taoe jang itoe Jesoes.

Melayu Baba: Bila dia sudah kata bgini, dia balek muka, dan tengok Isa berdiri, ttapi dia ta'tahu itu-lah Isa.

Ambon Draft: Dan sedang ija katakan itu, baliklah ija mukanja, dan melihatlah Tuhan JESUS ber-diri, dan tijada tahulah ija, jang itu ada Tuhan JESUS.

Keasberry: Sutlah sudah iya burkata dumkian, maka burpalinglah iya kablakang, maka turpandang iya kapada Isa ada burdiri, maka tiada dikutauinya itu Isa.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah 'ija katakan 'ini, maka depalingnja dirinja kabalakang, dan delihatnja Xisaj berdirij, maka tijadalah dekatahuwinja bahuwa 'ija 'ada Xisaj.

AVB: Kemudian Maria menoleh lalu melihat Yesus berdiri di situ, tetapi Maria tidak mengenal-Nya.


TB ITL: Sesudah berkata <2036> demikian <5023> ia menoleh <4762> ke <1519> belakang <3694> dan <2532> melihat <2334> Yesus <2424> berdiri <2476> di situ, tetapi <2532> ia <1492> <0> tidak <3756> tahu <0> <1492>, bahwa <3754> itu adalah <1510> Yesus <2424>.


Jawa: Sawuse matur mangkono, tumuli mengo sarta weruh Gusti Yesus jumeneng ana ing kono, nanging ora sumurup, manawa iku Gusti Yesus.

Jawa 2006: Sawusé matur mangkono, tumuli nolèh memburi sarta weruh Yésus jumeneng ana ing kono, nanging ora mangerti, menawa iku Yésus.

Jawa 1994: Sawisé matur mengkono, Maryam nuli méngo, sarta weruh Gusti Yésus jumeneng ana ing kono. Nanging Maryam ora ngerti yèn kuwi Gusti Yésus.

Jawa-Suriname: Sakwisé semaur ngono dèkné terus minger lan weruh Gusti Yésus, nanging Maria ora nitèni nèk kuwi Dèkné.

Sunda: Sanggeus kitu manehna malik bari luak-lieuk, breh ningal Yesus keur ngadeg, tapi manehna teu wawuheun yen Anjeunna teh Yesus.

Sunda Formal: Geus kitu, manehna malik ngalieuk ka luar; breh bae, nenjo Isa keur ngadeg, tapi manehna teu nyangka yen eta teh Isa.

Madura: Samarena ngoca’ kantha jareya, Miriyam Magdalena atole, laju nangale’e Isa ngadek e jadhiya. Tape Miriyam ta’ tao ja’ jareya Isa.

Bauzi: Mariat gi etei labihasu gagu vaktesi it aaha naat aba netàdi doudam bak ab aaham. Lahana, “Yesusat mode?” laham bak lam ba ozom kai.

Bali: Daweg ipun mabaos asapunika ipun matolihan, tur kantenang ipun Ida Hyang Yesus ngadeg irika; nanging ipun tan uning mungguing Anake punika Ida Hyang Yesus.

Ngaju: Limbah hamauh kalote, ie tampaliau akan likut tuntang mite Yesus mendeng intu hete. Tapi ie dia katawan je Ie te Yesus.

Sasak: Sesampun bebase maraq nike, ie ngẽngat andang mudi, dait serioq Deside Isa ngadeg lẽq derike. Laguq ie ndẽq tandaq bahwe nike Deside Isa.

Bugis: Purana makkeda makkuwaro, gilinni limonri nanaitai Yésus tettong kuwaro. Iyakiya dé’ naissengngi makkedaé Yésus iyaro.

Makasar: Le’baki akkana kamma, assailemi mae ri boko. Apaji nania’mo nacini’ Isa ammenteng ri bokona. Mingka tanaassengai angkana Isa anjo nacinika.

Toraja: Iatonna mangka ma’kada susito, menggirikmi nakitaI tu Yesu ke’de’, apa tae’ natandai kumua Iamo.

Duri: Ia tonna mangkamo mangkada susi joo, messailemi lako boko'na nakitai to Puang Isa ke'deh jio. Apa te'da naissenni kumua Puang Isa joo.

Gorontalo: Tou lapatao loloiya odito, tiyo lomutari mota wawaiyo ode dibalaka. Lapatao ma ilontongaliyo mota ti Isa tihu-tihulo, bo dipo otawaliyo deu ti Isa ta boyito.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ tio loloi̒ya mao̒ odito, tio loili ode wulea wau loo̒onto li Isa tihutihula teto. Bo diila otaawalio deu̒ taboitolo ti Isa.

Balantak: Noko daa norobu koiya'a, ia nolumingamo paraas tokurungna. Ia nimiile' isian i Yesus kere-kerer indo'o, kasee ia sian ninginti'i se' i Yesus iya'a.

Bambam: Puhai ma'tula', menggihi'um lako boko'na, iya muitam Puang Yesus ke'de' dio, sapo' tä' naissam naua Puang Yesus dia.

Kaili Da'a: Naopu etu i'a nompeili ri talikuna nikitana Yesus nenggore ri setu, aga da'apa ninjanina I'amo Yesus.

Mongondow: Naonda in nosingog makow natua, sia nobobui naí tumi bo inontongnya ing ki Yesus sinimindog kon tua. Ta'e diaíbií kinota'auannya kong ki Yesus intua.

Aralle: Puhai ma'tula' inde Maria mensaileng pano di kebo'na. Ya' ungngitang Puang Yesus ke'de', ampo' dai natandai naoate Puang Yesus yato ang naita.

Napu: Hangko inditi, membalilimi Maria hai naita hadua tauna meangka i taleuna. Katouana Yesumi, agayana bara naisa kaYesuna.

Sangir: Bọuten nẹ̌bera kerene, i sie nẹ̌bihụe sol᷊ong l᷊ikude kutẹu kawe nakasilo Mawu Yesus rụdarisị sene. Kai i sie wẹ̌ga wue u ene kai nạung Mawu Yesus.

Taa: Wali ojo karoonya ia manganto’o gombo etu, ia mangalekoka tangonya pei mangkita i Yesu makore nja’u ria. Pei ia taa mangansani bara i Yesu etu.

Rote: Ana kokolak basa nae leondia boema, ana lipa leo dea neu te, nita Yesus napadeik nai dea na so. Tehu ana ta bubuluk, Yesus nde ndia fa.

Galela: Ato momakiliho, de asa o Yesus mowikelelo kagena womaokoye duma, kodo, mowisidodogu waasi Una gena igogou o Yesus.

Yali, Angguruk: Ari ulug hiyag isibareg hebeloho ambol fil yet harukmen Yesus ino unduhuk latfag angge famen Yesus ino tu ulug indi anggar atfag fug.

Tabaru: Koge'ena mongoseka, de momadutumu 'ami dudunoko de mimake 'o Yesus woma'okode ge'enaka. Ma muna kominakowa 'ato gu'una 'o Yesus.

Karo: Kenca ikatakenna si enda, itulihkenna ku pudi, idahna Jesus tedis i je; tapi la ietehna maka Jesus kap si tedis e.

Simalungun: Dob ihatahon sonai, marhusor ma ia dompak pudi, gabe ididah ma Jesus jongjong ijai, tapi seng ibotoh Jesus do ai hape.

Toba: Mandok songon i, humusor ma ibana dompak pudi, gabe diida ma Jesus jongjong disi; alai ndang ditanda.

Dairi: Enggo kessa idokken si Maria bagidi, tumulih mo ia mi podi gabè idah mo Jesus cènder isidi, tapi oda ngo itandai, Jesus ngo keppèken i.

Minangkabau: Sasudah bakato bakcando itu, inyo malengah ka balakang, nampaklah dek inyo Isa Almasih sadang tagak. Tapi inyo indak tawu doh, baraso itu adolah Isa Almasih.

Nias: Me no aefa iw̃a'õ da'õ Maria ifaigi furi ba i'ila Yesu no muzizio ba da'õ. Ba hiza lõ aboto ba dõdõnia wa Yesu da'õ.

Mentawai: Lepá aikua néné si Maria, pitsanangan tei-teinia, itsónangan ai nia muririó sedda Jesus.

Lampung: Seraduni cawa injuk reno, ia ngerilong mik kudan rik ngeliak Isa cecok di dudi. Kidang ia mak pandai bahwa udi Isa.

Aceh: Óh ka lheueh jipeugah meunan laju jingieng u likot dan deuh laju Isa ka geudong disinan. Teuma Magdalena nyan hana jiteupeu bahwa nyang dong nyan na kheueh Isa.

Mamasa: Mangkai mantula', menggirikmi lako boko'na, ummitami Puang Yesus ke'de' dio, sapo tae' naissanan kumua Puang Yesus.

Berik: Maria jei game aa gutenaram, jei jelem duruwer ga aa irfwena, jepga Angtane aasaje ga damtana Jei jep fina. Angtane jeiserem Jei Yesus, jengga Maria jam towasweyan enggame Jeiba Yesusam.

Manggarai: Du poli curup hitun, holés hia nggere-musi, ita Mori Yésus hesé nituy, maik toé pamotg liha te hituy Mori Yésus.

Sabu: Ta alla no pe lii mina harre, ta kebhibha ke no la kejhunga, jhe ngadde Yesus ri no do era do titu paanne. Tapulara tade dho ri no ta naanne ke Yesus.

Kupang: Dia omong abis bagitu, ju dia bale ko lia pi luar. Dia lia ada satu orang badiri di situ, ma dia sonde tau itu Orang tu, andia Yesus.

Abun: Maria ki sukdu ne or sa, mom brek sokbot mom dari sa, mom me Yefun Yesus ti mone. Sarewo mom jam nde Yefun Yesus anato ti mone.

Meyah: Nou ongga Maria anggot mar insa koma, beda ofa ekikif noba ek Yesus onot jah suma. Tina ofa enejginaga rot oida Ofa bera Yesus enesi.

Uma: Ngkai ree, me'ili'-i Maria, nahilo-hawo hadua tauna mokore hi tilingkuria-na. Ntaa' Yesus-midi-hana, aga uma na'incai kaYesus-na.

Yawa: Mayaowa jewen, naije nsakinav meravo rakiri akare rati, mo Yesus aeno te no naije. Weramu mantatukambe are pi so.


NETBible: When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.

NASB: When she had said this, she turned around and *saw Jesus standing there, and did not know that it was Jesus.

HCSB: Having said this, she turned around and saw Jesus standing there, though she did not know it was Jesus.

LEB: [When she] had said these [things], she turned _around_ and saw Jesus standing there, and she did not know that it was Jesus.

NIV: At this, she turned round and saw Jesus standing there, but she did not realise that it was Jesus.

ESV: Having said this, she turned around and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus.

NRSV: When she had said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.

REB: With these words she turned round and saw Jesus standing there, but she did not recognize him.

NKJV: Now when she had said this, she turned around and saw Jesus standing there , and did not know that it was Jesus.

KJV: And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.

AMP: On saying this, she turned around and saw Jesus standing [there], but she did not know (recognize) that it was Jesus.

NLT: She glanced over her shoulder and saw someone standing behind her. It was Jesus, but she didn’t recognize him.

GNB: Then she turned around and saw Jesus standing there; but she did not know that it was Jesus.

ERV: When Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know it was Jesus.

EVD: When Mary said this she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know that it was Jesus.

BBE: And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.

MSG: After she said this, she turned away and saw Jesus standing there. But she didn't recognize him.

Phillips NT: With these words she turned and noticed Jesus standing there, without realizing that it was Jesus.

DEIBLER: After she said that, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.

GULLAH: Wen Mary say dat, e ton roun an see Jedus da stan op dey. Bot Mary ain know dat been Jedus.

CEV: As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was.

CEVUK: As soon as Mary said this, she turned around and saw Jesus standing there. But she did not know who he was.

GWV: After she said this, she turned around and saw Jesus standing there. However, she didn’t know that it was Jesus.


NET [draft] ITL: When <2036> she had said <2036> this <5023>, she turned around <4762> and <2532> saw <2334> Jesus <2424> standing <2476> there, but <2532> she did <1492> not <3756> know <1492> that <3754> it was <1510> Jesus <2424>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 20 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran