Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 21 : 1 >> 

TB: Kemudian Yesus menampakkan diri lagi kepada murid-murid-Nya di pantai danau Tiberias dan Ia menampakkan diri sebagai berikut.


AYT: Kemudian, Yesus menampakkan diri-Nya lagi kepada murid-murid-Nya di dekat Danau Tiberias. Dia menampakkan diri-Nya dengan cara sebagai berikut:

TL: Kemudian daripada itu Yesus menyatakan diri-Nya pula kepada murid-murid-Nya di tasik Tiberias. Maka Ia sudah menyatakan diri-Nya demikian ini.

MILT: Sesudah hal-hal ini, YESUS menampakkan diri-Nya lagi kepada para murid di tepi danau Tiberias, dan beginilah Dia menampakkan diri-Nya:

Shellabear 2010: Beberapa waktu kemudian, Isa kembali menampakkan diri-Nya kepada para pengikut-Nya di Danau Tiberias. Demikianlah kisah dari penampakan diri-Nya itu:

KS (Revisi Shellabear 2011): Beberapa waktu kemudian, Isa kembali menampakkan diri-Nya kepada para pengikut-Nya di Danau Tiberias. Demikianlah kisah dari penampakan diri-Nya itu:

Shellabear 2000: Beberapa waktu kemudian, Isa kembali menampakkan diri-Nya kepada para pengikut-Nya di Danau Tiberias. Demikianlah kisah dari penampakan diri-Nya itu:

KSZI: Setelah itu, Isa menampakkan diri sekali lagi kepada para pengikut-Nya, di Tasik Tiberias. Demikianlah kejadian itu berlaku:

KSKK: Sesudah itu Yesus menampakkan diri kepada murid-murid di danau Tiberias. Ia menampakkan diri kepada mereka sebagai berikut.

WBTC Draft: Kemudian Yesus menampakkan diri lagi kepada pengikut-pengikut-Nya di pantai Danau Tiberias. Inilah yang terjadi:

VMD: Kemudian Yesus menampakkan diri lagi kepada pengikut-pengikut-Nya di pantai Danau Tiberias. Inilah yang terjadi:

AMD: Kemudian, Yesus memperlihatkan diri lagi kepada murid-murid-Nya di dekat Danau Tiberias. Beginilah kejadiannya:

TSI: Sesudah itu, Yesus memperlihatkan diri-Nya lagi kepada kami murid-murid-Nya di pinggir danau Galilea. Beginilah kejadiannya:

BIS: Setelah itu Yesus memperlihatkan diri sekali lagi di Danau Tiberias kepada pengikut-pengikut-Nya. Beginilah terjadinya:

TMV: Setelah itu Yesus menampakkan diri sekali lagi kepada pengikut-pengikut-Nya di Tasik Tiberias. Beginilah peristiwa itu berlaku:

BSD: Setelah hidup kembali dari kematian, Yesus beberapa kali memperlihatkan diri kepada pengikut-pengikut-Nya. Sekali peristiwa Ia datang lagi kepada mereka di Danau Galilea. Beginilah kejadiannya:

FAYH: KEMUDIAN Yesus menampakkan diri lagi kepada murid-murid-Nya di tepi Danau Galilea. Peristiwanya begini:

ENDE: Sekali lagi Jesus menampakkan Diri kepada murid-muridNja, jaitu dipantai tasik Tiberias. Terdjadinja begini:

Shellabear 1912: Kemudian dari pada itu, Isa menyatakan dirinya pula kepada murid-muridnya di tasek Tiberias, demikianlah perinya dinyatakannya dirinya itu:

Klinkert 1879: ADAPON kemoedian daripada itoe dinjatakan Isa dirinja poela kapada moerid-moeridnja ditepi tasik Tiberias; maka demikianlah peri dinjatakannja dirinja.

Klinkert 1863: Habis bagitoe Jesoes menjataken dirinja kembali sama moerid-moeridnja deket rawa Tiberias; maka Toehan menjataken dirinja bagini:

Melayu Baba: Kmdian deri-pada ini smoa, Isa nyatakan diri-nya k-pada murid-murid lagi s-kali dkat tasek Tibirias; dan dia nyatakan diri-nya bgini.

Ambon Draft: Komedijen deri pada itu, Tuhan JESUS menjatakanlah dirinja kombali pada murid-muridnja di lawut tasik Ti-berias; maka Ija menjatakan-lah dirinja atas peri demikijen.

Keasberry 1853: BURMULA maka kumdian deripada skalian itu, maka Isa pun munyatakan dirinya pula kapada murid muridnya dukat tasik Tiberia; maka dumkianlah prinya iya munyatakan dirinya itu.

Keasberry 1866: BŬRMULA maka kumdian deripada skalian itu, maka Isa pun mŭnyatakan dirinya pula kapada murid muridnya dŭkat tasik Tieberia; maka dŭmkianlah prinya iya mŭnyatakan dirinya itu:

Leydekker Draft: Komedijen deri pada demikijen 'ini pula Xisaj sudah menjatakan sendirinja pada murid 2 nja dekat tasik Tiberija. 'Adapawn demikijen 'ini 'ija sudah menjatakan dirinja.

AVB: Setelah itu, Yesus menampakkan diri sekali lagi kepada murid-murid-Nya, di Laut Tiberias. Demikianlah kejadian itu berlaku:

Iban: Udah nya, Jesus mandangka Diri baru ngagai sida murid Iya ba tebing Tasik Tiberias. Baka tu ku jalai Iya mandangka Diri.


TB ITL: Kemudian <3326> Yesus <2424> menampakkan <5319> diri <1438> lagi <3825> kepada murid-murid-Nya <3101> di <1909> pantai danau <2281> Tiberias <5085> dan Ia menampakkan diri <5319> sebagai berikut <3779>. [<5023> <1161>]


Jawa: Sawuse mangkono, Gusti Yesus ngatingal marang para sakabate maneh ana ing pinggire sagara Tiberias; dene anggone ngatingal mau mangkene:

Jawa 2006: Sawisé iku, Yésus ngatingal manèh marang para sakabaté ana ing pinggir Tlaga Tibérias; déné anggoné ngatingal mau mangkéné:

Jawa 1994: Sawisé kuwi Gusti Yésus ngetingal menèh marang para sekabaté ing sapinggiré Tlaga Tibérias. Critané mengkéné:

Jawa-Suriname: Ora let suwi Gusti Yésus ngétok marang murid-muridé sepisan menèh. Saiki nang mér Tibérias. Kuwi ngéné.

Sunda: Sanggeus eta, Yesus nembongan deui ka murid-murid-Na, di sisi Talaga Tiberias. Kieu kajadianana:

Sunda Formal: Sakali deui, Isa nembongan ka murid-murid-Na di basisir Tiberias. Kieu kajadianana teh:

Madura: Saellana jareya Isa ngaton sakaleyan aggi’ e Talaga Tiberiyas ka red-moredda. Kadaddiyanna kantha reya:

Bauzi: Labi usi vou id lame digat meida iube Yesusat Itea Tiberias auobe laba le Aba vi tau meedam dam laba neo Am alihi ab fi ham. Aho Am alihi fi si meedaha bak lam gi nehaha bak.

Bali: Sasampune punika, Ida Hyang Yesus malih makantenang raga ring parasisian Idane ring Danu Tiberias kadi asapuniki.

Ngaju: Limbah te Yesus mamparahan arepe sinde tinai intu Danau Tiberias akan kare murid Ayue. Hal te manjadi kalotoh:

Sasak: Sesampun nike karing sekali Deside Isa nyatayang diriq lẽq pengiring-pengiring-Ne lẽq Danao Tiberias. Maraq niki kejarianne:

Bugis: Purairo nappaitassi aléna Yésus siseppa ri Tappareng Tibérias lao ri ana’-ana’ gurun-Na. Makkuwaiyé kajajiyanna:

Makasar: Le’baki anjo Napappicinikammi pole KalenNa Isa ri ana’-ana’ gurunNa, ri wattunna nia’ ana’-ana’ gurunNa ri Tamparang Tiberias. Kammaminne kajarianna:

Toraja: Undinnato umpa’pekitanan pole’omi Kalena tu Yesu lako anak gurunNa dio randan tasik Tiberias. Susite tu kaumpa’pekitananNa Kalena.

Duri: Mangkai joo mpangpekitan pole' omi kalena Puang Isa lako anak gurun-Na jio randan Tasik Tiberias. Susi tee jajinna:

Gorontalo: Ngongolohuyi mola ti Isa lotibilohe ode mongomuri-Liyo to bulalo lo Tiberiyas. Odiyamola siritaliyo:

Gorontalo 2006: Lapatao̒ uito ti Isa lopobilohe batanga pee̒entapo to Bulalo Tiberias to tahidudua̒ o-Lio. Odie mola waliilio:

Balantak: Sarataa iya'a, Yesus dauga'na pensan soosoodo nintipiile' na murit-Na na Danau Tiberias. Koi kani'imari a tundunanna.

Bambam: Puhai ia too, umpa'paitaam oom kalena Puang Yesus lako passikolanna dio bihinna Le'bo' Tiberias. Susi ia inde tulasanna:

Kaili Da'a: Naopu etu Yesus nompopokita korona sangganipa ka anaguruna ri wiwi Rano Tiberias.

Mongondow: Nopaḷut makow kon tua ki Yesus bui nokipogontong kon murií-Nya taya pitu kon Danow Tiberias. Nana'a ing kino bobaliínya:

Aralle: Pihsananna umpepaita buming Kalaena Puang Yesus pano di pahsikolana di hoi' di behing Le'bo' Tiberias. Noa indee tohodolunna:

Napu: Roo indo, Yesu mopatongawa wataNa hambela mani i topeguruNa, i wiwi Rano Tiberias. Node tuntukana:

Sangir: Bọu ene Mawu Yesus napasilon batangeng'E kạpia su Ranong Tiberias su těngon manga murit'E. Kere ini katatainge:

Taa: Wali yako etu i Yesu mampapokitaka wo’u kami to anaguruNya Ia tempo kami nja’u towo ndano Tiberias. Ewa si’i palaong to mawali tempo etu.

Rote: Basa ndia boema, Yesus natu'du ao na la'i esa seluk neu ana manatunga nala neme Dano Tiberia sa. Dede'ak ndia dada'di na leoiak.

Galela: Ma duuruka, de o Yesus womasimane kali Awi muri-murika kagena o Tiberias ma Talaga ma dateka. Ma jarita gena komanena.

Yali, Angguruk: Welatfagma misihim Yesus ik Tiberias yenggelehon ayegma otsi weregma ebenam atfag ane aru:

Tabaru: Ge'ena 'iduanga de 'o Yesus ma moiosi womasidumutu 'awi do-domoteika 'o Tiberias ma talaga ma batingoka. Koneda 'idadi:

Karo: Kenca si ndai icidahken Jesus ka DiriNa sekali nari man ajar-AjarNa i Dano Tiberias. Bagenda me turi-turinna:

Simalungun: Dob ai ipataridahkon Jesus ma use diri-Ni hubani susian ai i topi ni tao Tiberias. Sonon ma pardalanni.

Toba: (I.) Dung i dipatuduhon Jesus ma Ibana muse tu angka siseanna di topitao Tiberias. Jala songon on do pangalahona:

Dairi: Enggo kessa i ipacidah Jesus nola ma mo dirina sikali nai i biding Tao Tiberias. Bagèen ngo cara Jesus pacidahken dirina i:

Minangkabau: Sasudah tu, Isa Almasih mampanampakkan diri sakali lai di danau Tiberias, kabake pangikuik-pangikuik-Nyo. Bakcando ikolah kajadiannyo:

Nias: Aefa da'õ ifuli Iforoma'õ Ia Yesu samuza tõ khõ ndra nifahaõ-Nia ba mbaw̃a Diberia. Si mane wangoroma'õ-Nia Ya'ia:

Mentawai: Lepá patoilánangan tubunia mitsá Jesus, ka tubudda sipasiuluinia, ka Paot Tiberias.

Lampung: Radu jak seno Isa ngeliakko diri sekali lagi di Danau Tiberias jama jelma-jelma sai nutuk Ia. Injuk rejido tejadini:

Aceh: Óh lheuehnyan Isa geupeuleumah droe sigoe teuk bak murit-murit Gobnyan di Danau Tiberias. Meunoe kheueh keujadian jih:

Mamasa: Mangkai too, umpa'paitaan pole omi kalena Puang Yesus lako passikolana dio biring Tasik Tiberias. Susi inde lalannae:

Berik: Jes jepserem taban, Yesus gamjon Fobogana Tiberyas je, Jei Jena jep ga aa ge sana amnibe, ai angtane Jei ajeya tikwebaatinennerem. Jeiserem ga enggam etamwena:

Manggarai: Ného cepisan, Mori Yésus toto wekiN kolé oné ata nungkun, oné lupi sano Tibérias. Hia toto wekiN nenggo’o:

Sabu: Ta alla pemina harre ta pengaddi-anni ri ke Yesus pa ana hekola No he pa ngidi Eilobo Tieberias. Mina hedhe ke ne jadhi ne lai do naanne:

Kupang: Lewat barapa hari ju, Yesus kasi tunju Dia pung diri ulang lai di dano Tiberias pung pinggir. Dia pung carita bagini:

Abun: Orete Yefun Yesus kadum An nggwa o nai An bi pakon mo Em Tiberias de, sare do:

Meyah: Gij mona ongga egema deika, beda Yesus ocunc esinsa gu memef ongga erek efen ruforoker deika. Ofa ocunc esinsa gu memef gu meren Galilea. Ofa ocunc esinsa erek kef oida,

Uma: Oti toe, Yesus mpopehuwu woto-na hangkani-pi hi ana'guru-na, hi wiwi' Rano Tiberias. Hewa toi tutura-na:

Yawa: Yesus arorono Apa arakove mansai jakato no Onae Tiberias muno Apa po aroron kakavimbe no taiso.


NETBible: After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now this is how he did so.

NASB: After these things Jesus manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and He manifested Himself in this way.

HCSB: After this, Jesus revealed Himself again to His disciples by the Sea of Tiberias. He revealed Himself in this way:

LEB: After these [things] Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias. Now he revealed [himself] in this way:

NIV: Afterwards Jesus appeared again to his disciples, by the Sea of Tiberias. It happened this way:

ESV: After this Jesus revealed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias, and he revealed himself in this way.

NRSV: After these things Jesus showed himself again to the disciples by the Sea of Tiberias; and he showed himself in this way.

REB: SOME time later, Jesus showed himself to his disciples once again, by the sea of Tiberias. This is how it happened.

NKJV: After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this way He showed Himself :

KJV: After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he [himself].

AMP: AFTER THIS, Jesus let Himself be seen {and} revealed [Himself] again to the disciples, at the Sea of Tiberias. And He did it in this way:

NLT: Later Jesus appeared again to the disciples beside the Sea of Galilee. This is how it happened.

GNB: After this, Jesus appeared once more to his disciples at Lake Tiberias. This is how it happened.

ERV: Later, Jesus appeared again to his followers by Lake Galilee. This is how it happened:

EVD: Later, Jesus showed himself again to his followers. This was by Lake Tiberias (Galilee). This is how it happened:

BBE: After these things Jesus let himself be seen again by the disciples at the sea of Tiberias; and it came about in this way.

MSG: After this, Jesus appeared again to the disciples, this time at the Tiberias Sea (the Sea of Galilee). This is how he did it:

Phillips NT: LATER on, Jesus showed himself again to his disciples on the shore of Lake Tiberias, and he did it in this way.

DEIBLER: After that, Jesus showed himself to us disciples when we were at Tiberias Lake, which is another name for Galilee Lake. This is what happened:

GULLAH: Atta dat, Jedus appeah gin ta e ciple dem, wen dey been close ta Lake Tiberias. E happen like dis yah:

CEV: Jesus later appeared to his disciples along the shore of Lake Tiberias.

CEVUK: Jesus later appeared to his disciples along the shore of Lake Tiberias.

GWV: Later, by the Sea of Tiberias, Jesus showed himself again to the disciples. This is what happened.


NET [draft] ITL: After <3326> this <5023> Jesus <2424> revealed <5319> himself <1438> again <3825> to the disciples <3101> by <1909> the Sea <2281> of Tiberias <5085>. Now this is how he did <5319> so <3779>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 21 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel