Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 21 : 2 >> 

TB: Di pantai itu berkumpul Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari Kana yang di Galilea, anak-anak Zebedeus dan dua orang murid-Nya yang lain.


AYT: Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, dan 2 murid yang lain sedang berkumpul.

TL: Di situ ada Simon Petrus dan Tomas, yang bergelar Didimus, dan Natanael dari negeri Kana di tanah Galilea, dan anak-anak Zabdi dan dua orang murid-murid-Nya yang lain bersama-sama.

MILT: Simon Petrus, dan Tomas yang disebut Didimus, dan Natanael dari Kana, Galilea, dan anak-anak Zebedeus, dan dua orang lainnya dari antara para murid-Nya itu, sedang ada bersama-sama.

Shellabear 2010: Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari daerah Kana di wilayah Galilea, anak-anak Zabdi, dan dua pengikut lainnya sedang berkumpul di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari daerah Kana di wilayah Galilea, anak-anak Zabdi, dan dua pengikut lainnya sedang berkumpul di situ.

Shellabear 2000: Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari daerah Kana di wilayah Galilea, anak-anak Zabdi, dan dua pengikut lainnya sedang berkumpul di situ.

KSZI: Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael (yang berasal dari Kana di Galilea), anak-anak Zebedeus, dan dua orang pengikut Isa yang lain, sedang berhimpun di situ.

KSKK: Di tempat itu berkumpullah Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael dari Kana di Galilea, putra-putra Zebedeus dan dua orang murid yang lain.

WBTC Draft: Di pantai itu berkumpul beberapa pengikut Yesus. Mereka adalah: Simon Petrus, Tomas (yang disebut Didimus), Natanael dari Kana di Galilea, dua orang anak Zebedeus, dan dua orang pengikut Yesus yang lain.

VMD: Di pantai itu berkumpul beberapa pengikut Yesus. Mereka adalah: Simon Petrus, Tomas (yang disebut Didimus), Natanael dari Kana di Galilea, dua orang anak Zebedeus, dan dua orang pengikut Yesus yang lain.

TSI: Kami yang ada di situ adalah Petrus— yang juga disebut Simon, Tomas— si Anak Kembar, Natanael— dari desa Kana di daerah Galilea, saya Yohanes dan abang saya, dan juga dua murid Yesus yang lain.

BIS: Suatu hari Simon Petrus, Tomas yang disebut si Kembar, Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, dan dua pengikut Yesus yang lainnya, sedang berkumpul.

TMV: Simon Petrus, Tomas (yang disebut Si Kembar), Natanael (yang berasal dari Kana di Galilea), anak-anak Zebedeus, dan dua orang pengikut Yesus yang lain, sedang berkumpul.

BSD: Pada suatu hari, beberapa pengikut Yesus ada bersama-sama di suatu tempat dekat Danau Galilea. Mereka itu ialah Simon Petrus, Tomas yang disebut si Kembar, Natanael dari kota Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus dan dua orang pengikut Yesus yang lain. Pada waktu itu,

FAYH: Beberapa orang di antara kami ada di sana -- Simon Petrus, Tomas, "Si Kembar", Natanael dari Kana di Galilea, Yakobus, dan saya, serta dua murid yang lain.

ENDE: Simon Petrus ada berhimpun dengan Tomas jang disebut Didimus, lagi Natanael dari Kana di Galilea, kedua anak Zebedeus, dan dua murid jang lain lagi.

Shellabear 1912: ada pun Simun Petrus, dan Tomas yang tersebut Didimus, dan Natanail dari negeri Kana di-tanah Galil, dan anak-anak Zabdi, dan dua orang lain lagi dari pada murid-muridnya adalah bersama-sama.

Klinkert 1879: Adalah berhimpoen Simon Peteroes dan Tomas, jang bergelar Didimoes, dan Natanael dari negari Kana ditanah Galilea, dan kadoewa anak Zabdi danlagi doewa orang moeridnja jang lain.

Klinkert 1863: Adalah bersama-sama Simon Petroes dan Thomas jang terseboet Didimoes, {Yoh 1:46} dan Nathanael, jang dari negari Kana di Galilea, {Mat 4:21; Mar 1:19} dan anak-anak Zebedajoe, dan doewa orang lain dari moeridnja.

Melayu Baba: Di situ ada berhimpon Simon Petrus, dan Tomas yang di-sbot Didumus, dan Natana'el yang deri Kana di tanah Galil, dan anak-anak Zabdi, dan lain dua murid-murid-nya.

Ambon Draft: Adalah bersama-sama Si-mon Petrus, dan Thomas, jang denama; i Didimos, dan Nathana; el, deri Kana di Ga-lilea, dan anak-anak laki-laki Sebed/eus, dan duwa jang la-jin deri pada murid-muridnja.

Keasberry: Adapun Simon Petros, dan Thomas yang tursubut Didimus, dan Nathaniel deri nugri Kana ditanah Galilia, dan anak anak Zebdi, dan dua orang lain deripada murid muridnya bursama sama.

Leydekker Draft: Desitupawn SJimawn Petrus, dan Toma jang tersebut Taw`am, dan Netan`ejl jang negerinja KHana di-DJalila, dan 'anakh 2 Zebedaj, dan duwa 'awrang lajin deri pada murid 2 nja 'adalah sama 2.

AVB: Simon Petrus, Tomas yang disebut Didimus, Natanael (yang berasal dari Kana di Galilea), anak-anak Zebedeus, dan dua orang murid Yesus yang lain, sedang berhimpun di situ.


TB ITL: Di pantai itu berkumpul <3674> Simon <4613> Petrus <4074>, Tomas <2381> yang disebut <3004> Didimus <1324>, Natanael <3482> dari <575> Kana <2580> yang di Galilea <1056>, anak-anak Zebedeus <2199> dan <2532> dua orang <1417> murid-Nya <3101> <846> yang lain <243>. [<1510> <2532> <2532> <2532> <1537>]


Jawa: Ana ing pasisir kono kang padha ngumpul: Simon Petrus lan Tomas kang karan Dhidhimus, Natanael kang saka ing kutha Kana tanah Galilea, anake Zebedheus lan sakabate liyane loro.

Jawa 2006: Ing pesisir kono kang padha ngumpul: Simon Pétrus lan Tomas kang karan Didimus, Natanaél kang saka ing Kana, Wilayah Galiléa, anaké Zébédéus lan sakabaté loro liyané.

Jawa 1994: Ing sawijining dina Simon Pétrus lan Tomas, sing karan Didimus, Natanaèl sing asalé saka désa Kana, ing tanah Galiléa, anak-anaké Zébedéus, lan sekabat loro liyané, lagi padha nglumpuk.

Jawa-Suriname: Murid-muridé dongé pada ngumpul, yakuwi Simon Pétrus, Tomas Kembar, Natanaèl sing sangka kuta Kana nang bawah Galiléa, anaké Sébédéus loro lan murid loro liyané.

Sunda: Simon Petrus, Tomas (anu disebut si Kembar), Natanael (urang Kana, Galilea), dua anak Sebedeus, jeung dua murid deui, karumpul.

Sunda Formal: Harita, di eta basisir teh aya Simon, Tomas anu katelah Didimus, Natanael urang Kana Galilea, anak-anak Sebedeus jeung dua urang murid sejenna.

Madura: E settong are Simon Petrus, Tomas se esebbut Se Kembar, Natana’el dhari Kanna e Galilea, na’-ana’na Zebedeyus, ban moredda Isa laenna se kadhuwa, teppa’na akompol.

Bauzi: Itea Tiberias auobe laba Aba vi tau meedam dam tujuh neham dam laba esda. Simon Petrus ame. Labi Tomas damat neha, “Tasbana,” lahamda ame. Labi Natanael Galilea bak labe am num debu Kana labe leheda ame. Labi Zebedeusam adam behàsu ame. Labi Yesus bake vi tau meedam dam meida behàsu ame. Labihasu ame itea auobe laba esda.

Bali: Daweg punika Dane Simon Petrus, Dane Tomas (sane kabaos Kembar), Dane Natanael (saking kota Kana wewengkon Galilea), oka-okan Dane Sebedeuse miwah sisia sane lianan malih kekalih nuju mapunduh.

Ngaju: Sinde andau Simon Petrus, Tomas je inyewut "Hatatup", Natanael bara Kana hong Galilea, ewen te anak Sebedeus tuntang due murid Yesus je beken, metohe hapumpong.

Sasak: Lẽq sopoq jelo Simon Petrus, Tomas saq tesebut Didimus, Natanael lẽman Kana lẽq Galilea, bije-bije Zebedeus, dait due pengiring Deside Isa saq lainne, kenyeke bekumpul.

Bugis: Riséuwaé esso, Simon Pétrus, Tomas iya riyobbié si Dénru, Natanaél polé ri Kana ri Galiléa, ana’-ana’ Zébédéus, sibawa duwa ana’ gurunna Yésus laingngé, mattengngang maddeppungeng.

Makasar: Nia’ se’re allo na’rappungang Simon Petrus, Tomas nigallaraka i Kambara’, Natanael battua ri Kana ri Galilea, ana’-ana’na Zebedeus, siagang rua ana’ gurunNa Isa maraenganga.

Toraja: Iatu Simon Petrus dio ren sola Tomas, tu disanga duka Didimus, na Natanael dio mai Kana dio tana Galilea, na anakna Zebedeus na da’duapa anak gurunNa senga’ nasisolan.

Duri: Den sangbongi nasirempun to Simon Petrus, Tomas (to disanga too Rendu), Natanael to-Kana jio tana Galilea, anakkana Zebedeus, na denpa dua anak gurun-Na laen.

Gorontalo: Ta pe'epe'enta to wakutu boyito, deuwitoyito te Simon Petrus, te Tomas ta hetanggula lo tawu te Didimus, te Natanayel lonto kota lo Kana to lipu lo Galileya, walae Zebedewus dulota mongololai wawu muri-Liyo dulota wuwewo.

Gorontalo 2006: Tou̒ dulahee tuwau tei Simon Petrus, tei Tomas tai̒lunte Pingi, tei Natanael lonto Kana to Galilea, mongo walae̒e Jebedeus wau duulota muri li Isa tawewolio, donggo hia̒mbua.

Balantak: Sa'angu' tempo, pintanga' barimpung a ari Simon Petrus, Tomas men ngaanon uga' i Rapi', Natanael samba Kana men na Galilea, anak ni Zebedeus, ka' rua' murit ni Yesus men sambana,

Bambam: Pissam wattu ma'hempunna' Simon Petrus, Tomas (si diuaam to Hendu), Natanael (to buttu dio mai Kana, lembäna Galilea), indo dua änä'na Zebedeus, anna duapi passikola senga'na Puang Yesus.

Kaili Da'a: Bara sakuya mba'a anaguru Yesus nasiromu ri setu, etumo i Simon Petrus, i Tomas to nidae Ngana Norapi, i Natanael nggari ngata Kana ri Bagia Galilea, bo romba'a ana i Zebedeus, pade romba'a anaguruna ntanina.

Mongondow: Kon singgai tobatuí, ki Simon Petrus, ki Tomas inta donoionmai "Apang", ki Natanael inta nongkon Kana kon Galilea, ki adií mita i Zebedeus, bo murií doman mita i Yesus taya dua namangoi noyosipun.

Aralle: Pihsang tempo indee sangngaka-sangngaka pahsikolana, dianto: Simon Petrus, Tomas ang si disanga 'To Hambung,' Natanael ang sule di hao mai di Bohto Kana di Galilea, derua änä'na ta Zebedeus anna ahake' derua ang senga', sika tihimpung di hoi' di behing le'bo'.

Napu: Bahangkia topeguruNa moguluhe inditi, iami Simo Peturu, Tomas au rauli Toporopa, Natanael hangko i boea Kana i tampo Galilea, anana Sebedeus au rodua, hai rodua topeguruNa au ntanina.

Sangir: Su sahěllo, i Simon Petrus, i Tomas nisěbạ si Hindua, i Natanael bọu Kana su Galilea, manga anạ i Zebedeus, dingangu murit'E rarua wal᷊ine kapětẹ̌tampunge.

Taa: Re’e seore pitu mba’a kami to anaguru i Yesu sindara-ndara nja’u towo ndano etu. Tau pitu etu, etu semo i Simon Petrus, i Tomas to rato’oka seja Tau Api, i Natanael to yako ri kota Kana nja’u propinsi Galilea, ana i nSebedeus to dua mba’a, pasi dua wo’u anaguru i Yesu.

Rote: Faik esa boema, Simon Petrus, Tomas fo loken lae, Takalapak, Nitanel neme Kana nai Galilea, Zebedeus ana nala, ma ana manatunga fe'e dua, de basa-basas lakabubua.

Galela: Kanaga Awi muri yamuruo naga imatolomuno, ona magena o Simon Petrus, o Tomas wisironga lo Wosasago, o Natanael o Kana ma dokuno o Galilea ma tonaka, o Zebedeus awi ngopa yasinoto de lo Awi muri yasinotoli.

Yali, Angguruk: Ik yenggelehon ayegma welatfag inap arimano ununuk te Simon Petrus men, Tomas unuk eke Namiya Malik suwalfahon ino men, Natanael Galilea kinang famon o pumbuk Kana ahun ino men, Zebedeus umaliki men, Otsi winon piren men welatfag.

Tabaru: Ma moi ge'ena 'o Simon Petrus, 'o Tomas gee wisironga 'o Sago, 'o Natanael 'o Kana ma soanino 'o Galileaka, 'o Zebedeus 'awi ngowa-ngowaka, de 'o Yesus 'awi do-domoteke 'iregu yamididi yomalomuno.

Karo: Asum pulung Simon Petrus, Tomas (si igelari si Kembar), Natanael (anak kuta Kana i daerah Galilea), ras anak-anak Sebedeus bage pe dua kalak nari ajar-ajar Jesus si deban,

Simalungun: Tumpu ma si Simon Petrus pakon si Tomas, na margoran si Rindu-rindu, rap pakon si Natanael, na hun Kana i Galilea, pakon anak ni si Sebedeus ampa dua halak nari humbani susian-Ni ai.

Toba: Pungu ma si Simon Petrus dohot si Tomas na margoar Linduat, angkup ni i si Natanael sian Kana na di Galilea dohot angka anak ni si Sebedeus, rap dohot dua nari sian angka siseanna i.

Dairi: Tikan sidari merpulung mo si Simon Petrus dekket si Tomas sinigerarenna ma si Leppa; si Natanael anak kuta Kana si ni Galilea, dukak-dukak si Zebedeus dekket dua kalak nai sisiin Jesus sidèban.

Minangkabau: Pado suatu ari, si Simon Petrus, si Tomas nan dinamoi pulo si Kamba, si Natanael dari Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, sarato jo duwo urang pangikuik Isa Almasih nan lainnyo, sadang bi bakumpua.

Nias: Samuza ma'õkhõ owulo ndra Simoni Fetero ba Toma nifotõi si Faero, ba Natanaeli moroi ba Kana ba danõ Galilea, iraono Zebedai'o, awõ darua tõ nifahaõ Yesu tanõ bõ'õ.

Mentawai: Oto kisé galainia: Ka sara gogoi aparurú sia tai Simon Petrus, tai Tomas sipuoni Tairua, si Natanael sibara ka laggai Kana ka propinsi Galilea, tatogat Sebedeus, sambat rua sia sipasiului Jesus sabagei.

Lampung: Suatu rani Simon Petrus, Tomas sai disebut si Kembar, Natanael jak Kana di Galilea, anak-anak Zebedeus, rik rua jelma sai nutuk Isa sai barehni, lagi bekumpul.

Aceh: Bak siuroe Simon Petrus, Tomas, nyang teuhôi si Keumbeue, Natanael nibak Kana di Galilea, aneuëk-aneuëk Zebedeus, dan dua droe murit Isa nyang teungoh meugumpôi.

Mamasa: Pissan attu ma'mesa-mesa pira-pira passikolana Puang Yesus dio biring tasik, iamo: Simon Petrus, Tomas sidikuaan to Rambung, Natanael to lu dio mai Kana dio Galilea, dua anakna Zebedeus, anna duapa passikola senga'na.

Berik: Ai angtane Yesus Jei ajeya tikwebaatinennerem ga aya betwena, angtane aaiserem ga aa ge betwebili: Simon Petrus, Tomas enggam aa jes ne jenbewenaram "Nawer Bateneme", Natanyel jei tamna Kana ona Galileyaminiwer jela, ai ane aya amna tane Sebedeusmana, ane angtane naura nensaiserem Yesus aa jei ge tikwebaatinennerem jes mese.

Manggarai: Oné lupi sano hitu lonto liup nitus, isé Simon Pétrus, Tomas, hiot alitn hi Didimus, hi Natanaél oné mai Kana tana Galiléa, sanggéd anak di Zébédéus agu sua taus ata nungku banan.

Sabu: Pa dhara helodho, Simon Petrus, Tomas do pale ta do Kedue ne, Natanael ngati Kana pa Galilea, ana-ana Zebedeus, nga do dhue ddau ana hekola Yesus ri do wala he do era do peteni.

Kupang: Itu waktu, Yesus pung ana bua tuju orang ada bakumpul. Dong tu, andia: Simon Petrus, Tomas, yang dong subu bilang, ‘ana bagambar’, Natanel, dari kampong Kana di propinsi Galilea, Sabadeus pung ana dua orang, deng Yesus pung ana bua laen dua orang.

Abun: Simon Petrus si Tomas gato yé kendo do, pakwa ne, si Natanael gato bi nat-i mo Kana mo Galilea, si Zebedeus bi gan ge we si Yefun Yesus bi pakon ge we yo o, án ge mufit sum mo em de ne.

Meyah: rineya jeska memef meker morototuma jah meren Galilea efembra. Memef insa koma bera didif Yohanes ni, Simon Petrus ni, Tomas (ongga rijeka Kembar) ni, Natanael ongga ojga jeska Kana gij monuh Galilea ni, Zebedus efen efesa ni, jera Yesus efen goforoker egeka enjgineg tein.

Uma: Ba hangkuja dua ana'guru-na morumpu hi ria. Simon Petrus, Tomas to ra'atu Ntomoropa', Natanael ngkai Kana hi Galilea, to rodua ana' Zebedeus, pai' rodua ana'guru ntani'-na.

Yawa: Onae umaso Apa arakove so wanugan: Simon Petrus, Tomas awainamo Didimus, Nataniera vatano Kana no propinsijo Galilea, Sebedeus apa arikainye jirum, muno Yesus apa arakovo kaije jirum wanugambeve no naije.


NETBible: Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael (who was from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of his were together.

NASB: Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

HCSB: Simon Peter, Thomas (called "Twin"), Nathanael from Cana of Galilee, Zebedee's sons, and two others of His disciples were together.

LEB: Simon Peter and Thomas (who was called Didymus) and Nathanael from Cana in Galilee and the [sons] of Zebedee and two others of his disciples were together.

NIV: Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples were together.

ESV: Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.

NRSV: Gathered there together were Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples.

REB: Simon Peter was with Thomas the Twin, Nathanael from Cana-in-Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.

NKJV: Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.

KJV: There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the [sons] of Zebedee, and two other of his disciples.

AMP: There were together Simon Peter, and Thomas, called the Twin, and Nathanael from Cana of Galilee, also the sons of Zebedee, and two others of His disciples.

NLT: Several of the disciples were there––Simon Peter, Thomas (nicknamed the Twin), Nathanael from Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples.

GNB: Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael (the one from Cana in Galilee), the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus were all together.

ERV: Some of the followers were together—Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the two sons of Zebedee, and two other followers.

EVD: Some of the followers were together. They were Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, the two sons of Zebedee, and two other followers.

BBE: Simon Peter, Thomas named Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two others of his disciples were all together.

MSG: Simon Peter, Thomas (nicknamed "Twin"), Nathanael from Cana in Galilee, the brothers Zebedee, and two other disciples were together.

Phillips NT: Simon Peter, Thomas (called the Twin), Nathanael from Cana of Galilee, the sons of Zebedee and two other disciples were together, when

DEIBLER: Simon Peter, Thomas who was called {whom we called} The Twin, Nathaniel from Cana town in Galilee, my older brother and I, and two other disciples were together.

GULLAH: Simon Peter, Thomas (dey call um de Twin), Nathanael wa come fom Cana dey een Galilee, Zebedee two son, an two oda Jedus ciple, dey all been dey togeda.

CEV: Simon Peter, Thomas the Twin, Nathanael from Cana in Galilee, and the brothers James and John, were there, together with two other disciples.

CEVUK: Simon Peter, Thomas the Twin, Nathanael from Cana in Galilee, and the brothers James and John, were there, together with two other disciples.

GWV: Simon Peter, Thomas (called Didymus), Nathanael from Cana in Galilee, Zebedee’s sons, and two other disciples of Jesus were together.


NET [draft] ITL: Simon <4613> Peter <4074>, Thomas <2381> (called <3004> Didymus <1324>), Nathanael <3482> (who was from <575> Cana <2580> in Galilee <1056>), the sons of Zebedee <2199>, and <2532> two <1417> other <243> disciples <3101> of his <846> were <1510> together <3674>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 21 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran