Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 3 : 14-18 >> 

TB: Dan sama seperti Musa meninggikan ular di padang gurun, demikian juga Anak Manusia harus ditinggikan,


AYT: Sama seperti Musa menaikkan ular tembaga di padang belantara, demikian juga Anak Manusia harus ditinggikan,

TL: Sebagaimana Musa telah menaikkan ular itu di padang belantara, begitulah juga wajib Anak manusia dinaikkan,

MILT: Dan sama seperti Musa meninggikan ular di padang gurun, demikian pulalah seharusnya Anak Manusia ditinggikan,

Shellabear 2010: Sama seperti Musa meninggikan ular tembaga di padang belantara, begitu jugalah Anak Manusia harus ditinggikan,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sama seperti Musa meninggikan ular tembaga di padang belantara, begitu jugalah Anak Manusia harus ditinggikan,

Shellabear 2000: Sama seperti Nabi Musa telah meninggikan ular tembaga di padang gurun, begitu jugalah Anak Manusia harus ditinggikan,

KSZI: Sebagaimana ular diangkat oleh Musa di gurun, begitulah Putera Insan akan diangkat

KSKK: Seperti Musa telah meninggikan ular di padang gurun, demikian pula Putra Manusia harus ditinggikan,

WBTC Draft: "Musa meninggikan ular di padang gurun, demikian pula Anak Manusia itu harus ditinggikan.

VMD: Musa meninggikan ular di padang gurun, demikian pula Anak Manusia itu harus ditinggikan.

TSI: “Waktu nenek moyang kita sedang berada di padang gurun, sebuah ukiran ular digantungkan oleh Musa di atas tiang kayu. Demikian juga Aku— Anak Manusia, harus digantungkan di atas tiang kayu,

BIS: Sama seperti Musa menaikkan ular tembaga pada sebatang kayu di padang gurun, begitu juga Anak Manusia harus dinaikkan,

TMV: Sebagaimana ular gangsa ditinggikan oleh Musa pada sebatang kayu di padang gurun, begitu jugalah Anak Manusia harus ditinggikan,

BSD: Ketika nenek moyang kita berada di padang gurun, Musa pemimpin mereka, menaikkan ular tembaga di atas tiang. Begitu juga Anak Manusia yang diutus oleh Allah.

FAYH: Sebagaimana Musa meninggikan patung ular tembaga di atas tongkat di padang belantara, demikian juga Aku harus ditinggikan,

ENDE: Putera manusia harus ditinggikan seperti Moses telah meninggikan ular dipadang gurun,

Shellabear 1912: Adapun seperti Musa sudah menaikkan ular di tanah belantara itu, begitu juga haruslah Anak-manusia pun dinaikkan;

Klinkert 1879: Maka saperti oelar itoe telah ditinggikan olih Moesa dalam padang Tijah, tadapat tidak demikianlah Anak-manoesia pon akan ditinggikan.

Klinkert 1863: Maka {Bil 21:9; 2Ra 18:4} saperti nabi Moesa soedah meninggiken itoe oelar dipadang pasir, {Yoh 8:28; 12:32} bagitoe djoega Anak-manoesia perloe ditinggiken.

Melayu Baba: Dan sperti Musa sudah tinggikan itu ular di tanah sunyi, bgitu-lah juga Anak-manusia pun msti di-tinggikan:

Ambon Draft: Dan sabagimana Musa sudah meninggikan ular itu di hutang pasunji; an, bagitu lagi Anak manusija haros de-tinggikan;

Keasberry: Shahadan sapurti ular itu ditinggikan ulih Musa dalam padang bulantara, maka dumkianlah harus Anak manusia pun ditinggikan.

Leydekker Draft: Maka seperti Musaj sudah meninggikan 'ular 'itu didalam padang Tijah, bagitu sajogijanja 'Anakh 'Insan 'itu detinggikan.


TB ITL: Dan <2532> sama seperti <2531> Musa <3475> meninggikan <5312> ular <3789> di <1722> padang gurun <2048>, demikian <3779> juga Anak <5207> Manusia <444> harus <1163> ditinggikan <5312>,


Jawa: Kayadene Nabi Musa anggone manjer rerekan ula ana ing ara-ara-samun, iya mangkono uga Putrane Manungsa anggone pinesthi kapanjer,

Jawa 2006: Kayadéné Musa anggoné manjer ula ana ing pasamunan, iya mangkono uga Putrané Manungsa anggoné pinesthi kapanjer,

Jawa 1994: Nalika ana ing ara-ara samun Nabi Musa manjer ula tembaga ana ing kayu, iya kaya mengkono Putrané Manungsa bakal dipanjer ana ing kayu,

Jawa-Suriname: “Kowé ngerti déwé ta, nabi Moses mbiyèn nang wustèn nggawé ula-ulaan terus diunggahké duwur nang kayu, supaya wong-wong sing dityokot ula nèk nyawang ula-ulaan kuwi ora bisa mati; Anaké Manungsa uga bakal diunggahké nang kayu, kaya ulané nabi Moses kuwi.

Sunda: Sakumaha oorayan tambaga ku Musa ditanjeurkeun dina tihang di gurun keusik, nya kitu Putra Manusa oge kudu diangkat ka luhur,

Sunda Formal: Jeung sakumaha oorayan tambaga tea, nu ku Musa geus ditanjeurkeun di sagara kikisik; kitu oge, Putra Manusa kudu dijungjung dikaluhurkeun,

Madura: Padha ban Mosa se maongga olar dimbaga ka kaju e sagara beddhi, bariya keya Pottrana Manossa kodu epaongga,

Bauzi: Aham di iube im Yahudi dam tai ahobada zi labe iho bak aotba baa bohu dam vaba alim bak laba vabi godam di lam Musat vameadaha im moho dam lam ozbat veedaha bak. Làhàmu Alat Musa bake neha, ‘Tembaga ve vabiedume ozbasoti ulohona modi fa ut aaso bohulana laba modesu vousale. Labi ozbat veedaha dam labe fa ame ozba itti ulohona laba tom aameam Eho modi fa neàde tame,’ làhàmu Musat ame baket ab modeham. Im lada lam amu mode. Labi ba neo Em abo Asum Ahoba Iubet Bak Niba Li Dateleheda nim laha damat abo ut tetehesuhunaso laba esu vousalo modem bak.

Bali: Sakadi Dane Nabi Musa sane riin sampun ngantungang arca ula sane kakardi antuk temaga ring tegal melakange, kadi asapunika taler Ida Sang Putraning Manusa Utusan Ida Sang Hyang Widi Wasa, patut kapentang ring salibe,

Ngaju: Sama kilau Moses manggatang handipe tambaga intu tapakan kayu hong padang pasir, kalote kea Anak Olon musti inggatang,

Sasak: Pade maraq Musa saq taẽkang ulah tembage lẽq sopoq kayuq lẽq padang gurun, maraq nike ẽndah Bije Manusie harus tetaẽkang,

Bugis: Pada-pada Musa paénré ula tembaga ri sibatangngé aju ri padang kessi’é, makkuwatoro Ana’na Tolinoé harusu’ ripaénré,

Makasar: Antekamma batena napanai’ Na’bi Musa ulara’ tambagaya ri sipolong kayu, wattunna nia’ ri parang lompoa, sangkamma tomminjo batena lanipanai’ Ana’ Ma’rupataua;

Toraja: Susi Musa mangka umpakendekki tu ula’ dio padang pangallaran, susi dukamoto tu Anak rampan dilino sipatu la dipakendek,

Duri: Susi Nabi Musa tonna palakoi kaju to ulah tambaga napamajaoi jio padang pallawangan tonna anu', susi toda Aku' Anak Mentolino, la dipamajaona',

Gorontalo: Odelo ti nabi Musa ma lopolanggata mola lo tulide tombaha to ayu ngoputu to yilantala dila hepotitola lo tawu, odito olo Walao Manusiya musi popolanggato lo Allahuta'ala,

Gorontalo 2006: Tutuuwauwa debo odelo tei Musa malopo botula mola tulidu tombaha tobatango ayu ngoputu tohuta datahu u luasi daa̒ wau delita, odito olo Walao̒ Manusia paatuti pobotulolo,

Balantak: Koi i Musa na tano' maleas namasawe'kon ule tambaga na tokon, koiya'a uga' a Anak Manusia tio pasawe'konon,

Bambam: Umba susi ula' gällä puha natandeam Musa yabo mesa kaju naosä' dio pohiallasam, la susimä' too duka' Kao, Änä' Mentolino la ditandeam,

Kaili Da'a: Nabi i Musa nggaolu nompowia sanggayu ule nggari tambaga ri karawa baina pade nionggotakana mpakalanga-langa ala isema-sema mantingoa ule etu kana matuwu. Nasimbayu ewa ule etu nionggotaka mpakalanga-langa, iwetu wo'u Aku, Ana nu Manusia kana raonggotaka mpakalanga-langa,

Mongondow: Bo naí doman ki Musa inta nopoponik in uḷag tambaga kom pangkoi ing kayu kom padang gurun, daí natua doman ki Adií Intau musti poḷantudon,

Napu: Hangkoya i pada wungi, nabi Musa mobabehi ile hangko i tambaga, hai nawoli i wuntu kau hangkau hai naaro. Hema peahe au natilo ile hai mampengoahe ile tambaga iti, maoha hai tuwohe. Mewali, nodo ile tambaga iti rapamapangka i pada wungi, nodo wori Iko Ana Manusia hangangaa rapamapangka i kau mombehape,

Sangir: Kerẹewe i Musa napakarangẹ u těmpu witụ su kalu sěmbua su wanua l᷊inggi e, kerene lai Ahus'u Taumata e hinong iapakarange,

Taa: Wali palaong to damawali resi Aku ewa palaong to mawali resi ule tambaga to naika i Musa nja’u pada bone tempo owi. Ule tambaga etu naposaka i Musa ri sampole kaju panewa inokotakanya ri tango ntau boros see tau to mangalo’aka maya rapalaes. Wali ewa wetu seja damawali resi Aku, Wiyaa nto Lino. Apa Aku taa maya taa darapaku ri kaju pei raokotaka seja ri tango ntau boros.

Rote: Sama na leo Musa nakasasa'ek menge liti neu ai ndanak esa lain, neme mo maloa, leondiak boe, Ana Hataholi ka muse nanaso'uk,

Galela: Maro ka iqoqoma o Musa o tona ibobeleuka de kanaga o didiki moi maro o ngihia gena o tabagano isitulada watide la nagoona yakokelelo gena isonewa, de komagena lo Ngohi o Nyawa ma Duhutu bilasu o sangahadiye isidola.

Yali, Angguruk: "Israel inap farema wereg lit Musan pisanggo e fam lehoma imbibag hag toho At ap atik ibahon ino oho lehoma umbuhupmu

Tabaru: 'Isoka 'o Musa 'o tonaka 'ika-kakasaka 'o ngia gee 'o tambaga yadi-diaiku 'o gotaka wosidoade, koge'enali mita ngoi 'o Nyawa ma Ngowaka salingou 'isitedene 'o salipoka.

Karo: Bagi ipeganjangken Musa nipe tembaga i gurun pasir, bage pe Anak Manusia si isuruh Dibata ipeganjangken,

Simalungun: Anjaha songon na dob pinagijang ni si Musa ulog i halimisan, sonai do pagijangon Anak ni Jolma in,

Toba: Jadi songon naung pinatimbo ni si Musa ulok i di halongonan, songon i naeng patimboon Anak ni jolma i,

Dairi: Bagè pemmaing si Musa pedatesken nipè tembaga ipas sada tongket kayu i kellongoon, bagi ngo kennah ipedates Anak Jelma,

Minangkabau: Sarupo jo nan dikarajokan dek Nabi Musa, inyo maninggikan ula timbago di ateh tunggak kayu di padang gurun, baitu pulo Anak Manusia, Inyo musti ditinggikan,

Nias: Hulõ gulõ nituwu Moze yaw̃a ba dõla geu ba danõ si mate, si manõ gõi wanuwu yaw̃a Ono Niha nifatenge Lowalangi,

Mentawai: Kelé aitoak'aké ulou tembaga si Mose ka sara loiná ka simatangeu, oto buitá kisedda leú te ka sia itubuak'aké Togat Manusia,

Lampung: Gegoh injuk Musa nyakakko ulai tembaga di sebatang kayu di padang gurun, injuk reno muneh Anak Manusia haga dicakakko,

Aceh: Saban lagée Nabi Musa geupeuék uleue teumaga ateueh sibak kayée lam padang pasi, meunan cit deungon Aneuëk Manusia harôh teupeuék teuma,

Mamasa: Umba nakua ula' panggaraga mangka natandean Musa yao salontok kayu dio padang alla', la susimi duka' Anak Mentolino la ditandean,

Berik: Ane aaiserem enggam mesam tulisul Taterisi Uwa Sanbagirmanaiserem jebe, Nabi Musa dwisgiribe jei awasa aa gemer ge taunaram tini bubwalnaiserem jebe. Aaiserem jegme ga gemer, angtane jei Ai Tane Angtanemana As gemer sene taufa ti salibibe,

Manggarai: Agu cama ného hi Musa te téti liha ular nggere-éta oné satar mambak, nenggitu kolé Anak Manusia paka téti nggere-étay,

Sabu: Mina mii Musa ne peha'e debhobho mara ne pa hela ajhu pa kebhalla-ae ne, mina harre lema Ana Ddau Raiwawa ne jhamma ta peha'e,

Abun: Bere ye bes Ji gum kok wa Ji ós nje tepsu Musa syut kwis dik yo gato ye ut su kuningan ne ti kok mo pe gato kwe yo mo nde. Sane kwis gu ye yo, ete an sokme kwis kuningan ne yo, an yo kwop nde.

Meyah: Sis fob nabi Musa agei mar egens ongga ofa ontunggom jeska tembaga erek magosu esij moskur. Beda ofa aha mar koma erek aksa skoita rusnok ongga Israel. Erek koma tein, rusnok rumofra Rusnok Efesa erek aksa tein.

Uma: "Owi hi papada to wao', nabi Musa mpobabehi lence ule ngkai ngkala, pai' natu'u hi doe hampole kaju pai' natunya' napopokore. Hema–hema to natilo' ule, ane rangoa' lence ule ngkala toe, tuwu' moto-ra. Jadi', hewa ule ngkala toe rapokalangko owi, wae wo'o mpai' Aku' Ana' Manusia' kana rapokalangko,

Yawa: Maisyare wusyinoe Musa no no nugo vabukane vono maninimbe po tembaga ranari tawaive po ratuga seo inyo inta rai, maisyare muno omaisy Risy, Arikainyo Vatan, indati inaijaseo no inyo rai tavon,


NETBible: Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

NASB: "As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

HCSB: Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,

LEB: And just as Moses lifted up the snake in the wilderness, thus it is necessary [that] the Son of Man be lifted up,

NIV: Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,

ESV: And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

NRSV: And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up,

REB: Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up,

NKJV: "And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,

KJV: And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

AMP: And just as Moses lifted up the serpent in the desert [on a pole], so must [so it is necessary that] the Son of Man be lifted up [on the cross],

NLT: And as Moses lifted up the bronze snake on a pole in the wilderness, so I, the Son of Man, must be lifted up on a pole,

GNB: As Moses lifted up the bronze snake on a pole in the desert, in the same way the Son of Man must be lifted up,

ERV: “Moses lifted up the snake in the desert. It is the same with the Son of Man. He must be lifted up too.

EVD: “Moses lifted up the snake in the desert. It is the same with the Son of Man. The Son of Man must be lifted up too.

BBE: As the snake was lifted up by Moses in the waste land, even so it is necessary for the Son of man to be lifted up:

MSG: In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up--

Phillips NT: The Son of Man must be lifted above the heads of menas Moses lifted up that serpent in the desert

DEIBLER: Long ago when the Israelite people rebelled against God in the desolate area, God sent poisonous snakes to bite them. But when Moses lifted up on a pole the model of a poisonous snake, everyone who looked at that model was healed from their snake bites. Similarly, even though I am the one who came from heaven, some day people will lift me up on a cross to kill me.

GULLAH: “Jes like Moses done hice de bronze snake op pon a pole dey een de desat, same way so, dey gwine haffa hice op de Man wa Come fom God,

CEV: And the Son of Man must be lifted up, just as that metal snake was lifted up by Moses in the desert.

CEVUK: And the Son of Man must be lifted up, just as that metal snake was lifted up by Moses in the desert.

GWV: "As Moses lifted up the snake on a pole in the desert, so the Son of Man must be lifted up.


NET [draft] ITL: Just as <2531> Moses <3475> lifted up <5312> the serpent <3789> in <1722> the wilderness <2048>, so <3779> must <1163> the Son <5207> of Man <444> be lifted up <5312>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 3 : 14-18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2017
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran